Инфоурок Немецкий язык Научные работыИсследовательская работа "Семантико-стилистические особенностиобозначения металлов в немецком языке"

Исследовательская работа "Семантико-стилистические особенностиобозначения металлов в немецком языке"

Скачать материал

 

 

 

 

 

Исследовательская работа

СЕМАНТИКО-СТИЛИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ОБОЗНАЧЕНИЯ МЕТАЛЛОВ В НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Введение

 

          В настоящее время в лингвистике на первый план выступает проблема своеобразия смысловой структуры слова, исследование закономерностей функционирования слова в процессе коммуникации. Выявление семантических особенностей слова в языке во многом зависит от системных отношений, которые существуют между словами. Поэтому предметом непрекращающихся научных споров является лексическое значение слова. В нашей работе мы излагаем систему взглядов на определение слова и его лексическое значение, на взаимодействие слов в лексико-семантической системе. Анализ семантических отношений конкретных лексических единиц имеет актуальное значение не только для установления типа семантического взаимодействия и его отличительных признаков, но и для выяснения того, какую роль играют эти отношения в системе языка, каким образом  они характеризуют семантическую структуру слова.

          Специфика лексико-семантический системы проявляется в различных смысловых связях лексических единиц, в особенностях их группировок и характере взаимодействия друг с другом. Именно это дает возможность показать семантические особенности слов и их отношения с другими лексическими единицами в системе языка.

          Объектом работы является лексическое значение слова. Именно слово и его лексическое значение, в котором отражается и хранится веками социально-исторический опыт носителей данного языка, являются теми основными элементами системных средств, которые в качестве субстрата цементируют речевые образования.

Предметом исследования выбрана группа металлов, их отношения в лексико-семантической системе языка и стилистические особенности употребления.

Основной целью работы является  определение способностей развития лексических значений металлов, которые относятся к одной группе.

К основным задачам исследования относятся:

1. определение понятия «лексическое значение слова»;

2.  системность лексики;

3. выявление стилистических особенностей употребления металлов;

4. рассмотрение особенностей употребления металлов в разных частях речи;

Основными методами исследования являются:

1.     Метод компонентного анализа;

2.     Описательный метод;

3.     Структурно-семантический;

          Теоретической основой исследования послужили положения, разрабатываемые в рамках таких наук как лексикология, стилистика, языкознание, семантика.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Значение слова

 

Являясь элементом языковой системы, слово подчиняется грамматическим законам. Именно поэтому мы говорим о том, что любое слово обладает грамматическим значением, т. е., по определению Лингвистического энциклопедического словаря, «обобщенным, отвлеченным языковым значением, присущим ряду словоформ и находящим в языке свое регулярное (стандартное) выражение». Объединение слов на основе их грамматического значения не является смысловым объединением и не выражает общей понятийной идеи слов. Эти задачи выполняет лексическое значение слова.

 Лексическая общность слов заключена, как правило, в корневой морфеме — носителе понятийной идеи. Лексическое значение, таким образом, представляет собой смысловую сторону слова и лишено стандартного (регулярного) выражения. По классическому определению В. В. Виноградова, лексическое значение слова — это «предметно-вещественное содержание, оформленное по законам грамматики данного языка и являющееся элементом общей семантической системы словаря этого языка» (Виноградов, 1977). Лексическое значение находится в тесной связи с грамматическим, так что иногда они составляют прочное единство. Необходимо, однако, помнить, что грамматическое значение присуще только одной конкретной словоформе, тогда как значение лексическое закреплено за всей совокупностью словоформ данного слова. Невозможно дать единое общепринятое сейчас определение лексического значения слова, так как этот вопрос до сих пор не решен в силу его сложности и огромного разнообразия подходов к проблеме. Так, по утверждению М. В. Никитина, в совокупном содержании лексического значения слова различаются две части: содержательное ядро лексического значения (его интенсивная) и периферия семантических признаков, окружающих это ядро (импликационал). В других определениях лексическое значение предстает как совокупность понятийного ядра и дополнительных оттенков. В. Н. Телия считает интенсионал понятийной сущностью слова, тем самым связывая его не с предметно-логической, а с концептуальной стороной значения, относя денотацию к области экстенсионала. В. В. Елисеева  под лексическим значением понимает смысловое содержание слова, сформированное на основе понятия, обобщенно отражающего в сознании носителя языка какие-либо объекты, и дополнительных смысловых оттенков.[i]

          При  исследовании  конкретных  слов  очень важно  учитывать  их  общекатегориальное значение,  помимо индивидуального  лексического значения.  Общеизвестно,  что слово  выступает  как необходимая единица  языка  и  в  области  лексики,  и  в  области  грамматики.  Лексические  значения  слова  подводятся  под грамматические  категории.  Слово  представляет  собой  внутреннее,  конструктивное  единство  лексических  и  грамматических  значений.  Определение лексических значений слова  уже  включает  в  себя  указания  на  грамматическую  характеристику  слова.  Лексическое  значение,  являющееся  индивидуальным  и  конкретным,  облечено  более общим,  более абстрактным  дополнительным  значением,  так  как  для  грамматики  характерно  отвлечение  от  какой-либо  конкретности  слова.  Поэтому  в  семантике  слова  различают  две  части:  особую, принадлежащую  данному  индивидуальному  слову,  и  общую,  принадлежащую  всему  данному  разряду  слов  и  выступающую  в  каждом  отдельном  слове  как  некоторая  «категориальная  оболочка»,  в  которую  заключена  особая,  индивидуальная  часть  семантики  слова.

          Значение  слова  обусловлено  очень  многими  факторами  и  зависит  не  только  от  соответствующего  понятия,  общекатегориального  значения,  от  конкретного  употребления,  но  и  от  конкретных  связей  с  другими  словам.

 

Cистемность лексики

 

Системность лексики основывается прежде всего  на  явлениях,  которые охватывают весь словарный  состав  и  могут считаться  общими  критериями  его классификации.  Основу лексической системы образуют категориальные  значения частей речи, которые типичны для  конкретного  языка.  Структурно-семантическая классификация  лексем по  частям  речи  имеет  существенное  значение  для  лексической  системы  языка,  так как распределение                                             слов  по  частям  речи  опирается на  структурно-семантические  особенности  лексических  единиц,  которые представляют эти единицы  как существительные, прилагательные, глаголы  и  т. д..  Зависимость лексического значения слова  от грамматических свойств той части  речи,  к которой оно принадлежит,  подтверждается языковыми фактами.  Каждой части  речи  присуще определенное общекатегориальное  значение:  значение предметности, действия, качества  и т. д.  Это выявляется не только при  сравнении разных  слов,  относящихся  к  различным  частям  речи,  но  и  при  сопоставлении  лексем,  принадлежащих к  разным  частям  речи и  имеющих  общую  основу.

                  

Словообразовательное гнездо

 

Из  различных  терминов,  которые  используются  в  современной  лингвистикой  литературе  для  обозначения  групповых  блоков  в  лексике,  мы  выбрали  «гнездо  слов» т. е. совокупность всех возможных производных от одной корневой морфемы. Исследования последнего времени указывают на актуальность словообразовательного гнезда как единицы языкового сознания и коммуникации, а не только как классификационной единицы лингвистики. 

Возможны гнезда двух типов: гнезда однокоренных со стимулами слов и гнезда, состоящие из инокорневых по отношению к стимулу слов. При этом если гнездо стимула (одно­корневые со стимулом реакции) может быть представлено очень небольшим набором слов, а иногда и вовсе отсутствовать, то инокорневые, тематические, ассоциа­тивные гнезда в целом более обширны и фиксируются во всех без исключения ассоциативных статьях. Этот факт уже сам по себе свидетельствует о наличии неформальных мотивов пользования словообразовательными гнездами. Основным мотивом гнездовых реакций на стимул является стремление к детальному выражению лексико-семантичеких (семантико-пара­дигма­тичес­ких), ситуативно-тематических, оценочных — содержательных (концептуальных) связей заданного слова. Сло­вообразовательное гнездо становится удобным, компа­кт­ным средством осуществления этого намерения, фун­к­циональной единицей, обеспечивающей предречевую готовность говорящих.

Существенно, на наш взгляд то, что результаты нашего исследования согласуются с выводами Б. Ю. Нормана, сделанными на текстовом материале: «объеди­не­ния лексем по типу словообразовательных гнезд является психической реальностью»; «мы получаем парадигматическую связь между однокоренными, которая легко может развернуться в синтагматическую».

Построение и анализ ассоциативных словообразовательных гнезд, наряду с изучением их текстового функционирования, является важнейшим инструментом выявления специфики лексических связей в сознании носителей языка.

Гнездо  слов  делает  возможным  относительно  полный  анализ  языковых  явлений  в  области  словообразования.  Так  оно  охватывает  все  слова,  которые  образуются  в  результате  словообразования,  сложения  основ,  присоединения различных  суффиксов  и  префиксов,  в  результате  чего  семантика  основного  компонента  слова  расширяется  или  изменяется  и  осуществляется  внутренняя  модификация. 

Появляется  вопрос  о  внутренних  взаимоотношениях  между  словами  в  гнезде.  При  определении  каждого  его  члена  берется  значение  основного  компонента  слова  как  исходный  пункт.  В  производных  словах  оно  сливается  со  значением  словообразовательных  суффиксов  и  префиксов.  В  сложном  слове  при  определении  семантической  структуры  исходят  из  внутренней  валентности.  Валентность – способность  слова  сочетаться  с  другими  словами.  Она  распространяется  также  на  внутреннюю  структуру  сложного  слова.

Составить  определенное  гнездо  слов  очень  сложно.  Слова  могут  отличаться  не  только  звучанием,  но  и  содержанием,  поэтому  не  так  легко  от  одного  определенного  слова  придти  к   гнезду.  Но  это  не  характерно  для  семьи  металлов.  Здесь  все  аффиксы  состоят  в  систематичных  отношениях  по  отношению  к  основному  компоненту.

Гнездо  слов  различается  словесными  группами  и  семантическим  полем.

Словесная  группа – это  образованные  слова,  которые  суммируются  под  общим  понятием.  Образование  происходит  с  помощью  словообразовательных  средств  от  различных  основ.  Связь  слов  опирается  на  их  значение.

Семантическое  поле – по  своей  сути  более  широкое  понятие.  Это  группа  слов,  взаимодействующая  на  основе  общности  функций,  базирующихся  на  определенной  семантической  категории.  Лексическое  значение – это  условие  вхождения  в  семантическое  поле. В  основе каждого семантического поля лежит определенная семантическая категория – тот семантический инвариант, который объединяет разнородные языковые средства и обуславливает их взаимодействие. Для структуры семантического поля характерно  соотношение  центра и периферии.  Ядром поля -   является единица языка наиболее  специализированная  для  выражения данной семантической категории. Семантическое поле характеризуется многообразием структурных типов. Помимо моноцентрических полей (сильно централизованных), базирующихся на грамматической категории,  существуют полицентрические поля  (слабо централизованные), опирающихся на некоторую совокупность различных языковых средств, которые не образуют единой гомогенной системы форм. Поля в разных языках, базирующиеся на одной и той же семантической категории, могут существенно различаться по своей структуре. Так,  если в славянских языках центром поля является грамматическая категория вида, то в немецком языке, где нет вида как грамматической  категории, центральную роль играют различные лексико-грамматические средства выражения предметности или непредметности действий.

Гнездо слов может соединять многие семантические поля. Кроме того, оно охватывает также сложные слова, которые находятся за семантическим полем. Это происходит тогда, когда значение второго компонента сложного слова не соответствует данному семантическому полю. Единство гнезда основывается с одной стороны на звуковом сходстве основы слова, с другой стороны нельзя не замечать содержательный фактор.

 

Полисемия

 

Взаимодействие значений металлов тесно связано с полисемией.

Полисемия – явление объективно существующее  в языке, с необходимостью вытекающее из того, что лексическая система носит ограниченный характер по сравнению с бесконечным многообразием реальной действительности.

Как известно, окружающие нас объекты предстают перед нами в определенных состояниях, многообразных отношениях друг с другом и характеризуются известными качествами. Чем глубже познает человек реальную действительность, тем больше новых сторон, качеств открывает он в изучаемых явлениях. При изучении того  или иного предмета человек стремиться охватить как можно больше его сторон, его связей, так как неизменным предмет не остается, меняется его назначение, употребление, связь его с окружающим миром.

Полисемия тесно связана с практической деятельностью людей, она составляет одно из неотъемлемых качеств языка. На это обращает внимание Р.А.Будагов: «… лишенные многозначности слова перестало бы « служить цивилизации ». Оно было бы не в состоянии передать движение и развитие человеческой мысли. Непомерно разросшийся словарь языка вместе с тем состоял бы из слов слишком «прямолинейных» и недостаточно гибких для выражения всей сложности мыслей человека. Количество не может заменить качество ».1

Ст. Ульман считает полисемию семантической универсалией, глубоко коренящейся в фундаментальной структуре языка, и подчеркивает, что она связана с сущностью языка.

Следует отметить, что с развитием языка меняются и системные отношения в семантической структуре слова. Л. Зюттерлин, в частности, констатировал, что слово часто сохраняет свою готовую оболочку неизменной, но меняются его отношения ко всей массе представлений.[1] Поэтому многообразие отношений важно принимать во внимание и при анализе многозначности слов. Между значениями многозначных слов существуют известные связи, а поскольку значение слова – подвижный элемент, то эти связи легко меняются; но это не означает их ликвидации, ибо слова обозначают определенные предметы, явления реальной действительности и отношения; лексические единицы выражают понятия, которые вечно движутся, сменяют друг друга. Все это находит свое отражение в семантике конкретных слов.

Семантическая структура многозначного слова, как правило, нелинейна, в ней сложно отделить значения от оттенков, дополнительных и ассоциативных значений и т. д. Принято считать, что основным значением слова является то, которое на данном отрезке времени чаще всего ассоциируется с данным звукографическим комплексом в сознании большинства носителей.

А. И. Смирницкий ввел в научный обиход термин «лексико-семантический вариант». Под ним понимается один из структурных вариантов слова, совокупная семантика которых в случае многозначности «расщепляется» на отдельные части. Многозначное слово  рассматривается им  как  система   лексико-семантических вариантов,  состоящих из значения и одинакового для всех значений звучания, повторяющегося во всех вариантах, т. е. понятие  «лексико-семантический вариант»  с большей степенью точности не только раскрывает природу семантической структуры слова  и  способствует  выявлению сложных внутрисловных  соотносительных связей…  лексико-семантические  варианты   вскрывают характер отношений между отдельными аспектами языковой системы,  которые как в фокусе наиболее полно отражаются в слове». 

          Другие разновидности вариантов слова (морфологические, грамматические и словообразовательные) А. И. Смирницкий объединяет под общим названием фономорфологических. Различия между лексико-семантическими вариантами не касаются звукографической оболочки слова, но проявляются либо в разной сочетаемости, либо в синтаксических связях, либо во фразеологических особенностях.

Разнообразие семантической структуры многозначного слова отражается в наличии разных типов его значений. Прежде всего принято выделять стержневое, или основное, значение слова. Именно оно служит стержнем, связывающим все остальные лексико-семантические варианты своим значением. Еще один аспект описания полисемантичного слова отражает зависимость реализации того или иного значения от контекста. В этом случае принято выделять свободное и связанные значения. Свободное значение чаще всего является основным и в первую очередь ассоциируется в сознании носителя языка с данным звуковым или графическим комплексом. Связанные значения подразделяются на три типа в соответствии с теми элементами высказывания, которые влияют на выбор лексико-семантического варианта. Грамматически связанное значение зависит от грамматической структуры, в которой находится многозначное слово. Лексически связанное значение многозначного слова проявляется по-разному в зависимости от того, в какую лексико-семантическую группу оно входит.

Третий тип связанного значения носит название фразеологически связанного.

В этом случае многозначное слово входит в состав устойчивого (фразеологического) сочетания и в объеме его значения появляется лексико-семантический вариант, возможный только в окружении единиц, составляющих данное сочетание.

Системность значений многозначного слова является одним из важнейших признаков полисемии.

Существительные, которые обозначают металлы, имеют различную полисемию. Переносный смысл слова  в этом случае тесно связан с его основным значением. Только иногда имеются большие различия, и тогда значение слова зависит прежде всего от контекста.

 

Металлы в разных частях речи

 

Слова, обозначающие металлы, способны употребляться в следующих  частях речи:

·                                Существительное

·                                Прилагательное

·                                Глагол

Первый круг в «кольце» употребления металлов составляют существительные: Gold, Sielber, Eisen, Stahl, Kupfer, Blei, Blech, Zinn, Zink, Nickel, Platin, Messing.  При употреблении в системе частей речи основа слова сохраняет свое значение и одновременно приобретает дополнительное значение. Употребление существительного Gold  можно представить таким образом: GoldgoldenvergoldenVergoldung. В каждом из этих примеров семантика основы получает новое значение, которое обуславливается прибавлением словообразовательных аффиксов. Существительное Gold  посредством суффикса - en  переходит в класс прилагательных и меняет значение: golden - это значит aus Gold. В слове  vergolden  имеются два словобразовательных элемента: приставка  – ver  и суффикс  – en. В существительном    Vergoldung  отражается новое понимание, но оно связано с главным понятием.

Второй круг составляют прилагательные. Они образуются при помощи суффиксов: - en, - ern, -ig, - los, -bar, -isch.  Образование прилагательных  с суффиксами en, - ernхарактерно для всех слов, обозначающих металлы. Исключение составляет Platin, которое совсем не употребляется в этой части речи. С суффиксом  ig употребляются следующие прилагательные: goldig, silb(e)rig, kupferig bleiig, zinnig, zinkig. С помощью суффикса isch образуются прилагательные: metallisch, messingisch, zinnisch. С помощью суффикса  -bar: vernickelbar, verzinkbar, verzinnbar, verstählbar. С суффиксом –los: eisenlos, metallos.

Третью группу составляют глаголы. Они образуются в основном при помощи приставок. Число суффиксов ограничивается двумя: - (e)n, - ieren.

 

 

Металлы

Словообразовательные средства

ver- be- über- ent- vor- ab- an- aus- durch- auf- zu- heraus- -en -ieren

 Gold

Silber

Eisen

Stahl

Kupfer

Blei

Blech

Zinn

Zink

Metall

Nickel

Platin

Messing

 

 +     +     +

 +     +     +

                       +

 +     +                    +    +    +    +       +                              +

 +            +      +                                        +                      +

 +     +                          +          +                     +

 +            +                               +                              +       +

 +     +     +                               +

 +                                       +

                                                                                                 +

 +

 +                                                                                              +

 

При помощи одного суффикса – (e)n образуются такие глаголы как kupfern, blechen, stahlen.  Остальные глаголы образуются при помощи этого суффикса и приставки. С суффиксом ieren употребляются только 2 глагола: metallisieren, platinieren.

Наиболее распространенными приставками являются: ver -,   be-, über-: vergolden, besilbern, überkupfern. Реже употребляются:  aus -, ent -, ab -, an: ausbleien, entkupfern, abbleien, anzinken. С приставками vor-, durch-, zu-, heraus- употребляютсятся только единичные глаголы: vorstählen, durchstählen, zubleien, herausblechen.   

Четвертую группу составляют производные существительные. Эти существительные образуются от глагольных основ с помощью суффиксов ung, -er, -erei, -(t)ion.  Например: Vergoldung, Stähler, Verzinkerei, Metallisation. Образование происходит также посредством зубстантивизации начальной формы глагола.

 

Круг значений металлов

 

Переходный смысл слова тесно связан с его основным значением. Только иногда имеются большие различия. Реализация различных значений слова зависит от контекста прежде всего. Каждое новое значение основывается на сходстве с существующим металлом. Исходный пункт для изменения значения предлагают внешние и внутренние свойства металлов, такие как цвет, блеск, прочность, звук, вес, ценность. Не все металлы имеют одинаковый круг значения.

 

Круг значений металлов-существительных

 

Существительное

Металл

Предмет из одного металла

Абстрактное понятие

Gold

Silber

Eisen

Stahl

Kupfer

Blei

Blech

Zinn

Zink

Metall

Nickel

Platin

Messing

Gold

Silber

Eisen

Stahl

Kupfer

Blei

 

Zinn

Zink

Metall

 

 

 

Gold

Silber

Eisen

Stahl

 

 

 

 

 

Metall

 

 

 

 

В группе – Gold, Silber, Eisen, Stahl, Kupfer, Blei, Zinn, Zink, Metall, Nikel, Platin, Messing -  три последних существительных не имеют семантических вариантов. Для всех остальных характерны прежде всего три группы значений, они обозначают:

1.     Металл

2.     Предмет из одного металла

3.     Абстрактные понятия

Большой круг употребления имеют Gold и Silber. Можно выделить следующие виды значений:

1.     Убранства, украшения всех видов:

Fackelglanz und Gold und Seide schimmern lustig um uns her;    ein Kleid mit Silber ausmachen; (J. Grimm, Deutsches Worterbuch)

Die Stoffe schimmerten von Goldfäden, und der Kopfschmuck war mit zahllosen Goldkügelchen durchwinrkt. (Siegfrid Huber “Im Reich der Inkas” S. 128)

Über seidigen Vicunatuniken trugen sie reich mit Gold und Silber bestickte Mäntel. (Siegfrid Huber “Im Reich der Inkas” S. 139)

Mit Gold durchwirkte Bänder wirbelten durch die Luft. (Siegfrid Huber “Im Reich der Inkas” S. 119)

Gold blitzte an Hand- und Fussgelenken. (Siegfrid Huber “Im Reich der Inkas” S. 139)

Auch gab es aus Gold und Silber gewirkte Kleider, und so wunderbar waren die Metalle verarbeitet, dass kein Faden sichtbar war. (Siegfrid Huber “Im Reich der Inkas” S. 207)

Das letztere bedeunen “Prank-Fenster”, weil es mit Gold geschmükt war. (Siegfrid Huber “Im Reich der Inkas” S. 280)

 

2.     Питьевая и столовая посуда:

desto dessen verschtand ich auf Gold und Silber zu speisen. (J. Grimm, Deutsches Worterbuch)

 

3.     Материал:

neben diesem ( dem Sarkophag ) standen fier Knaben, himmliblau mit Silber gekleidet. (J. Grimm, Deutsches Worterbuch)

 

4.     Деньги, монеты:

Nach Golde drangt, am Golde hangt doch alles.

Er ging hinein und da stand tatsächlich eine Kiste voll Gold.         ( Volksmärchen “Der Bärenjunge” S. 172)

Aber es kann euch viel Gold kosten. (J. R. Tolkin “Der kleine Hobbit” S. 261)

Schlisslich stimmte Bilbo zu, zwei kleine Kisten zu nehmen, eine mit Gold und eine mit Silber. (J. R. Tolkin “Der kleine Hobbit” S. 292)

 

5.     Лекарство:

Silber starkt das Herz. (J. Grimm, Deutsches Worterbuch)

 

6.     Медаль (спортивная):

1976 hat er als Fechter mit der Mannschaft Gold gecholt in Montreal. (Michael WulzingerDer grosste Schrecken”/Der Spiegel 48/2006 S. 156)

Brauer holte zweimal Gold. (Michael Wulzinger “Der grosste Schrecken”/Der Spiegel 48/2006 S. 158)

In Sydney, 200, verschwanden 27 Chinesen von der Teilnehmerliste, nachdem neue Dopping-Tests angekündigt worden waren; in Salt Lake Sity, 2002, gingen dreifache Gold-Gewinner ins Netz.(Klaus Brinnbäumer “Keine Hand ins Feuer” / Der Spiegel 9/2006 S. 178)

  Другие существительные имеют небольшую сферу употребления.

Kupfer обозначает деньги, в некоторых случаях колокол:

das Kupfer schwingen. (J. Grimm, Deutsches Worterbuch).

Zinn  обозначает цинковую посуду. При употреблении в единственном числе в старые времена перед словом стоял неопределенный артикль:

auf jedem Tisch ein Zinn mit Milchkuchen. (J. Grimm, Deutsches Worterbuch)

Blei употребляется в значении  Kugel”:

Trossknechte machten sich den Spass, nach dem Grenzsteinenzu schiessen, so das dem neugierigen Wanderer das apprallende Blei um den Kopf sauste. . (J. Grimm, Deutsches Worterbuch)

Как сокращение можно понять:  Blei  вместо Bleistift  или Senkblei

 Erz употребляется для обозначения денег и оружия.

Stahl и Eisen также обозначает оружие:

Ehedem wohl gab es einen Vater, der seine Tochter von der Schande zu retten, ihr den ersten, den beten Stahl ins Herz senkte. .     (J. Grimm, Deutsches Worterbuch)

Der blanke Stahl (das Schwert) blitzte in der Sonne – und ein blutiges Kapitel der Conquista war zu Ende. (Siegfrid Huber “Im Reich der Inkas” S. 232)

Eisen  обозначает посуду:

das heisse Eisen ist die gegluhte Pflugschar; er liegt in Eisen.

 В абстрактном значении употребляются только Gold, Silber и Metall. Gold и Silber изображают свет, цвет, блеск:

die tiefe Blaue des Himmels und das niederfliessende Gold der Sonne mit seinem Silber. (J. Grimm, Deutsches Worterbuch)

 

Silber ist die ideale Farbe für dich. (J. Krause “Der grosse Make-up-Check” / Bravo Girl! 15/2003 S. 22)

Металлы могут употребляться в переносном значении:

ü treu wie Gold sein - служить верой и правдой.

Unsere Anna ist treu wie Gold. Sie ist seit zwanzig Jahren in unserem Hashalt. ( Moderne Deutsche Idiomatik ).

ü ein heisses Eisenрискованное дело, щекотливое дело:

“Nur das Frauenwahlrecht bleibt ein heisses Eisen, so sehr wir’s auch im Programm fordern …” ( A. Zweig, “Die Zeit ist reif” ).

ü  bei j-m auf Eisen beissenнатолкнуться на чье-либо жестокое сопротивление, встретить отпор, ничего не добиться от кого-либо:

Ich mochte dich bitten, nicht mit Otto daruber zu sprechen … Und in dieser Angelegenheit mit dem Fahndungsbuch beisst die bei ihm auf Eisen, da ist nichts zu machen. ( H. J. Geyer, “Am Anfang stand das Ende” )

ü j-n, etw. zum alten Eisen werfen - бросить на свалку, сдать в архив кого-, что-то:

Ja, seltsame Beklemmungen durchzogen Frau Fahl. Dass sie eine verheiratete Tochter haben sollte, bald Grossmutter werde, zum alten Eisen geworfen! ( A. Zweig, “Junge Frau von 1914” )

ü der todliche Stahlкинжал убийцы, смертоносная сталь:

Caesar vertraute Brutus vollund Ganz, und doch traf ihn Hinterrucks der todliche Stahl.

ü etw. liegt j-m wie Blei in den Gliedern что-либо давит на кого-либо свинцовой тяжестью:

Der Schrek liegt mir wie Blei in den Knochen. ( Moderne Deutsche Idiomatik ).

 

Круг значений металлов-прилагательных

 

 

Прилагательное

Материал

Свойство

golden

     gülden

goldig

golden

     silbern

silb(e)rig

silbern

eisern

     eisenen

eisern

eisenen

eisenlos

stählen

     stählern

stählern

stählen

verstählbar

     kupfern

kupfrig

kupfern

bleiern

bleien

     blechern

bleiig

bleiern

bleien

zinnern

zinnisch

    zinnig

zinnig

zinnern

verzinnbar

   zincken

zinckig

zinnern

verzinnbar

metallen

           metallisch

metallen

metallos

 

 

vernickelbar

   messingen    

   messingisch

 

 

Прилагательные, образованные от слов, обозначающих металлы, имеют две группы значений:

1.           Прилагательные, обозначающие материал, из которого состоит предмет. Они образуются при помощи суффиксов   -en, -ern, -isch, -ig

2.           Прилагательные, которые выражают свойство предмета. Они употребляются с суффиксами: -ig, -los, -bar

Рассмотрим    несколько        примеров          употребления слов, обозначающих металлы в роли прилагательного в переносном смысле:

ü они могут употребляться в значении цвета:

Die Junglinge stellen sich mit selbstgefertigten Sandalen aus feinem, goldgelbem Stroh ein. (Siegfried Huber “Im Reich der Inkas” S. 117)

Kracht trägt einen perfekt sitzenden braunen Anzug, ein blaues Hemd, eine dezent gestreifte goldgelbe Krawate und Schuhe. (Mario Keiser “Schlechte Karten” / Der Spiegel 9/2006 S. 65)

В этих примерах прилагательное golden употребляется в сочетании с прилагательным gelb, для усиления желтого цвета, для придания ему яркости.

 “Was ziehst du den dazu an? Das silberne Kleid?”                      (E. M. Remarque. Drei Kameraden”)

Здесь прилагательное silbern указывает на блестящий, цвета серебра материал платья.

ü в значении блестящий, яркий:

“Ich sehe sie, ich sehe sie! Ich habe goldenen Strahlen zuerst gesehen!” (Volksmärchen “Der Bärenjunge” S. 166)

Da sah er, dass auf der anderen Seite der kahle Berggipfel im goldenen Schein der Morgensonne nur so glänzt. (Volksmärchen “Der Bärenjunge” S. 166)

Прилагательные образованные от слов, обозначающих металлы, могут употребляться в устойчивых словосочетаниях:     

ü goldene Worte золотые слова; напутствие, наставление:

Manchmal erinnerte ich mich noch der goldenen Worte, die er gelegentlich in seinen Unterrichtsstunden von sich gab. (Moderne Deutsche Idiomatik )

ü  j-m goldene Brucken bauen.

Damit hatte er (Eichler) Klinger in der Tasche. Eichler war da nicht kleinlich; er wurde dem Gendarm goldene Bruken bauen, sofern der bereit war, um vertrauersvoll Zusammenarbeit zu ersuchen. (H. H. Kirst, “Die Wolfe”).

ü das eiserne Pferd – в отношении человека устойчивый несокрушимый:

Da knarrte die Tür. Rosa kam. Rosa genannt das Eiserne Pferd. Den Beinamen hatte sie, weil sie so unverwustlich war. (E. M. Remarque. “Drei Kameraden”)

ü Eisernes Prinzipжелзный, твердый принцип:

“Keinen Alkohol vor abends”, erwiederte Barsig. “Eisernes Prinzip bei mir.” (E. M. Remarque. “Drei Kameraden”)

ü eine silberne Fackelчто-то блестящее, бросающееся в глаза:

In der matten, blauen Dammerung wirckte Pat darin wie eine silberne Fackel. (E. M. Remarque. “Drei Kameraden”)

Круг значений металлов-глаголов

 

Глагол

Снабжать

приукра

 шивать

усиливать

ухудшать

Освобо

ждать

vergolden, begolden, übergolden

vergolden

übergolden

 

 

 

versilbern, besilbern, übersilbern

versilbern

übersilbern

 

 

 

 

 

 

 

enteisnen

stählen, verstählen, vorstählen, abstählen, bestählen, anstählen, ausstählen, durchstählen

 

stählen, verstählen, vorstählen, abstählen, ausstählen, durchstählen

 

 

kupfern, verkupfern, überkupfern

 

 

verkupfern, überkupfern

entkupfern

abbleien, bebleien, verbleien, ausbleien, zubleien

 

 

 

 

blechen, beblechen, überblechen, verblechen, ausblechen, herausblechen

 

 

 

 

zinnen, verzinnen, bezinnen, auszinnen, überzinnen

 

 

 

 

anzinken, verzinken

 

 

 

 

metallisieren

vernickeln

 

 

 

 

platinieren, verplatinen

 

 

 

 

 

Глаголы, образованные от слов, обозначающих металлы, делятся на две семантические группы:

1.     Глаголы в значении – что-то чем-то снабжать, оснащать;

2.     Глаголы в значении – что-то от чего-то освобождать.

Первая группа включает в себя все глаголы. Наряду с основным

значением глаголы этой группы могут употребляться в переносном значении (перенос на основе сходства). Можно выделить следующие значения:

·        что-то приукрашивать: vergolden, versilbern, übergolden, übersilbern;

·        что-то усиливать, укреплять: stählen, verstählen, vorstählen, durchstählen, abstählen, ausstählen;

·        что-то ухудшать: verkupfern, überkupfern;

Er liebte in eigentümlicher Verschämtheit das Gold seines Herzens zu verkupfern. (J. Grimm, Deutsches Wörterbuch,    S. 690)

Вторая группа глаголов в значении «что-то от чего-то освобождать» включает в себя только два глагола: enteisenen, entkupfern.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Заключение

 

Одним из основных направлений  современной лингвистики  продолжает оставаться исследование феномена лексического значения слова. Существуют различные типы лексического значения, их многообразие позволяет изучать лексическое значение слова как явление полисемии.

          Разнообразие семантической структуры многозначного слова отражается в наличии различных типов его значений. Лексически связанное значение многозначного слова проявляется по-разному в зависимости от того, в какую лексико-семантическую группу оно входит.

Наиболее ярким проявлением общности лексического значения для группы слов является  так называемое   словообразовательное гнездо, т. е. совокупность всех возможных производных от одной морфемы.

          На основании проведенного исследования можно сделать вывод, что переходный смысл слова тесно связан с его основным значением. Только иногда имеются большие различия. Реализация различных значений слова зависит прежде всего от контекста. Каждое новое значение основывается на сходстве с существующим металлом. Исходный пункт для изменения значения предлагают внешние и внутренние свойства металлов, такие как цвет, блеск, прочность, звук, вес, ценность. Не все металлы имеют одинаковый круг значения.

Наиболее употребительными являются существительные, обозначающие металлы – примерно 60%.

Для них характерны прежде всего три группы значений, они обозначают:

1. Металл

2. Предмет из  металла

3. Абстрактные понятия

Затем идут прилагательные, образованные от названий металлов – примерно 30%. Они имеют две группы значений:

1. Прилагательные, обозначающие материал, из которого состоит предмет. Они образуются при помощи суффиксов   -en, -ern, -isch, -ig

2. Прилагательные, которые выражают свойство предмета. Они употребляются с суффиксами: -ig, -los, -bar

Наименее употребительны глаголы, образованные от названий металлов. В нашем материале они составляют примерно 10%. Они делятся на две семантические группы:

 1.   Глаголы в значении – что-то чем-то снабжать, оснащать;

 2.   Глаголы в значении – что-то от чего-то освобождать.

На основании собранных примеров можно также отметить, что частота употребления существительных Gold  и Silber  и образованных от них прилагательных и глаголов,  наибольшая.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

                    

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

       

БИБЛИОГРАФИЯ

 

1.     Будагов Р. А. Введение в науку о языке  – М.: Просвещение, 1968.

2.     Виноградов В. В. Русский язык. (Грамматическое учение о слове). – 4-е изд - М.: Рус. Язык, 2001.

3.     Ивлева Г. Г. Семантические особенности слов в немецком языке. Учеб. Пособие – М.: Высш. школа, 1987.

4.     Никитин М. В. Лексическое значение слова: стр-ра и комбинаторика. (Учеб. пособие для пед. ин-тов по спец. «Иностр. яз») – М.: Высш. шк., 1983.

5.     Норман Б. Ю. Введение в языкознание -  Минск: Вышэйшая школа, 1987.

6.     Смирницкий А. И. Лексическое и грамматическое в слове//Вопросы грамматического строя/ -  М.: Высш. шк., 1954.

7.      Телия В. Н. Типы языковых значений – М.: Наука, 1981.

8.     Уфимцева А. А. Слово в лексико-семантической системе языка - М.: Наука, 1986.

9.     Уфимцева А. А. Лексическое значение: Принцип семиологического описания лексики/ Под ред. Ю. С. Степанова – М.: Едиториал УРСС, 2002.

10. Шмелев Д. Н. Значение слова// Русский язык: Энциклопедия -  М.: Наука, 1979.

11. Goflitschidse Z. Wortfamilien der Metall bezeichnungen.// Deutsch als Fremdsprache/ - 1969. - № 6.

12.  Sperber H. Ein Gesetz der Bedeutungsentwicklung// Zeitschrift für deutsches Altertum/ LIX, 1922

13.  www. classes.ru / В.В Елисеева “Лексикология английского слова»

 

СЛОВАРИ

          1.  ЛЭС - Лингвистический энциклопедический словарь. – Под 

              редакцией В. Н. Ярцевой – М.: Большая российская энциклопедия,

              2000.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 



1 Будагов Р.А. Сравнительно – семасиологические исследования (романские языки). М., 1963, С. 122.

[1] Sutterlin L. Die deutsche Sprache der Gegenwart. Leipzig, 1923, S. 5

.



 

 

Просмотрено: 0%
Просмотрено: 0%
Скачать материал
Скачать материал "Исследовательская работа "Семантико-стилистические особенностиобозначения металлов в немецком языке""

Методические разработки к Вашему уроку:

Получите новую специальность за 2 месяца

Социальный педагог

Получите профессию

Няня

за 6 месяцев

Пройти курс

Рабочие листы
к вашим урокам

Скачать

Краткое описание документа:

Основной целью исследовательской работы является определение способностей

развития лексических значений металлов, которые относятся к одной группе.

К основным задачам исследования относятся:

1. определение понятия «лексическое значение слова»;

2.системность лексики;

3. выявление стилистических особенностей употребления металлов;

4. рассмотрение особенностей употребления металлов в разных частях речи.

Скачать материал

Найдите материал к любому уроку, указав свой предмет (категорию), класс, учебник и тему:

6 656 218 материалов в базе

Скачать материал

Другие материалы

Вам будут интересны эти курсы:

Оставьте свой комментарий

Авторизуйтесь, чтобы задавать вопросы.

  • Скачать материал
    • 10.01.2019 544
    • DOCX 159.5 кбайт
    • Оцените материал:
  • Настоящий материал опубликован пользователем Капустина Татьяна Николаевна. Инфоурок является информационным посредником и предоставляет пользователям возможность размещать на сайте методические материалы. Всю ответственность за опубликованные материалы, содержащиеся в них сведения, а также за соблюдение авторских прав несут пользователи, загрузившие материал на сайт

    Если Вы считаете, что материал нарушает авторские права либо по каким-то другим причинам должен быть удален с сайта, Вы можете оставить жалобу на материал.

    Удалить материал
  • Автор материала

    Капустина Татьяна Николаевна
    Капустина Татьяна Николаевна
    • На сайте: 7 лет и 2 месяца
    • Подписчики: 0
    • Всего просмотров: 789
    • Всего материалов: 2

Ваша скидка на курсы

40%
Скидка для нового слушателя. Войдите на сайт, чтобы применить скидку к любому курсу
Курсы со скидкой

Курс профессиональной переподготовки

Интернет-маркетолог

Интернет-маркетолог

500/1000 ч.

Подать заявку О курсе

Курс повышения квалификации

Финансы: управление структурой капитала

72/108 ч.

от 1750 руб. от 1050 руб.
Подать заявку О курсе
  • Этот курс уже прошли 17 человек

Курс повышения квалификации

Коррекционная работа с детьми, имеющими расстройства аутистического спектра, в условиях реализации ФГОС ДО

72 ч. — 180 ч.

от 2200 руб. от 1100 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 286 человек из 58 регионов
  • Этот курс уже прошли 2 511 человек

Курс повышения квалификации

Личная эффективность менеджера

36 ч. — 180 ч.

от 1580 руб. от 940 руб.
Подать заявку О курсе

Мини-курс

Стратегии брендинга и лояльности потребителей: изучение современных тенденций и подходов

2 ч.

780 руб. 390 руб.
Подать заявку О курсе

Мини-курс

Педагогические идеи выдающихся педагогов, критиков и общественных деятелей

10 ч.

1180 руб. 590 руб.
Подать заявку О курсе

Мини-курс

Профориентация детей и подростков

4 ч.

780 руб. 390 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 37 человек из 17 регионов
  • Этот курс уже прошли 36 человек