Речь
героев пьесы Д. И. Фонвизина «Недоросль»
Комедия «Недоросль» Дениса Ивановича Фонвизина -
шедевр русской драматургии XVIII века, в которой раскрывается проблема
нравственного разложения дворянства и проблема воспитания.
В комедиях Фонвизина
сохранялось четкое разграничение языка отрицательных и положительных
персонажей. И если в построении языковых характеристик отрицательных персонажей
на традиционной основе использования просторечия писатель достигал большой
живости и выразительности, то языковые характеристики положительных персонажей
оставались бледными, холодно-риторичными, оторванными от живой стихии
разговорного языка.
Речь всех действующих лиц в
«Недоросле» различается как по лексическому составу, так и по интонации.
Создавая своих героев, наделяя их яркими языковыми особенностями, Фонвизин
широко использует все богатство живой народной речи. Он вводит в произведение
многочисленные народные пословицы и поговорки, широко использует простонародные
и бранные слова и выражения.
Реплики отрицательных
персонажей—Простаковых и Скотинина, крепостных слуг и учителей выдержаны в
тонах непринужденного просторечия, перемежающегося местными диалектизмами. При
этом речь провинциальных помещиков почти ничем не отличается от речи
крепостных—мамки Еремеевны и портного Тришки. Все речи отличаются живостью,
естественностью интонаций, не устаревших во многих отношениях и до наших дней.
Характерно, что Фонвизин последовательно применяет прием прямолинейного
отражения в речах персонажей их типических отличительных черт. Скотинин говорит
либо о скотном дворе, либо о своей бывшей солдатской службе, Цифиркин то и дело
использует в речи арифметические термины, а также солдатские выражения, в речах
Кутейкина преобладают церковнославянские цитаты из Псалтири, по которой он
обучает грамоте своего воспитанника. Наконец, речь немца Вральмана нарочито
искажена с целью передать его нерусское происхождение.
Все указанные выше черты
наглядно иллюстрирует речь Простаковой — грубая и злобная, насыщенная бранными
словами, руганью и угрозами, подчеркивающая деспотизм и невежество помещицы, ее
бездушное отношение к крестьянам, которых она не считает за людей, с которых
сдирает «три шкуры» и при этом возмущается и попрекает их. «По пяти рублей на
год да по пяти пощечин на день» получает от нее Еремеевна, верная и преданная
служанка и нянька («мама») Митрофана, которую Простакова называет «старой
хрычовкой», «скверной харей», «собачьей дочерью», «бестией», «канальей» . Но
главная отличительная черта речи Простаковой — частое употребление просторечий
(«первоет», «деушка», «арихмети-ка», «ребенок», «пота его и понежить») и
вульгаризмов («...а ты, бестия, остолбенела, а ты не впилась братцу в харю, а
ты не раздернула ему рыла по уши...»).
В образе другого помещика, брата
Простаковой Тараса Скотинина, все говорит о его «животной» сущности, начиная с
самой фамилии и заканчивая собственными признаниями героя в том, что свиней он
любит больше, чем людей.
Так же ярок и индивидуализирован язык
учителей Митрофана: солдатский жаргон в речи Цыфиркина, цитаты (часто
неуместные) из Священного Писания у Кутейкина, чудовищный немецкий акцент
бывшего кучера Вральмана. Особенности их речи позволяют безошибочно судить и о
той социальной среде, откуда вышли эти учителя, и о культурном уровне тех, кому
доверено воспитание Митрофана. Неудивительно, что Митрофанушка так и остался
недорослем, не получив в ходе обучения ни полезных знаний, ни достойного
воспитания.
В
противоположность этому речь положительных персонажей комедии, в первую очередь
Стародума, изобилует чертами высокого слога, насыщена торжественными
славянскими оборотами: «Тщетно звать врача к болеющим неисцелимо»; «вот
злонравия достойные плоды!»Основу речи положительных действующих лиц
составляют книжные обороты. Стародум часто использует афоризмы («тщетно звать
врача к больным неисцельно», «наглость в женщине есть вывеска порочного
поведения» и др.) и архаизмы. Исследователи отмечают также прямые
«заимствования» в речи Стародума из прозаических произведений самого Фонвизина,
и это вполне закономерно, ведь именно Стародум выражает в комедии авторскую
позицию. Для Правдина характерными являются канцеляризмы, а в языке молодых
людей Милона и Софьи встречаются сентиментальные обороты («тайна сердца моего»,
«таинство души моей», «трогает мое сердце»).
Говоря об особенностях языка героев Фонвизина, нельзя не
упомянуть служанку и няню Митрофана Еремеевну. Это яркий индивидуальный
характер, обусловленный определенными социальными и историческими
обстоятельствами. По принадлежности к низшему сословию, Еремеевна безграмотна,
но ее речь глубоко народная, впитавшая в себя лучшие черты простого русского
языка — искреннего, открытого, образного. В ее горестных высказываниях особенно
ярко чувствуется униженное положение служанки в доме Простаковых. «Сорок лет
служу, а милость вся та же... — жалуется она. — ...По пяти рублей на год да по
пяти пощечин на день». Однако, несмотря на такую несправедливость, она остается
верной и преданной своим хозяевам.
Своеобразием отличается речь каждого героя комедии. В этом
особенно ярко проявилось удивительное мастерство писателя-сатирика. Богатство
языковых средств, использованных в комедии «Недоросль», говорит о том, что
Фонвизин прекрасно владел словарем народной речи и был хорошо знаком с народным
творчеством. Это помогло ему, по справедливому утверждению критика П. Н.
Беркова, создать правдивые, жизненные образы.
Укажем и на относительно
нередкие «европеизмы» как в репликах действующих лиц (например, «Радуюсь,
сделав ваше знакомство»—в речи Правдина ), так и в авторских ремарках: «Софья
взяла место подле стола».
Примечательно, что отдельных
иноязычных элементов не чужда и речь провинциальных дворян: (письмецо) амурное
в реплике Простаковой. Из французского или итальянского языка в ее речь проникли
бранные слова: «Бредит бестия, как будто благородная» (о крепостной девке); «уж
я задам зорю канальям своим!» Язык «Недоросля» по сравнению с языком комедий
первой половины или середины XVIII в. (Сумарокова, Лукина и др.) отличается
верностью жизни и правдоподобием. Эта пьеса подготовила языковые достижения
комедиографов XIX в. Грибоедова и Гоголя.
Оставьте свой комментарий
Авторизуйтесь, чтобы задавать вопросы.