Логотип Инфоурока

Получите 30₽ за публикацию своей разработки в библиотеке «Инфоурок»

Добавить материал

и получить бесплатное свидетельство о размещении материала на сайте infourok.ru

Инфоурок Иностранные языки КонспектыАнализ стихотворений китайских поэтов эпохи Тан

Анализ стихотворений китайских поэтов эпохи Тан

Скачать материал
библиотека
материалов

Тимошенко Е.В.

王维

鹿柴《唐诗三百首224

空山不见人Kōng shān bú jiàn rén, ˉˉˊˋˊ
但闻人语响 Dàn wén rén yǔ xiǎng, ˋˊˊˇˇ
返景入深林 Fǎn jǐng rù shēn lín, ˇˇˋˉˊ
复照青苔上 Fù zhào qīng tái shàngˋˋˉˊˋ

kōng – пустой порожний, пустота (эпитет), fǎn возвращаться,

shān – гора, горный (эпитет), jǐng – вид, пейзаж,

bú – отрицание «не», rù – входить, вступать,

jiàn – увидеть, заметить, shēn – темный (эпитет),

rén – человек, lín – лес, роща (эпитет),

dàn – однако, но, только, fù – возвращаться,

wén – слышать, нюхать, zhào – светить, освещать,

yǔ – язык, речь, qīng – синий, зеленый,

xiǎng – звучный, звонкий, tái – мох,

shàng – предлог «на».

Ван Вэй

«Олений загон»

Пустынные горы- в них людей не видно,

Лишь голоса звучат их отдаленно,

Заката отблеск в лес проник глубоко,

Сияет луч на мху темно-зеленом.

(Перевод Л.Н. Меньшикова)

Ван Вэй

«Олений хворост»
Пустынные горы не видят людей,
Но слышится, все же, людское звучанье,
Напротив - лес, сквозь густоту томных ветвей,
Выбивается к вершинам зеленого цвета освещение.

(Перевод Е.В. Тимошенко)

Ваньчуань — загородная усадьба прославленного танского поэта и художника Ван Вэя (701–761). Располагалась в уединенной живописной местности в столичном уезде, неподалеку от гор Чжуннань. В этой усадьбе поэт провел в уединении последние годы жизни. Многие из шедевров пейзажной лирики Ван Вэя, скорее всего, созданы именно в эти годы. В это время поэты отдалялись в глушь от суеты людской. В их числе знаменитый цикл «Река Ваньчуань» из 20 стихотворений, в которых воспеты особенно любимые поэтом уголки местной природы. «Олений загон» — название павильонов в усадьбе Ваньчуань. Ван Вэй упоминает их в своих стихотворениях.

Рассматривая тональную систему, синтаксическую систему, можно сделать следующие выводы:

1 тон – 4, Существительные – 7,

2 тон – 6, Прилагательные – 4,

3 тон – 4, Глаголы – 5,

4 тон – 6. Служебные частицы – 3.

Идея текста – это созерцательное начало. Перед нами автор описывает вечер, что так же работает на тему уединения. Зеленые мхи, зеленый лес – преобладание зеленого цвета в тексте – это цвет отдыха, внутренней гармонии и спокойствия. Сияет луч – в поэтической китайской традиции это словосочетание, как правило, означало отраженные лучи заходящего солнца. В тексте преобладают части речи описательного и назывного характера, динамики мало. Также преобладает синтаксический параллелизм. 1 и 3 строки стихотворения – это описание тишины и покоя, как в душе человека, так и внешне в природе, 2 и 4 строки стихотворения – это яркое противоречие 1 и 3 строкам стихотворения – действия и бурлящая жизнь. В тексте ярко коррелирует 1 и 3, 2 и 4 строки стихотворения. Также в тексте присутствует олицетворение, эпитеты и антите





























Тимошенко Е.В. гр. 507

李商隐

乐游原

向晚意不适,Xiàng wǎn shìˋˇˋˊˋ
驱车登古原。Qū chē dēngyuánˉˉˉˇˊ
夕阳无限好,Xī yáng xiàn hǎoˉˊˊˋˇ
只是近黄昏!Z shì jìn huáng hūnˉˋˋˊˉ

xiàng предлог «для», xī – вечер,

wǎn – вечер, yáng – солнце,

yì – смысл, wú – отрицательная частица «не»,

bú – отрицание «не», xiàn – предел,

shì – надлежащий, hǎo – хорошо,
qū – эмоции, жизнь, zhī – только,

chē – повозка, телега, shì – быть, являться,

dēng – регистрация, jìn – закрыть,

– древний, huáng – желтый,

yuán – подлинный, hūn – слабый.
Ли Шаньинь

«Лэююань»

День кончился, печаль в душе моей,

На Гуюань я еду меж ветвей,

Вечерняя заря прекрасна,

Но сумрак всё становится черней!

(Перевод А. Ахматовой)

Ли Шаньинь

«Парк радостных прогулок»

Вечереет, и, кажется, смысл всего угасает,
Еду в машине, но внутри буря эмоций,
Ведь вечернее солнце очень красиво сияет,
Но, все же, ослабевает свет желтеющих лучей.

(Перевод Е.В. Тимошенко)

Лэююань 乐游原 – буквально «Парк радостных странствий (прогулок), другое название 乐游苑 . Название древнего парка, находившегося в южной части танской столицы Чанъань, на возвышенности (отсюда и "поднимаюсь к парку". Парк был заложен при династии Цинь, перепланирован и перестроен при ханьском императоре Сюаньди 宣帝. Считается, что печальные думы связаны не только с наступлением вечера, но и с наступлением заката династии Поздняя Тан 晚唐, при которой жил поэт («но уже близко вечернего сумрака время»).

Рассматривая тональную систему, синтаксическую систему, можно сделать следующие выводы:

1 тон – 6, Существительные – 6,

2 тон – 5, Прилагательные – 5,

3 тон – 3, Глаголы – 2,

4 тон – 6. Служебные частицы – 4.

Идея текста – это закат цивилизации. Парк - это символ природы, преображенной человеческим гением. Вид парка, погружающегося в ночь, инициирует элегические размышления о тщетности усилий цивилизации - крохотного островка упорядоченности, окруженного беспредельным океаном хаоса. На эти размышления, разумеется, может накладываться интерпретация актуальных политических реалий эпохи. Перед нами автор описывает вечер, что так же работает на тему окончания. Преобладание темного тона в тексте – признак законченности. В тексте преобладают части речи динамического характера, частей описательного и назывного характера немного меньше. Также наличие большого количества 4 тона в тексте говорит о том, что текст более резок, чем гармоничен. Также преобладает синтаксический параллелизм – в тексте ярко коррелирует 1 и 3, 2 и 4 строки стихотворения. Также в тексте присутствует олицетворение, эпитеты и антитеза.

Текст воспринимается легко и естественно, нет ничего лишнего, глубокие величественные образы даны отчетливо, разворачиваются последовательно, гармонично сливаются в общую картину. В Китае, при проведении анализа данного стихотворения, сказали бы следующее - образы этого стихотворения подобны мазкам кисти виртуозного художника. Проводив анализ данного стихотворения, можно также дать ему второе название – «Закат Тан». В этом контексте стихотворение действительно звучит пророчеством.

6


  • Если Вы считаете, что материал нарушает авторские права либо по каким-то другим причинам должен быть удален с сайта, Вы можете оставить жалобу на материал.
    Пожаловаться на материал
Скачать материал
Найдите материал к любому уроку,
указав свой предмет (категорию), класс, учебник и тему:
также Вы можете выбрать тип материала:
Общая информация
Скачать материал

Вам будут интересны эти курсы:

Курс профессиональной переподготовки «Испанский язык: теория и методика обучения иностранному языку в образовательной организации»
Курс повышения квалификации «Специфика преподавания немецкого языка с учетом требований ФГОС»
Курс повышения квалификации «Специфика преподавания французского языка с учетом требований ФГОС»
Курс повышения квалификации «Специфика преподавания испанского языка с учетом требований ФГОС»
Курс повышения квалификации «Специфика преподавания итальянского языка с учетом требований ФГОС»
Курс повышения квалификации «Специфика преподавания китайского языка с учетом требований ФГОС»
Курс профессиональной переподготовки «Теория и методика преподавания иностранных языков в профессиональном образовании: английский, немецкий, французский»
Курс профессиональной переподготовки «Теория и методика преподавания иностранных языков в начальной школе»
Курс профессиональной переподготовки «Теория и методика билингвального обучения иностранным языкам»
Курс повышения квалификации «Организация кросс-культурной адаптации иностранных студентов в образовательных организациях в сфере профессионального образования»
Курс профессиональной переподготовки «Организация деятельности помощника-референта руководителя со знанием иностранных языков»
Курс профессиональной переподготовки «Организация деятельности секретаря руководителя со знанием английского языка»

Оставьте свой комментарий

Авторизуйтесь, чтобы задавать вопросы.