Инфоурок / Русский язык / Другие методич. материалы / Анализ языка рассказа А.И.Солженицына "Матрёнин двор".
Обращаем Ваше внимание: Министерство образования и науки рекомендует в 2017/2018 учебном году включать в программы воспитания и социализации образовательные события, приуроченные к году экологии (2017 год объявлен годом экологии и особо охраняемых природных территорий в Российской Федерации).

Учителям 1-11 классов и воспитателям дошкольных ОУ вместе с ребятами рекомендуем принять участие в международном конкурсе «Законы экологии», приуроченном к году экологии. Участники конкурса проверят свои знания правил поведения на природе, узнают интересные факты о животных и растениях, занесённых в Красную книгу России. Все ученики будут награждены красочными наградными материалами, а учителя получат бесплатные свидетельства о подготовке участников и призёров международного конкурса.

ПРИЁМ ЗАЯВОК ТОЛЬКО ДО 21 ОКТЯБРЯ!

Конкурс "Законы экологии"

Анализ языка рассказа А.И.Солженицына "Матрёнин двор".

Такого ещё не было!
Скидка 70% на курсы повышения квалификации

Количество мест со скидкой ограничено!
Обучение проходит заочно прямо на сайте проекта "Инфоурок"

(Лицензия на осуществление образовательной деятельности № 5201 выдана ООО "Инфоурок" 20 мая 2016 г. бессрочно).


Список курсов, на которые распространяется скидка 70%:

Курсы повышения квалификации (144 часа, 1800 рублей):

Курсы повышения квалификации (108 часов, 1500 рублей):

Курсы повышения квалификации (72 часа, 1200 рублей):
библиотека
материалов


В рассказе «Матрёнин двор» события разворачиваются в русской «глубинке» - в глухой деревне. Язык произведения представлен широким спектром лексических, грамматических и фонетических диалектизмов. Обратимся к началу рассказа. Шёл 1956 год. Игнатьич возвращался из лагеря, ему «хотелось затесаться и затеряться в самой нутряной России». Здесь слово «нутряной» используется в переносном значении – «глухой». Он поселился на станции «Торфопродукт» во Владимирской области. Поутру на базаре увидел он женщину, торговавшую молоком, услышал её напевную русскую речь с владимирским говором: - Пей, пей, с душой желадной. Ты, потай, приезжий. Слово «желадный» - диалектное: «жаждущий, желающий»; «потай» - диалектное: вводное слово «наверное». Молочница привела его в деревню Тальново. В нескольких избах ему было отказано: «везде было тесно и лопотно». Слово «лопотно» - от лопотать, то есть говорить быстро, неясно. А рассказчик искал тишины и покоя. И нашёл их в избе Матрёны Васильевны Григорьевой. «Здесь была кондовая Россия». (Кондовый – исконный, сохранивший старые обычаи, устои.)

В описании избы Матрёны, внутреннего интерьера автор использует большое количество непривычных для современного читателя слов: некрасная сторона – северная; мосты – то же, что сени – помещение между жилой частью и крыльцом; горница – отдельный сруб без печи, комната в верхнем этаже; подклеть – нижний (обычно нежилой) этаж дома. Все тяготы Матрёна сносила терпеливо, не жалуясь. Была не очень опрятна, не очень приспособлена к жизни: «у неё не так уборно, в запущи живёт», у других будет «угожей».(Уборно – убрано, чисто; запущь – запустить, то есть довести до запустения, упадка, расстройства; угожей – сравнительная степень, то же, что и лучше.) Речь Матрёны – это речь крестьянской женщины из глубинки. «Не умемши, не варёмши – как утрафишь» ,- предупреждала она квартиранта. (Утрафить) – диалектное: от потрафить – угодить. На завтрак готовилась «картофь необлупленная» (картошка в мундире, неочищенная) и «суп картонный»(так выговаривали все в деревне)». Надо полагать, «суп картофельный». А ещё в речи героини встречаются слова: «к ужоткому», то есть к вечеру (просторечное); «летось» - в прошлом году; «бывалоча» - бывало, раньше; «пособить» - помочь; «иззаботилась» - устала от забот, приставка из- придаёт значение многократности действия, слово образовано по модели «избегалась», «испереживалась». Очень интересно в речи героини слово «дуель».Оно образовано наложением двух слов «дует» и «метель». Коня Матрёна называет «стиховым», буйным, трудно поддающимся обузданию. Видимо, от слов «стихия, стихийный». Героиня боялась «молоньи». Это просторечное слово, употребляемое деревенскими людьми. Владимирский диалект(«яканье») нашел отражение в словах мятель , семячки. Из уст тёти Маши слышим слово «вязаночка», что означает «вязаный платок, шаль». Игнатьич порой сам стилизует речь под деревенскую: «изба не казалась доброжилой» (из контекста: « богатой», в которой нажито много добра, богатства); «печь топилась досветьи», то есть на заре, ещё до свету; «ветер выдувал печное грево»,то есть тепло; «тараканов менело», то есть становилось меньше; «попадалось неурядное» (из контекста: « несъедобное»); «что вечером над дверьми клуба будет надрываться радиола, а по улице пображивать пьяные да подпыривать друг друга ножами». Наблюдая за языком персонажей рассказа, читатель переносится в ту среду, в которой оказывается сам автор по возвращении из лагеря. Диалектизмы помогают читателю более полно ощутить красоту и меткость речи персонажей - деревенских жителей. До ощупи – на ощупь, почти вслепую; по рани - рано утром; уборно – чисто, аккуратно; угожий – угодный; воспитывать (семантический диалектизм) – ухаживать; два дни и три дни (грамматический диалектизм) – два дня и три дня; животы (устаревший диалектизм) – животные; картовь(диалектное) – картофель; досветье (диалектное) – до восхода солнца; любота!(диалектное) – очень хорошо!;летось(устаревшее диалектное) – в прошлом году; скольца(диалектное) – сколько; мятель, дуель (областное) – метель; не знато (диалектное) – неизвестно; закруживалось (грамматический диалектизм ) – закружилось; дивирь(фонетическое областное) – деверь, родной брат мужа; порчия (грамматический диалектизм) – порча; чаять (областное) – чувствовать; горница ( областное) – чистая половина крестьянской избы; куды (диал. прост.) – куда; богу весть! (грамматический диалектизм) – Бог весть! (только Бог знает, никто не знает!); четверть (просторечное) – большая бутылка; обои сани (грамматический диалектизм) – двое саней; вязаночка (диалектное) – вязаная кофточка; болезная (лексический диалектизм) – несчастная; какому часу приходишь-то? (грамматический диалектизм) – К которому часу приходишь? и др.

Народную речевую стихию отражают также многочисленные разговорные и просторечные элементы, например: нутряная Россия (разговорн.) – исконная, внутренняя Россия; таскать (разговорн.) – носить; подале – подальше (разговорн.); судить (просторечн.) – обещать; перекособоченная (разговорн. просторечн.) – кривая; крутей (просторечн.) – сильный; обвершка (разговорн.) – вершок, вершки, верх; приспеть (просторечн.) – успевать; доцарапать (разговорн.) – дописать; непрохожие (просторечн.) – непроходимые; мурчание (разговорн.) – мурлыкание; теперича (просторечн.) – теперь; зараз (просторечн.) – за один раз; арестовался (грамматическое просторечие) – арестовали; хозява (разговорн.) – хозяева; по бывалошному (разговорн. просторечн.) – по-пежнему; бывалоча (просторечн.) – бывало; ломота (просторечн.) – недуг, болезнь; вдиво (разговорн. просторечн.) – удивительно, странно, непривычно; вишь (просторечн.) – видишь; маненько – (просторечн.) – немного; спокой (просторечн.) – покой; балаболка (разговорн. неодобрительн.) – человек. Который говорит без конца и впустую; беспритульный (просторечн.) – бесприютный; дети двое не жило (грамматическое просторечие) – двое детей умерли; здоровяга (разговорное) – очень сильный человек( сравним со словом с тем же суффиксом «бродяга» и др.)

Изобразительные средства языка в рассказе представлены также фразеологическими оборотами, например: работать за палочки (фразеологизм, работать бесплатно); ставить палочки – ставить отметки за трудодни; зуб наложить (фразеологизм) – узнать, понять; ни в жисть (фразеологизм) – жисть – жизнь) – никогда, ни за что; белые мухи (фразеологизм) – снег; рука тяжелая (фразеологизм) – больно бьет; дать срок (фразеологизм) – осудить, посадить в тюрьму и пословицами, поговорками, образными выражениями: «умная выходит замуж после Покрова, а дура – после Петрова», «ни к столу, ни к перилу эта работа», «пошёл он на войну, и ни весточки, ни косточки», «незнайка на печи лежит, а знайку на верёвочке ведут», «как родилась – не помню, как умру - не знаю».

В рассказе широко представлены уменьшительно-ласкательные образования, отражающие эмоциональность и поэтичность народной речи, например: окошечко (разговорное, уменьшительно-ласкательное) – окно; взгорок (разговорное) – высокое место; речушка (разговорное, уменьшительно-ласкательное) – реченька, река, речка; малец (разговорное, просторечное, ласкательное) – мальчик; урывочек – кусочек; сальце (разговорное, ласкательное) – сало.

В рассказе «Матрёнин двор», естественно, отсутствует лагерный жаргон. Речевые средства Солженицына строго соответствуют предмету, теме описания, мест действия и характерам героев.

При работе над рассказом А.И.Солженицына комментария требуют также некоторые устаревшие слова или историзмы, а так же слова, относящиеся к религиозной сфере. Например: чело (устаревшее, высокое) – лоб; отче (устаревшее, высокое); медовая сыта(церковное) – помин души и др. Хотя эти слова не относятся к актуальной лексике, они должны быть освоены, потому что, не зная их, невозможно адекватно воспринять произведение. Взгляд со стороны позволяет заметить, что большое количество диалектных, просторечных, жаргонных слов у А.И.Солженицына не звучит как стилизация. Чужое слово (термин М.М.Бахтина) органически вплетено в ткань произведения. Всё это представляет Солженицына как народного писателя, а его раннюю прозу делает высоким образцом подлинной литературы.

Описывая в своём рассказе жизнь людей, живущих в средней полосе России, где многое исконно русское испорчено, исковеркано, уничтожено, писатель не только говорил о нравственных сторонах характеров героев, но и любовался их речью, её разнообразием, богатством, выразительностью, точностью. Несмотря ни на что и герои и автор чувствуют её красоту, умеют хранить говор, полученный в наследство от предков, привнося и своё словотворчество. Автор фиксирует все проявления новизны, самобытность языка.



Самые низкие цены на курсы переподготовки

Специально для учителей, воспитателей и других работников системы образования действуют 50% скидки при обучении на курсах профессиональной переподготовки.

После окончания обучения выдаётся диплом о профессиональной переподготовке установленного образца с присвоением квалификации (признаётся при прохождении аттестации по всей России).

Обучение проходит заочно прямо на сайте проекта "Инфоурок", но в дипломе форма обучения не указывается.

Начало обучения ближайшей группы: 25 октября. Оплата возможна в беспроцентную рассрочку (10% в начале обучения и 90% в конце обучения)!

Подайте заявку на интересующий Вас курс сейчас: https://infourok.ru

Краткое описание документа:

Анализ языка рассказа А.И.Солженицына "Матрёнин двор" проводится на уроке русской литературы в 9 классе. На изучение творчества А.И.Солженицына по программе авторов В.Я.Коровиной, В.П.Журавлёва, В.И.Коровина и др. отводится 2 часа. На первом уроке происходит знакомство девятиклассников с творчеством известного писателя и обсуждение темы праведничества в рассказе. Второй урок по творчеству А.И.Солженицына проводится в форме беседы, в которой учащиеся, характеризуя Матрёну, рисуют образ праведницы. На этом уроке очень важную роль играет подробный анализ лексики рассказа. Наблюдения за языком персонажей рассказа помогают девятиклассникам перенестись в ту среду, в которой оказался сам автор.

Общая информация

Номер материала: 368504

Похожие материалы