МУНИЦИПАЛЬНОЕ
КАЗЕННОЕ ОБЩЕОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ «СЛОБОДО-ТУРИНСКАЯ СОШ № 2»
ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКАЯ
ПРОЕКТНАЯ РАБОТА
«Англицизмы
в речи современных подростков»
РУКОВОДИТЕЛЬ ПРОЕКТА:
УЧИТЕЛЬ
АНГЛИЙСКОГО
ЯЗЫКА
Казакова
Александра Владиславовна
с.
Туринская Слобода
2016
Содержание.
|
Введение.
|
|
1.
|
Обзор литературы.
|
6
|
1.1.
|
Определение слова «англицизм».
|
6
|
1.1.1
|
Сленг как один из пластов заимствованной
лексики.
|
7
|
1.1.2
|
Особенности молодежной субкультуры.
|
8
|
1.1.3
|
Роль англоязычного сленга в речи
молодежи и причины его употребления.
|
9
|
1.2
|
Сферы заимствования и источники
пополнения англоязычной лексики.
|
11
|
1.3
|
Причины появления англицизмов в русской
речи.
|
13
|
1.4
|
Способы образования англицизмов.
|
14
|
2.
|
Методика.
|
|
2.1
|
Содержательно-процессуальная модель.
|
16
|
2.2
|
Методы.
|
16
|
2.2.1
|
Метод наблюдения.
|
17
|
2.2.2
|
Архивный метод.
|
17
|
2.2.3
|
Опрос и анкетирование.
|
18
|
2.2.4
|
Интерпретационный метод.
|
18
|
3.
|
Результаты.
|
|
3.1
|
Создание глоссария англицизмов.
|
19
|
3.2
|
Перспективность.
|
20
|
|
Выводы.
|
21
|
|
Литература.
|
22
|
|
Приложение.
|
23
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Введение.
Тема
развития заимствования слов англоязычного происхождения в речи российских
подростков очень актуальна в наше время. Ученые считают, что изменения в
лексике русского языка связаны с социокультурными, технологическими изменениями,
с процессом глобализации, происходящими в обществе. Бытует мнение, что однажды
весь мир будет говорить на одном универсальном языке.
Проблема
нашего проекта – неумение подростков адресно и к месту использовать англицизмы.
Цель нашего проекта – создать
глоссарий слов англоязычного происхождения для того, чтобы упорядочить знания в
области англицизмов у взрослых людей и детей.
Для
достижения данной цели нами определены следующие задачи:
·
Изучить литературные источники по данной
проблеме.
·
Определить сферы заимствования и источники
пополнения иноязычной лексики.
·
Рассмотреть причины употребления
англицизмов среди школьников и изучить роль слов англоязычного происхождения в
русском языке посредством анкетирования
Объектом нашего проекта
является – использование заимствованных слов в русском языке.
Предметом нашего проекта
является – использование слов английского происхождения в речи российской
молодежи.
Гипотезой нашего
исследования является предположение о том, что во многих ситуациях
использование англицизмов оправдано, т.к. привносит в нашу речь яркость и
убедительность, а также помогает выразить подросткам свои мысли и отчасти способствует
изучению английского языка.
Актуальность и новизна данной
темы заключается в том, что в последнее время происходит процесс глобализации,
культура разных стран активно взаимодействует друг с другом, и особое
взаимодействие происходит в лексике английского и русского языков, отсюда появилось
понятие «англицизм», которое прочно вошло в русский язык.
Научность нашего проекта
заключается в использовании таких дисциплин как филология, лингвистика,
педагогика, психология.
Практическая значимость
исследования заключается в том, что мы показываем не только отрицательные
стороны использования англицизмов, но и то, что он обогащает нашу речь.
Теоретико-методологическая база представляет
собой труды таких авторов как Партридж Э., который выявил и представил тринадцать
причин употребления сленга. Ушаков Д.Н., Ефремова Т. Ф., Ожегов С. И., которые
дали определение слову «англицизм» в своих толковых словарях. Л. П. Крысин,
который проследил пути проникновения англицизмов в русскую речь, а также
толковый словарь иноязычных словарь под редакцией Л.П. Крысина. Работа С.И.
Левиковой, в которой она рассмотрела особенности молодежной субкультуры.
1.Обзор литературы.
Нельзя
не заметить, что в последнее время постоянно происходит пополнение словарного
запаса в русском языке за счет заимствования слов из разных языков, особенно из
английского языка. Это заимствование все больше увеличивается, поскольку в
областях нашей жизни, таких как финансы, культура, наука, политика происходят
большие изменения. В связи с этим наблюдается большой приток лексики,
заимствованной из английского языка, которая называется англицизмами.
1.1. Определение слова «англицизм»
Англицизм
– это оборот речи или слова, заимствованное из английского языка или созданное
по образцу английское слово или выражение.
Англицизм
– это слово, выражение, заимствованное из английского языка, или оборот речи,
построенный по модели характерной для английского языка.
Англицизм
– это слово или оборот речи в каком-нибудь языке, заимствованный из английского
языка или построенное по английскому образцу.
Из
выше перечисленных нами определений можно сказать, что англицизм – это
заимствованное слово или выражение.
1.1.1. «Сленг» как один из пластов
заимствованной лексики.
Заимствованную
лексику можно увидеть в разных пластах языка, в том числе и в речи молодежи.
Существует такое понятие как «молодежный сленг».
Изучив
и рассмотрев разные англоязычные заимствования, мы нашли большое количество
сленговых выражений, которые относятся к словам английского происхождения и
играют не маловажную роль в речи современных российских подростков.
Молодежный
сленг представляет собой очень интересное лингвистическое явление и
используется в основном возрастной категорией от 14 до 25 лет и бытует в
основном среди учащейся молодежи. К числу основных особенностей молодежного
сленга прежде всего можно отнести его быструю изменчивость. Многие слова уходят
из употребления, заменяясь новыми, другие постепенно переходят в
общеупотребляемую речь, а некоторые так и остаются сленговыми на протяжении
долгого времени.
Термин
«сленг» пришел в отечественное языкознание из английского языка. Лингвисты не
дают единого определения этому термину.
Мы
выбрали, на наш взгляд, наиболее подходящие.
Сленг
– это совокупность слов и выражений, употребляемых представителями определенных
групп, профессий и составляющих слой разговорной лексики, не соответствующей
нормам литературного языка (обычно применительно к англоязычным странам).
Сленг
- речь социально или профессионально обособленной группы в противоположность
литературному языку; вариант разговорной речи, в том числе
экспрессивно-окрашенные элементы этой речи, не совпадающие с нормой
литературного языка.
Сленг
– это также разновидность языка, прежде всего лексики, модная в отдельных
социальных группах, чаще в определенных молодежных субкультурах.
Ниже мы рассмотрим особенности молодежной
субкультуры.
1.1.2. Особенности
молодежной субкультуры.
Под
культурой понимаются убеждения, ценности и выразительные средства, которые являются
общими для какой-то группы людей. Система норм и ценностей, отличающих группу
от большинства обществ, называется субкультурой. Молодежные субкультуры
помогают молодежи решать ее специфические проблемы, например психологические и
тем самым являются притягательными для подростков. Спецификой всех молодежных
субкультур является то, что они пытаются сформировать собственное
мировоззрение, свою культуру, отличную от мировоззрений и культуры старших
поколений. Таким образом, в таких группах идет достаточно творческий процесс принятия,
переработки и создания стиля собственной микрокультуры. Огромную роль здесь
играет молодежный сленг, заимствование англоязычной лексики, которая и отличает
их от других людей и в особенности старшего поколения. Молодежный сленг
является одним из очень важных видов субкультуры. Главное в этом языковом
явлении – отход от обыденности, игра, маска, ирония. Раскованный,
непринужденный молодежный сленг стремится уйти от скучного мира взрослых,
родителей и учителей.(см.
Приложение 1)
1.1.3. Роль англоязычного сленга в речи молодежи
и причины его употребления.
Большую
роль в речи молодежи имеет англоязычный сленг, который помогает молодым людям в
самовыражении. Общение на сленге подчинено таким мотивам, как поиск наиболее
благоприятных и психологических условий для общения, жажда искренности во
взглядах, потребность самоутвердиться. Исходя из выше перечисленного, общение с
друзьями становится большей ценностью для подростков, что становится гораздо
важнее и притягательнее учебы, которая отодвигается на задний план и общение с
родителями не является приоритетным в их жизни.
Молодежный
сленг подобен его носителям – он резкий, громкий, дерзкий. Он – результат
своеобразного желания переиначить мир на иной манер. Язык здесь отражает
внутреннее устремление молодых быть ярче и сильнее, чем одежда, образ жизни.
По
мнению Э. Партриджа существует тринадцать причин употребления сленга:
1.
Для развлечения.
2.
Как проявление чувства юмора.
3.
С целью подчеркнуть свою оригинальность,
непохожесть.
4.
Для придания речи большей яркости и
образности.
5.
С целью удивить.
6.
Во избежания многословия и клише.
7.
Для обогащения своего словарного запаса.
8.
Для придания конкретики абстрактным
явлениям.
9.
Для приуменьшения печали, трагедии.
10. Для
того, чтобы стать «своим» в компании.
11. Для
создания дружеской атмосферы.
12.
Для демонстрации принадлежности к
какой-либо социальной группе, классу, следования моде.
13. С
целью сокрытия предмета общения.
1.2. Сферы заимствования
и источники пополнения
иноязычной лексики.
Мы
считаем, что в результате изменений, которые происходят в нашей жизни на
протяжении уже многих лет, например в социокультурной и технической сфере, мы
начали открывать для себя зарубежный мир. Этот мир оказывает особое влияние на жизнь
наших подростков. Появление англоязычной лексики происходит за счет заимствования
их из разных источников.
Изучив многие англицизмы, мы классифицировали по сферам их употребления:
·
Интернет. Появление глобальной
компьютерной сети повлекло за собой появление большого количества компьютерной
лексики: сайт, чат, хакер, файл и др.
·
Спорт. В связи появлением новых
современных видов спорта появилась новая лексика: сноуборд, дайвинг, фитнес,
серфинг и др.
·
Индустрия моды. С развитием и этой сферы в
нашей стране появилось также много новых заимствованных слов: топ-модель,
мейкап, тренд, мастхэв, фэшионист, принт, лук и др.
·
Косметология. В погоне за красотой наши
специалисты в этой области заимствовали несколько слов англоязычного
происхождения, таких как лифтинг, пилинг и др.
·
Экономика и бизнес: менеджер,
дистрибьютор, бизнесмен, прайс-лист, промоутер, офис и др.
·
Техника. В связи с развитием современных
высокотехнологичных средств можно отметить следующие заимствования: гаджет,
девайс, ноутбук, смартфон, ксерокс и др.
·
Средства массовой информации. Большую роль
здесь играет телевидение, оно вносит огромное количество новой заимствованной
лексики, которую очень часто употребляют в своей речи подростки. Например:
ток-шоу, реалити-шой, прайм-тайм, масмедиа. кастинг и др.
·
Сфера развлечений. Зарубежная музыка и
кино, в особенности американская, получили огромную популярность среди
российской молодежи, и это привело к появлению и употреблению ими новой
англоязычной лексики, такой как, сингл, ремикс, ремейк, саундтрек, анимация,
ситком, экшн и др.
·
Профессии. Сегодня, открывая газеты с
предложениями о работе, мы видим много вакансий, смысл которых не всем понятен.
Например: фрилансер, мерчендайзер, провайдер, риэлтор, хэндмейкер и др.
1.3. Причины появления
англицизмов в русской речи.
Лингвист Л. П. Крысин выделяет несколько
наиболее важных причин появления англицизмов в русской речи:
*Появление новых терминов.
Поскольку в современном обществе идет быстрое развитие информационных
технологий, появилось много новых предметов и явлений, которые требуют названия.
Например: Интернет, файл, сайт, ноутбук.
*Следование модным тенденциям.
В наше время знание английского языка считается престижным и подростки,
используя в своей речи англицизмы, хотят выглядеть современнее и показать и что
они идут в ногу со временем.
*Красивое звучание.
Некоторые выражения и слова в русском языке, по мнению подростков, звучат непривлекательно.
Например, слово саундтрек звучит гораздо ярче и привлекательнее, чем выражение
«музыка, сопровождающая фильм».
*Пополнение словарного запаса
русского языка более выразительными, эмоционально-окрашенными и новыми словами
для определений новых явлений и понятий.
1.4.
Способы образования англицизмов.
Англицизмы образуются следующими способами:
Прямые заимствования. Слово
встречается в русском языке приблизительно в том же виде и в том же значении,
что и в языке – оригинале. Например: уик-энд – выходные, мани – деньги.
Гибриды. Данные слова образованы
присоединением к иностранному корню русского суффикса, приставки и окончания. В
этом случае часто несколько изменяется значение иностранного слова – источника,
например: спикать (to speak – говорить).
Калька. Слова,
иноязычного происхождения, употребляемые с сохранением их фонетического и
графического облика. Это такие слова, как меню, пароль, диск, вирус, клуб.
Полукалька. Слова, которые при грамматическом
освоении подчиняются правилам русской грамматики (прибавляются суффиксы).
Например: драйв – драйва (drive) «Давно не было такого драйва» - в значении
«энергетика».
Экзотизмы. Слова, которые
характеризуют специфические национальные обычаи других народов и употребляются
при описании нерусской действительности. Отличительной особенностью данных слов
является то, что они не имеют русских синонимов. Например: чипсы (chips),
хот-дог (hot-dog), чизбургер (cheeseburger).
Иноязычные вкрапления. Данные
слова обычно имеют лексические эквиваленты, но стилистически от них отличаются
и закрепляются в той или иной сфере общения как выразительное средство,
придающее речи особую экспрессию. Например: о’кей (ок), вау (wow).
Композиты. Слова, состоящие из
двух английских слов, например: секонд-хэнд – магазин, торгующий одеждой,
бывшей в употреблении; видео-салон – комната для просмотра фильмов.
Жаргонизмы. Слова, появившиеся
вследствие искажения каких-либо звуков, например: крезанутый (crazy) –
сумасшедший.
Все способы образования представлены в приложении №2.
2. Методика
2.1.
Содержательно-процессуальная модель.
Идея
данного проекта была задумана в феврале 2013 года в процессе подготовки к
научно практической конференции. Нам показалась интересной и актуальной работа
по теме англицизмы в речи современных подростков. Наш проект несет в себе
научно-исследовательскую направленность. Следовательно, проект «Англицизмы в
речи современных подростков» позволил, не только нам самим получить наиболее полное
представление о словах англоязычного происхождения, о сфере их заимствования и об
их роле в речи молодежи, но и предоставить данную информацию всем желающим.
Теоретическая часть проекта заняла большую часть времени, так как основная
работа заключалась в работе с подходящими интернет ресурсами, в
структурировании и интерпретации добытой информации. Также в ходе работы были
проведены опросы и анкетирования. Таким образом, содержательно-процессуальная
модель была сформулирована для подтверждения основной гипотезы проекта.
2.2. Методы
После
определения содержательно-процессуальной модели и определения методов,
используемых в работе, их необходимо классифицировать. При изучении
соответствующей литературы мы определили подходящие нам методы:
-Метод
наблюдения
-Архивный
метод
-Интерпретационный
метод
-Опрос
и анкетирование
2.2.1. Метод наблюдения.
Для
написания данного проекта мы использовали метод эпизодического и
систематического наблюдения. Этот метод стал основным при формулировании
проблемы нашего проекта. Как-то, наблюдая за разговором наших одноклассников,
мы засомневались в корректном использовании англицизмов в их речи и
обратились за консультацией к учителю. Учитель подтвердил наши сомнения. Мы увидели
проблему в том, что подростки не всегда умеют адресно и к месту использовать
слова англоязычного происхождения в своей речи. Это привело к выбору темы
нашего исследования. От эпизодического наблюдения мы перешли к
систематическому, это наблюдение проводилась нами в течение трех недель.
2.2.2. Архивный метод.
Архивный
метод при изучении и анализе специальных интернет ресурсов соответствующих теме
проекта «Англицизмы в речи современных подростков» позволил нам собрать
необходимую информацию по интересующим нас направлениям. Информация была добыта
более чем из двадцати книг и ресурсов интернета. Более подробно литературный
обзор приведен в одноименном разделе.
2.2.3. Опрос и анкетирование.
Результаты
опроса и анкетирования помогли нам выяснить от куда они узнают слова
англоязычного происхождения, а также узнать где и как часто ученики нашей школы
их употребляют. Ниже приведен образец анкеты, которая была предложена для
заполнения пятидесяти учащимся МБОУ СОШ №4 разных возрастов, а так же диаграмма
с результатами анкетирования. (см. Приложение 3, 4)
2.2.4. Интерпретационный метод.
В
данном проекте мы использовали интерпретационный метод. Вся собранная в ходе
архивной работы информация находит отражение в продукте проектной работы - глоссарий
англицизмов. Глоссарий англицизмов рассчитан на широкий круг пользователей. Он
поможет любому желающему восполнить дефицит информации о словах англоязычного
происхождения, которые мы часто употребляем в своей речи, иногда даже не зная об
их значении и места их употребления.
3. Результаты.
Архивный
метод позволил получить достоверную информацию о происхождении, способах
образования англицизмов в русском языке, о их роли в речи подростков, а также
выявили причины употребления англицизмов среди школьников и помог составить
наиболее полное представление о сферах заимствования англоязычной лексики. Для
авторов проекта работа с англоязычными источниками информации способствовала
повышению уровня владения английским языком, а также явилась стимулом для
дальнейшего самосовершенствования.
В
результате опроса и анкетирования мы узнали, откуда в основном подростки узнают
слова англоязычного происхождения, где наиболее часто они употребляют их в
своей речи и как часто они их употребляют в своей речи.
3.1.Создание глоссария англицизмов
Созданный
нами глоссарий англицизмов, может служить наглядным пособием для всех желающих
получить информацию о новых и уже знакомых нам англицизмов и об их значении,
которые мы часто употребляем в нашей речи и поможет восполнить пробелы в
незнании слов англоязычного происхождения, а также научить подростков адресно и
к месту использовать англицизмы в своей речи. (см. Приложение 5)
3.2. Перспективность.
Наш проект не ограничивается данной темой,
мы планируем продолжать работу над ним в рамках изучения английского языка. Нас
заинтересовало такое направление, как пиктограммы на английском языке,
поскольку они нас окружают повсюду – в магазинах, учреждениях, на дорогах, но
мало кто знает их значение.
Выводы.
Мы
проделали очень интересную работу. На самом деле оказалось, что во многих
ситуациях использование англицизмов оправдано, т.к. привносит в нашу речь
яркость и убедительность, а также помогает выразить подросткам свои мысли и
способствует изучению английского языка. Мы в этом убедились, проведя опрос среди
учеников нашей школы. При этом большинство из них подтвердило, что англицизмы
помогают им выразить свои мысли и способствуют изучению английского языка, как
минимум на уровне перевода, используемых слов англоязычного происхождения.
Таким образом, мы полностью подтвердили нашу гипотезу. Мы изучили много
литературы и интернет источников по данной проблеме, определили сферы
заимствования англоязычных слов, изучили причины, по которым так широко
употребляются англицизмы. В этом нам помогло анкетирование. И, наконец, мы
создали глоссарий слов англоязычного происхождения, чтобы упорядочить знания в
области англицизмов среди подростков. Таким образом, мы можем сказать, что цель
нашего проекта полностью достигнута.
Литература:
1.
М.А. Брейтер «Англицизмы в русском языке: история и перспективы». Пособие для
иностранных студентов-туристов. Владивосток: Диалог-МГУ, 1997
г.
2. Т.Ф.
Ефремова «Толковый словарь современного русского языка». Москва:Наука, 2006.
3. Л.П. Крысин
«Иноязычные слова в современном русском языке», Москва, 2008.
4. С.А.
Кузнецов «Большой толковый словарь русского языка». Санкт-Петербург:«Норинт», 2001
г.
5. С.И. Левикова
«Молодежная субкультура: Учебное пособие». Москва:«Гранд», 2004
г.
6. М.А.
Надель-Червинская, П.П. Червинский «Большой толковый словарь иностранных слов»,
том 3, Ростов-на-Дону:«Феникс», 1995 г.
7. С.И.
Ожегов и Н.Ю. Шведова «Толковый словарь русского языка», 4-е издание,
Москва-РАН Институт русского языка им. В.В Виноградова, 2004
г.
8. Е.Л.
Омельченко «Молодежные культуры и субкультуры», Москва: Институт социологии
РАН, 2000 г.
9. Э. Партридж “Slang Today and
Yesterday”. London: Routledge and Kegan Paul, 1998.
10. А.М.
Прохоров «Популярный энциклопедический словарь». Москва: «Большая Российская
энциклопедия», 1999 г.
Ресурсы Internet
1.
www.nsportal.ru
2.
www.myshared.ru
3.
www.turboreferat.ru
4.
www.gendocs.ru
5.
www.vk.com/topic
6.
www.docme.ru
7.
www.znatok.ua
8.
www.angloforum.ru
9.
www.shkolazhizni.ru
10.
www.festival.1september.ru
11.
www.vfnglu.wladimir.ru
12. www.wiki.wildberries.ru
Приложение
1
Молодежный сленг и примеры его
употребления
Слово
на английском языке
|
определение
|
Слово
на русском языке
|
Пример.
|
Avatar
|
Картинка
(фото), выбираемая пользователем в качестве «лица» на форумах и в соц. сетях.
|
Аватар,
ава, аватарка
|
Я
хочу сменить аватарку на своей страничке в «ВКонтакте».
|
Bro
(brother)
|
Брат
(братан).
|
Бро.
|
Как
дела бро?
|
Baby
|
Маленький
ребенок, малютка, младенец.
|
Бейбик;
по отношении к девушке-бейба
|
Какой
хорошенький бейбик.
|
To ban
|
Наложить
запрет, запрещать.
|
Забанить
- заблокировать, установить запрет на сообщение определенного участника
|
Я
забанил его сообщения на моей страничке в сети.
|
Blogger
|
Создатель
блога, сетевого дневника.
|
Блоггер
|
Мой
друг-блоггер.
|
Boyfriend
|
Друг,
молодой человек, возлюбленный.
|
Бойфренд
|
Знакомьтесь,
это мой бойфренд.
|
Chick
|
Молодая
девушка.
|
Чика,
чикса
|
Какая
красивая чикса.
|
Comment
|
Комментарий,
замечание, примечание.
|
Коммент
|
Я
сегодня оставила комменты к твоей фотографии.
|
To comment
|
Комментировать,
оставлять комментарии; высказывать свое мнение относительно какого-либо
сообщения в Интернете.
|
Комментировать,
комментить.
|
Я
не буду комментить твои замечания.
|
Cool
|
Клевый,
классный
|
Кул
(кульно)
|
Зацени
мою фотографию.- Кул!
|
Device
|
Устройство,
приспособление, механизм.
|
Дивайс
|
Ноутбук-это
отличный девайс.
|
E-mail
|
Электронная
почта.
|
Мыло
(и-мэйл)
|
Отправь
мне сообщение по мылу.
|
Freak
|
Уродец,
чудак; человек, чье поведение идет вразрез с общепринятыми нормами.
|
Фрик
|
Посмотри
на этого фрика.
|
Gadget
|
Механическое
или электронное устройство, приспособление
|
Гаджет
|
У
меня новый гаджет-смартфон.
|
Gamer
|
Человек,
регулярно играющий в компьютерные игры.
|
Геймер
|
Мой
брат настоящий геймер.
|
Glamour
|
Привлекательность,
обаяние, очарование.
|
Гламур,
гламурный.
|
Какие
гламурные девчонки.
|
Google
|
Искать
в Интернете
|
Гуглить,
загуглить
|
Я
не могу найти эту информацию.- Загугли в Интернете.
|
Hair
|
Волосы.
|
Хаер.
|
У
него отличный хаер.
|
ICQ (I seek you)
|
Компьютерная
программа, позволяющая обмениваться мгновенными сообщениями (Я ищу тебя)
|
Аська
|
Пообщаемся
в аське.
|
Ignore
|
Пренебрегать.
|
Игнор,
игнорить.
|
Она
меня игнорит, не отвечает на мои звонки.
|
Image
|
Образ,
облик.
|
Имидж
|
Мне
нравится ее новый имидж.
|
Like
|
Нравиться,
любить.(показать, что тебе что-то нравится)
|
Лайкать,
поставить лайк.
|
Поставь
лайк под моей фотографией.
|
Look
|
Вид,
наружность.
|
Лук
|
Как
тебе мой новый лук?
|
Looser
|
Неудачник,
человек у которого ничего не получается
|
Лузер
|
Это
парень просто лузер.
|
Message
|
Сообщение
|
Мэссэдж
|
Отправь
мне мэссэдж.
|
Make
friends
|
Подружиться
|
Френдиться,
зафрендиться
|
Давай
зафрендимся.
|
Nickname
|
Кличка,
псевдоним
|
Никнейм,
ник
|
У
нее новый ник.
|
Oops!
|
Ой,
ох!
|
Упс!
|
Упс! Это случайно вышло.
|
Party
|
Вечеринка,
дискотека
|
Пати
|
Давайте
устроим пати к его дню рождения.
|
Post
|
Сообщать,
объявлять о чем-либо, публиковать в сети интернет
|
Постить,
запостить
|
Запости это на своем сайте.
|
Print
|
Рисунок,
надпись расположенная на предмете одежды.
|
Принт
|
У
нее на платье отличный принт.
|
Respect
|
Уважать,
уважение
|
Респект
|
Мой
респект всем участникам конкурса.
|
Rule
|
Управлять,
быть крутым
|
Рулить
|
Он
рулит в нашей школе.
|
Session
|
Вечеринка
с большим количеством участников
|
Сейшен
|
Отличный
сейшн был вчера.
|
Sorry
|
Извинение,
сожаление
|
Сори
|
Сори! Я перезвони тебе.
|
Super
|
Превосходный,
отличный.
|
Супер.
|
Погода
просто супер.
|
Trend
|
Тенденция,
направление (быть в тренде-быть в моде)
|
Тренд
|
Сейчас
в тренде короткая стрижка.
|
Trouble
|
Беспокойство,
проблема, неприятность
|
Трабл
|
У
меня случился трабл.
|
User
|
Лицо,
осуществляющее пользование, пользователь, потребитель
|
Юзер
|
Он
продвинутый юзер.
|
Wow!
|
Ух
ты!
|
Вау!
|
Вау! Отличные джинсы.
|
Приложение
2.
Способы образования англицизмов.
Способы
образования
|
Английское
слово
|
Русское слово
|
Прямые заимствования
|
Weekend
Money
Black
|
Уикэнд-выходные
Мани-деньги
Блэк-негр
|
Гибриды
|
To use
To speak
To rule
To comment
|
Юзать-использовать
Спикать-говорить
Рулить-управлять
Комментить-комментить
|
Калька
|
Menu
Disk
Virus
File
|
Меню
Диск
Вирус
Файл
|
Полукалька
|
Drive
Game
|
Драйв-энергия
Гейм-игра
|
Экзотизмы
|
Hot-dog
Gentleman
Cheeseburger
|
Хотдог
Джентлмен
Чизбургер
|
Иноязычные вкрапления
|
O’k
Hello
Wow!
Oops!
|
Окей-хорошо
Хеллоу-здравствуй
Вау!-ух ты!
Упс!-ой!
|
Композиты
|
Second-hand
Price-list
Top-model
|
Секонд-хэнд
Прайс-лист
Топ-модель
|
Жаргонизмы
|
Crazy
|
Крезанутый-сумасшедший
|
Приложение
3.
Вопросы,
предоставленные в социальной сети «ВКонтакте», чтобы
узнать, где и как часто подростки употребляют англицизмы в своей речи и откуда
они их узнают.
1. Откуда
вы узнаете англицизмы?
a. Интернет
b. Средства
массовой информации
c. Телевидение
d. Друзья
2. Где
вы наиболее часто употребляете англицизмы?
a. Дома
b. В
общении с друзьями
c. В
школе
3. Как
часто вы употребляете англицизмы?
a. часто
b. редко
c. никогда
4. Слышите
ли вы в речи взрослых англицизмы?
a. да
b. нет
5. Можете
ли вы обойтись в своей речи без англицизмов?
a.
да
b.
нет
Приложение
4
Приложение
5.
Глоссарий
англицизмов.
Глоссарий англицизмов.
Английское слово
|
Определение
|
Русское слово
|
Art-house
|
Дом
искусств, музей, независимый, некоммерческий кинематограф.
|
Артхаус
|
Action
|
Жанр
фильма, боевик.
|
Экшн
|
Animation
|
Мультипликация.
|
Анимация
|
Assembly
|
Собрание.
|
Ассамблея
|
Avatar
|
Картинка
(фото), выбираемая пользователем в качестве «лица» на форумах и в соц. сетях.
|
Аватарка,
ава
|
Banner
|
Транспарант,
флаг.
|
Баннер
|
Bayer
|
Закупщик,
отвечающий за формирование ассортимент в магазине.
|
Байер
|
Blog
|
Дневник
в Интернете.
|
Блог
|
Blogger
|
Создатель
сетевого дневника, блога.
|
Блоггер
|
Boots
|
Сапоги,
обувь.
|
Бутс
|
Brand
|
Сорт,
качество.
|
Брэнд
|
Browser
|
Программа
для просмотра Интернет-страниц.
|
Браузер
|
Business
|
Дело, занятие.
|
Бизнес
|
Businessman
|
Предприниматель.
|
Бизнесмен
|
Casting
|
Отбор.
|
Кастинг
|
Casual
|
Повседневный.
|
Кэжуэл
|
Celebrity
|
Знаменитость,
которая часто упоминается в СМИ.
|
Селебрити
|
Chat
|
Болтать;
беседа.
|
Чат
|
Click
|
Щелчок;
щелкать.
|
Клик
|
Closet
|
Закрытая
комната.
|
Клозет
|
Copywriter
|
Рекламный
специалист.
|
Копирайтер
|
Dealer
|
Торговец.
|
Дилер
|
Default
|
Невыполнение
обязательств (особенно денежных).
|
Дефолт
|
Diving
|
Ныряние,
прыжки в воду.
|
Дайвинг
|
Device
|
Устройство,
приспособление, механизм.
|
Дивайс
|
Dress-code
|
Определенная
форма одежды, рекомендованная для посещения различных мероприятий.
|
Дресс-код
|
Face-control
|
Ограничение
входа посетителей, не удовлетворяющих определенным критериям.
|
Фейсконтроль
|
Fake
|
Подделка.
|
Фейк
|
Fashion
|
Мода.
|
Фэшн
|
Fashionable
|
Модный.
|
Фэшэнебельный
|
File
|
Именное
место в памяти компьютера.
|
Файл
|
Flop
|
Провал.
|
Флоп
|
Flopper
|
Тот,
кто часто отменяет все в последнюю минуту.
|
Флоппер
|
Forward
|
Нападающий.
|
Форворд
|
Freelancer
|
Человек,
работающий без заключения долговременного договора, внештатный работник.
|
Фрилансер
|
Gadget
|
Механическое
или электронное устройство, приспособление.
|
Гаджет
|
Gamer
|
Человек,
регулярно играющий в компьютерные игры.
|
Геймер
|
Glamour
|
Привлекательность,
обаяние, очарование.
|
Гламур
|
Glossary
|
Словарь.
|
Глоссарий
|
Goalkeeper
|
Вратарь
.
|
Голкипер
|
Hacker
|
Программист,
нарушающий работой своего программного кода, законы.
|
Хакер
|
Hand-made
|
Эксклюзивные
изделия, изготовленные вручную.
|
Хэндмейд
|
Handmaker
|
Человек,
изготавливающий эксклюзивные изделия, вручную.
|
Хэндмейкер
|
Headliner
|
Автор
заголовков; человек, наиболее привлекающий внимание публики, о котором часто
пишут в газетах.
|
Хедлайнер
|
Hi-tech
|
Высокие
технологии.
|
Хай-тек
|
Holding
|
Компания,
контролирующая одну или несколько компаний с помощью акций, которыми она
владеет.
|
Холдинг
|
Image
|
Образ,
облик.
|
Имидж
|
Image-maker
|
Человек,
занимающийся разработкой индивидуального стиля.
|
Имиджмейкер
|
Internet
|
Международная
сеть, соединяющая между собой множество локальных сетей.
|
Интернет
|
Leader
|
Руководитель,
глава.
|
Лидер
|
Lifting
|
Поднятие,
подъем.
|
Лифтинг
|
Login
|
Имя
пользователя в системе, например в компьютерной программе
|
Логин
|
Looser
|
Неудачник.
Человек, у которого ничего не получается.
|
Лузер
|
Make-up
|
Макияж.
|
Мейкап
|
Mainstream
|
Главное
течение, преобладающее течение в какой-либо области.
|
Мейнстрим
|
Manager
|
Управляющий.
|
Мэнэджер
|
Marketing
|
Продажа,
торговля на рынке. Вид человеческой деятельности, направленный на
удовлетворение нужд потребителя, посредством обмена.
|
Маркетинг
|
MassMedia
|
Средства
массовой информации.
|
Масмедиа
|
Merchandiser
|
Торговый
представитель, занимается подготовкой товаров к продаже.
|
Мерчендайзер
|
Mix’n’Match
|
«смешивай
и сочетай»-принцип грамотного комбинирования в одном комплекте одежды
люксовых и демократичных брендов.
|
Микс энд матч
|
Modem
|
Устройство
для соединения компьютера с телефонной линией или другими каналами связи.
|
Модем
|
Monitoring
|
Процесс
наблюдения, отслеживания, контроля.
|
Мониторинг
|
Must-have
|
Трендовая
вещь, которая является главным хитом и «писком моды».
|
Маст-хэв
|
Noob
|
Тот,
кто не в курсе последних технических новинок.
|
Нуб
|
Offshore
|
Экономическая
зона с режимом наибольшего благоприятствования для капиталовложений.
|
Оффшор
|
Offside
|
Вне
игры.
|
Офсайд
|
Off-line
|
Находиться
в отключении от компьютерной сети.
|
Офлайн
|
On-line
|
Находиться
в компьютерной сети.
|
Онлайн
|
Outsider
|
Посторонний
человек; любитель, профан; спортивная команда, занимающая в соревнованиях
одно из последних мест.
|
Аутсайдер
|
Overtime
|
Дополнительное
время.
|
Овертайм
|
Parking
|
Автомобильная
стоянка.
|
Паркинг
|
Photoshop
|
Компьютерная
прикладная программа, предназначенная для работы с изображениями, их создания
и редактирования.
|
Фотошоп
|
Piercing
|
Прокалывание
тканей тела с декоративных целях.
|
Пирсинг
|
Pilling
|
Очистка
кожи отшелушиванием.
|
Пилинг
|
Play-off
|
Игра
на выбывание.
|
Плэйоф
|
Poster
|
Большой
плакат или объявление.
|
Постер
|
PR
|
Связи
с общественностью.
|
Пиар
|
Press-release
|
Представление
в прессу информационных сообщений компанией о себе.
|
Пресс-релиз
|
Price-list
|
Список
цен.
|
Прайс-лист
|
Prime-time
|
Эфирное
время на радио и телевидении, охватывающее максимальное количество
радиослушателей и телезрителей, самое дорогое эфирное время.
|
Прайм-тайм
|
Promotion
|
Продвижение.
|
Промоушн
|
Provider
|
Компания,
оказывающая услуги по доступу в Интернет.
|
Провайдер
|
Puzzle
|
Мозаика.
|
Пазл
|
Reality-show
|
Действие.
Происходящее по незапланированному сценарию, показывающее действительность
простых людей с улицы.
|
Реалити-шоу
|
Realtor
|
Человек,
торгующий недвижимостью.
|
Риэлтор
|
Reception
|
Получение,
прием; приемная, регистратура.
|
Ресепшн
|
Remake
|
Переделка.
|
Римейк
|
Remix
|
Новый,
смешанный вариант, переделка старой мелодии, песни.
|
Ремикс
|
Screen-shot
|
Четкая,
моментальная фотография картинки, изображенная в данный момент на экране
компьютера.
|
Скриншот
|
Security
|
Безопасность.
|
Секъюрити
|
Shopping
|
Поход
по магазинам.
|
Шоппинг
|
Short-drinks
|
Алкогольный
напиток небольшого объема, которые пьют одним залпом.
|
Шорт-дринкс
|
Single
|
|
Сингл
|
Sound-track
|
Музыка,
сопровождающая фильм.
|
Саунд-трек
|
Stock
|
Магазин
нераспроданных остатков складского и магазинного товара, обычно из Европы.
|
Сток
|
Talk-show
|
Жанр
телепередачи дискуссии, обсуждения какого-либо вопроса, в которых принимают
участие, приглашенные в студию зрители.
|
Ток-шоу
|
Teenager
|
Подросток.
|
Тинейджер
|
Time out
|
Перерыв
во времени.
|
Таймаут
|
Top-model
|
Манекенщица
самого высокого класса.
|
Топ-модель
|
Tour
|
Путешествие,
поездка.
|
Тур
|
Traffic
|
Объем
информации, принимаемой и отправляемой, в компьютерной сети.
|
Трафик
|
Trend
|
Направление,
тенденция.
|
Тренд
|
Weekend
|
Выходные.
|
Уикэнд
|
Оставьте свой комментарий
Авторизуйтесь, чтобы задавать вопросы.