- 07.05.2025
- 28
- 1
Файл будет скачан в форматах:
Материал разработан автором:
Захарова Светлана Сергеевна
Учитель иностранного языка
Об авторе
Методическая разработка "Защитная речь" является дополнением к итоговому индивидуальному проекту "Вредные привычки и их влияние на здоровье подростков". Она может служить образцом для разработки защитной речи студентами профессиональных образовательных организаций, а также обучающимися 8-11 классов общеобразовательных организаций.
Данная методическая разработка содержит примерную структуру и ключевые тезисы для построения защитной речи по теме проекта. В ней представлены рекомендации по раскрытию актуальности выбранной темы, формулировке цели и задач, краткому описанию ключевых положений исследования, а также аргументированным выводам и предложениям. Методическая разработка "Защитная речь" позволит обучающимся подготовить и изложить результаты своего проекта в логичной, структурированной и убедительной форме.
X Районная Научно-практическая конференция обучающихся
«Мир. Природа. Человек»
Исследовательская работа на тему
«Англицизмы в речи подростков»
Авторы:
Ученицы 7 класса МБОУ «Ершовская СОШ»
Лукашонок Милана и Пономарева Зухра
Научный руководитель: Маслова Ольга Анатольевна
учитель английского языка
МБОУ «Ершовская СОШ»
Камбарка, 2023г.
Оглавление
Введение3
Глава 1. Англицизмы
1.1 Англицизмы в современном русском языке.4
1.2 Причины заимствования слов из иностранных языков.7
Глава 2. Практическая часть.
2.1. Исследование причин использования англицизмов в молодёжной среде……………………………………………………………………………………………. 10
Заключение12
Источники и литература…………………………………......……………………………..…..15
Приложения…………………...……………………………………………………..…....…….16
Введение
В повседневной речи подростков всё чаще и чаще встречаются заимствования из английского языка и их производные, молодым людям легче выразить свои мысли и чувства при помощи средств иностранного языка. Какова же роль и причины английских заимствований в повседневной речи и сленге подростков; стала ли «англицизация» естественным языковым процессом или же это процесс обусловлен иными причинами? Мы выявили актуальность темы английских заимствований в речи подростков и обозначили предмет нашей исследовательской работы: исследование причин заимствований англицизмов в речи подростков. Объектом исследования являются англицизмы в речи подростков. Цель исследования: изучение причин проникновения англицизмов в речь современных школьников.
Исследовательские задачи:
1.Проанализировать теоретические материалы, связанные с темой.
2.Расширить и углубить знания по английскому языку.
3.Определить причины заимствования.
4.Рассмотреть способы образования заимствований.
6.Провести анкетирование учащихся 6-11 классов с тем, чтобы выяснить отношение школьников к исследуемому явлению и выявить причины.
7.Составить таблицы, иллюстрирующие собранный материал.
Для решения поставленных задач был использован комплекс методов:
1) теоретические (при изучении литературы, осмыслении и обобщении результатов исследования);
2) эмпирические: наблюдение;
3) социологические (беседа, анкетирование);
4) статистические методы обработки данных
Глава I
1.2 Англицизмы в современном русском языке.
Англицизм — это слово или оборот речи в каком-нибудь языке, заимствованные из английского языка или созданные по образцу английского слова или выражения. [5] В настоящее время в русском языке употребляется множество английских заимствований, официально признанных русскими словарями. Англицизмы стали проникать в русский язык с начала 19 века, но их приток в нашу лексику оставался слабым вплоть до 1990-х гг. Слова, заимствованные из английского, стали появляться во многих языках мира потому, что люди стали больше путешествовать, появился Интернет, развиваются связи между странами, усилился культурный обмен, английский язык становится международным языком общения. Круг новых понятий и явлений, имеющих русское происхождение, ограничен. Поэтому более эффективным стало заимствование уже существующего понятия или названия предмета. Например, большое разнообразие косметики, неизвестной ранее русскоязычному человеку, стало причиной заимствования из английского языка слов типа: мейкап / makeup — макияж, консилер / conсealer — карандаш-корректор, пиллинг / pealing-cream — крем, убирающий верхний слой кожи, лифтинг-крем / lifting-cream — крем, подтягивающий кожу. В связи с распространением американских фильмов в русском языке появились такие заимствования как блокбастер, триллер, киборг. С появлением новых технических средств русский язык пополнился словами из английского языка: immobilizer / «иммобилайзер» — автомобильная сигнализация, termopot / «термопот» — термос и чайник в одном, memorystick / «мемористик» — функция видеокамеры. Наряду с ранее заимствованным словом «сэндвич» в речи русского человека функционируют слова, которые конкретизируют значение этого слова — «гамбургер» (внутри бифштекс), «фишбургер» (внутри рыба), «чизбургер» (сыр), «чикенбургер» (цыплёнок). Эти и подобные слова пришли скорее не как необходимость, а как заимствование культуры. Макдональдс позиционировался как американская компания. Это было модно, поэтому и названия бургеров переводить не стали, чтобы подчеркнуть американский вайб. Особенно можно выделить сферу человеческой деятельности, которая очень расширила наш словарь — это компьютер и порождённый им Интернет. Такие слова как принтер, картридж, файл, сайт, провайдер, сервер, монитор, модем и многие другие получают всё большее распространение. Многие устройства и явления, связанные с компьютером и интернетом, не имели названия в русском языке. Глобализация позволила этим словам просто проникнуть в другой язык без изменений. Некоторые англоязычные названия сосуществуют с их переводами, например, e-mail или электронная почта. При этом часто возникает необходимость разграничить близкие по содержанию понятия. Например, «имидж» и «образ». В одних ситуациях уместно употребление только «англицизма» — имидж работника, имидж банка, в других — уместно употребление слова «образ» — например, образ Божий, образ Татьяны, образ царя, образ учителя. Появилась тенденция, заменять русский описательный оборот одним словом. Например, секонд-хенд заменяет оборот «одежда, бывшая в употреблении», инаугурация — церемония вступления в должность президента страны, шоу-рум — выставочный зал для показа образцов товаров, тинэйджер — подросток (юноша или девушка) от 13 до 18 лет, квиз — радио или теле игра в вопросы и ответы, снайпер — вместо «меткий стрелок», мотель — вместо «гостиница для автотуристов». Англицизмы можно разделить на две группы: Первая группа — это слова, которые пришли в язык, как наименование нового предмета, новой реалии или являются терминами, имеющими интернациональный характер. Их употребление в речи в большинстве случаев оправдано. Например: оффшор, рейтинг, файл, сайт, боулинг, скейтборд, миксер. Вторая группа — это слова, которые имеют синонимы в русском языке и могут быть вполне заменены русским эквивалентом: сингл, пилинг, лифтинг, ланч, паркинг, тинэйджер, сейл, минивэн и т. д. Англицизмы принято делить на следующие виды:
· Фонозаимствования — инослова по звучанию. Тинэйджер – teenager – подросток.
· Гибриды — иностранные слова с русским суффиксом, приставкой или окончанием. Креативный – creative – творческий.
· Кальки — слова, похожие по звучанию и написанию. Меню – menu.
· Экзотизмы — бессинонимичные обозначения особой нерусской действительности. Чизбургер - cheeseburger.
· Варваризмы — синонимичные, но просторечно-выразительные вкрапления из иностранного языка. О’кей – ok, вау – wow!
· Композиты — иностранные слова из 2 английских корней. Супермаркет – supermarket – универсам.
· Жаргонизмы — иностранные слова с искажённым звучанием в быстром просторечии. Клёвый от clever – умный.
· Лжеанглицизмы — новообразования для обозначения новых для обоих языков понятий и явлений из сложения английских или английского и русского слов. Шоп-тур, шуб-тур, люкс-тур.
· Жаргонныеанглицизмы. Они особенно засоряют речь, поэтому их лучше избегать.(см.Приложение №1)
· Тематическиеанглицизмы. Сегодня языковеды особенно отмечают следующие источники англицизмов: реклама, Интернет, кино, музыка, спорт, косметика.(см. Приложение №1) [1] Изучив понятие англицизма становятся явными, основные причины роста этого явления, рассмотрим заключения ученых-лингвистов в следующей главе.
1.2 Причины заимствования слов из иностранных языков.
Существуют огромное количество статей, изучающих данную тематику. Изучением причин заимствования иноязычных слов занимались многие лингвисты еще в начале XX в. В работе Л. П. Крысина указывается, что Э. Рихтер основной причиной заимствования слов считает необходимость в наименовании вещей и понятий. Перечисляются и другие причины, различные по своему характеру - языковые, социальные, психические, эстетические и т. п., потребность в новых языковых формах, потребность в расчленении понятий, в разнообразии средств и в их полноте, в краткости и ясности, в удобстве и т. д. Сам процесс языкового заимствования рассматривался им в неразрывной связи с культурными и иными контактами двух разных языковых обществ и как часть и результат таких контактов. Вслед на Л. П. Крысиным М. А. Брейтер выделяет следующие причины заимствований: 1. Отсутствие соответствующего понятия в когнитивной базе языка-рецептора. В словарь делового человека 90-х годов прочно вошли такие англицизмы, как бэдж, классификатор, ноутбук и его новые разновидности: аудиобук и пауэрбук; органайзер, пейджер и твейджер, холстер, таймер, бипер, скремблер, интерком, шредер, оверхэд, сканер, тюнер, тонер, вьюк и другие. Автор приводит пример "англицизма" шоп-тур, который понятен носителям русского языка, но не имеет эквивалента в английском языке, тем самым, его нельзя назвать в полном смысле англицизмом. Здесь можно говорить о раздельном заимствовании двух элементов и объединении их в сложное наименование в языке-рецепторе. Данная модель словосложения продуктивна в английском языке и отвечает словообразовательным потенциям в русском языке. 2. Отсутствие соответствующего ( добавим - более точного) наименования (или его "проигрыш" в конкуренции с заимствованием) в языке-рецепторе.
М. А. Брейтер отмечает, что около 15% новейших англицизмов заимствуются в связи с отсутствием соответствующего наименования в языке-рецепторе. К ним он относит: детектор (валют), топ-модель, brandname, виртуальный, инвестор, дайджест, спичрайтер, спонсор, спрей. Отмечается, что грань между этой и предыдущей группой размыта, так как в ряде случаев трудно утверждать, является ли данное понятие новым для языка-рецептора, например, инвестор, топ-модель. К этой группе автором отнесены также те заимствования, которые в силу некоторых причин (легче произносятся, короче, прозрачнее по своей этимологии, конкретнее по семантике) вытеснили (частично или полностью) ранее освоенные или исконно русские языковые единицы, например, прайс-лист (вместо прейскурант), имидж (вместо образ). 3. Обеспечение стилистического эффекта. Так, например, рецензия на книгу "Миры Пола Андерсона" была озаглавлена "Аптека. Street. Фонарь". Экспрессия этого заглавия связана также с интертекстовостью (намек на блоковскую строчку "Ночь. Улица. Фонарь. Аптека"...). 4. Выражение позитивных или негативных коннотаций, которыми не обладает эквивалентная единица в языке. Автор указывает на то, что среди носителей русского языка распространено представление о том, что иностранные технологии являются более прогрессивными по сравнению с российскими, иностранные банки более надежны, иностранные товары - более высокого качества. Эта установка, по мнению автора, широко применяется в рекламе, где заимствования употребляются с целью актуализации позитивных коннотаций. Например, фирмы auto-rental вместо "прокат машин", лучший паб вместо пивная и т. д. 5. Социально-психологические причины и факторы заимствования: восприятие всем коллективом говорящих или его частью - иноязычного слова как более престижного, "ученого", "красиво звучащего", а также коммуникативная актуальность обозначаемого понятия. Заимствование англицизмов конца ХХ века отвечает перечисленным выше причинам. Однако выявление причин заимствования проводилось без достаточно четкой дифференциации языковых и внешних, неязыковых, причин, согласно статье А. И. Дьякова «Причины интенсивного заимствования англицизмов в современном русском языке». Он рассмотрел вопрос с языковых и неязыковых сторон. По заключению Дьякова-Крысин и Брейтер рассматривали лишь внутрилингвистические причины явления англицизмов. Далее он заключил, что круг новых понятий и явлений, имеющих русское происхождение, ограничен. Поэтому более простым и эффективным считается заимствование уже существующей номинации вместе с заимствуемым понятием и предметом. Так как передовые технологии сконцентрированы на Западе, а английский язык международный, следовательно, русский вокабуляр пополняется в основном за счет англо-американизмов. Тенденция к установлению соответствия между нерасчлененностью объекта и одноэлементностью, однолексемностью наблюдается в том случае, когда происходит заполнение пустой ячейки, которой соответствует определенный смысл, но обозначающее - в виде отдельного слова - отсутствует (вместо этого употребляется описательный оборот). Экспрессивность новизны - одна из стойких причин заимствования англицизмов как более престижных, значительных, выразительных. Англицизмы имеют перед русскими синонимами то преимущество, что аттестуют говорящего в социальном плане в определенных сферах более высоко, подчеркивают уровень информированности и претендуют на превосходство определенной группы молодежи, использующей эту лексику. Мощным толчком для развития процесса заимствования английской лексики является ее употребление в речи авторитетных личностей во время популярных программ. Среди социально-общественных причин вхождения англицизмов в русский язык мы, вслед за Л. П. Крысиным, относим и "коммуникативную актуальность понятия" и соответствующего ему слова. Если понятие затрагивает важные сферы деятельности человека, то слово, обозначающее это понятие, естественно, становится употребительным, оно легко образует производные на русской почве, делается объектом сознательного употребления и связанных с этим обыгрывании и каламбуров. Со временем актуальность слова может утрачиваться и наоборот, слово, заимствованное в начале века, может достигнуть пика своего употребления в конце века. [2, с.35] Лингвист-ученая Максимова, С. В. наряду с вышеуказанными причинами расширение взаимодействия Российской Федерации с другими странами. Последнее время наша страна часто ведет переговоры со многими англоязычными странами. Развитие международного туризма. Участие России в мероприятиях международного масштаба. Детализация понятия: обозначение разновидностей какого-либо понятия (варенье — жидкое, джем — густой). Большая выразительность звучания: многие компании используют иноязычные слова в своих названиях и лозунгах умышленно для большей звучности и привлекательности (Билайн). [7, c. 441] Подростки, как самые подверженные к новым трендам, являются индикаторами новых языковых явлений.
Глава 2. Практическая часть.
2.1. Исследование причин использования англицизмов в молодёжной среде.
Проведя наблюдение, мы установили, что подростки, а именно учащиеся нашей школы часто используют заимствованные слова в своей речи. Мы полагаем, что большинство заимствований нашло своё место в молодёжном сленге, т.к. именно сленг является важной частью языковой культуры подростков. Как показало наше исследование, наиболее продуктивными источниками пополнения лексического запаса молодёжи являются такие сферы, как СМИ (Интернет), техника (компьютерные технологии), поп-культура (кино, музыка). Как правило, заимствования относятся к различным группам. Использование прямых заимствований (ноутбук, бой-френд, флешка, ди-джей) можно объяснить тем, что многие англицизмы в нашей речи изменить нельзя, да и незачем. Мы сконцентрировались на жаргонных англицизмах. Одними из самых используемых в речи школьниках являются слова, относящиеся к гибридам, калькам и иноязычным вкраплениям. Многие слова – респект (калька от англ. respect), иноязычные вкрапления вау (от англ. wow ), О'КЕЙ (от англ. OK), бай (от англ. bye), изи (от англ.easy) – настолько укрепились в повседневной речи, что уже многие люди принимают эти слова за заимствованные лишь в глубоком подсознании. Для того, чтобы выявить особенности, а самое главное причины использования школьниками иноязычных слов в их повседневной речи, мы составили социальный опросник (см. Приложение №2). В исследовании приняло участие 92 человека (все участники – обучающиеся) из 7- 11классов. Из них 54 девочек и 38 молодых ребят. 68, 5 респондентам от 12 до 14 лет. 31,5 % респондентов составили ребята от 15-17 лет. Ребятам было предложено 4 самых распространённых в их среде англицизмов. Мы попросили, дать значение этих слов. Англицизм «батл», узнали ребята от 97 процентов ребят. Эти слово уже активно используют молодежью уже относительно давно. Этим можно объяснить высокий процент узнавания. Слова «на чиле» и «хэйтер» узнают и используют ребята от 92-96 процентов. Эти слова в данный момент являются самыми популярными в речи у русскоговорящей молодежи и подростков. Англицизм офнуть узнали 70% процентов ребят. Это слово распространено в основном в общении между подростками в сети интернет, и является достаточно «молодым» англицизмом. Ребятам были предложены англицизмы на английском языке. В итоге опроса меньший процент ребят дали точный русский перевод. Большая часть ребят предпочитали при переводе использовать привычный сленг. Например, респондентам легче сказать «кринж», чем стыдно. Ребята также было предложено ответить на вопрос: “Как часто вы используете английские слова в своей речи?” Более 70% респондентов признались, что часто используют англицизмы в своей речи в кругу друзей и близких. По мнению 53%, опрошенных сегодня сложно обойтись в русской речи без англицизмов. И 43% считают, что возможно общение без применения английских слов. 81,5 % опрошенным ребятам англицизмы нравится использовать в своей речи. Наш опрос еще раз подтвердил, исследования ученых. Подростки легко подвергаются новым изменениям в языке и являются их сторонниками и распространителями. Подростки распространяют жаргонные слова, и новые названия предметов. При это многие не осознают “иностранный состав” слова и им сложно привести русскоязычный пример, даже в тех случаях , где он существует. Мы составили список, самых распространенных англицизмов в речи подростков. Будет интересным разбор и происхождение этих слов на уроках английского и русских языков. (См. Приложение№3)
Заключение
Современный процесс глобализации, затрагивающий практически все сферы человеческой деятельности, неизбежно влияет на структуру языков. Одним из факторов, определяющих сегодня языковые изменения во многих языках мира, является распространение английского языка - как языка международной коммуникации, на котором осуществляется информационный обмен в различных областях экономики, науки, образования и т. д. В данной работе мы исследовали явление англицизма у современных подростков. В связи с интеграцией России в мировое сообщество тема «влияния» английского языка в последнее время становится еще актуальней. Заимствования появляются, прежде всего в слабо разработанных семантических зонах, отдельные объекты и характеристики которых ещѐ не названы в том или ином языке. [4]. Благодаря переходу к рыночной экономике, такой зоной стала торговоэкономическая. В этой сфере появились, отсутствующие до этого наименования: брокер, дилер, риэлтор, и др. Заимствования в таких случаях экономят речевые усилия, так как однословные номинации вытесняют многословные, описательные обозначения, являясь более удобным средством. Другая сфера, в которую очень активно проникают англицизмы, – это современные информационные технологии. По мере компьютеризации общества термины из этой области начали выходить за пределы профессионального использования и стали доступны самым различным слоям общества, прежде всего молодѐжи, как наиболее активному пользователю компьютера и интернета. Об распространении явления англицизма можно говорить и в таких областях, как спорт, шоу-бизнес и, конечно, реклама. Молодежная речь характеризуется включением нелитературных слов в состав высказываний. Молодежный жаргон или сленг — это социальный диалект подростков и молодежи. Главным признаком молодежного сленга в русском языке сегодня является повсеместное и зачастую даже излишнее использование англоязычных заимствований. Частотность англицизмов в молодежном сленге вызвана не только модой на английские заимствования в современном русском языке, однако и потому, что англицизмы полностью соответствуют особенностям языковой культуры подростков. Стоит также отметить, что благодаря коммуникациям в интернете, где в основном, сегодня и обитают подростки — это явление получило широкое свое распространение. Англицизмы, используемы в современном молодежном сленге, характеризуются большим разнообразием как в тематическом, так и в словообразовательном аспектах. Англицизмы в современном молодежном сленге выполняют четкие функции, исходя из контекста их употребления. Например, в интернет-коммуникации использует англицизмы с целью назвать новое понятие, которому нет точного обозначения в русском языке (блогер,бот). Подростки включают в свой состав англоязычные заимствования для повышения эмоциональности высказывания (это просто топ! -top). Так же есть эстетическая функция в блогах. Выделяются англицизмы в рамках молодежного сленга, которые функционируют в качестве эвфемизмов для смягчения высказывания (хейтить- ненавидеть). Таким образом, англицизм стал явным признаком и характерной чертой в речи подростков. Англицизмы соответствуют главным характеристикам сленга (эмоциональность, оценочность). Также соотношение англицизмов в молодежном сленге значительно превышает собственно русские сленгизмы. Стоить отметить, что, англицизмы всегда ассимилируются в русском молодежном сленге за счет транскрипции, кальки, аффиксации, словосложения или семантической деривации(рофлить,чилить). [6] В речи молодёжи можно насчитать около 1000 неоправданно-используемых английских слов, такие как «офнуть», «стримить», «респект», «смайл», «треш» и т.д. Используя английские слова в русской речи, так сказать на русский манер, очень часто молодежь не может тоже самое выразить словами родного языка. Существует ли угроза существованию национальных языков при столь агрессивном наступлении английского языка? – большинство лингвистов считают, что угроза гибели языка преувеличена. Все естественные языки со временем отвергают лишнее и усваивают то, что может быть «переварено» языком. Что останется в языке, а что уйдѐт, трудно предсказать, но со временем иноязычные слова перестают восприниматься как «чужие». Достаточно вспомнить такие слова, как банк, парикмахер, существующие в русском языке давно и воспринимаемые как «свои». Уже почти не режут слух такие слова, как ток-шоу, мониторинг, презентация, принтер и др. Не исключено, что через какое-то время окончательно «переварятся» русским языком и станут понятными всем такие слова, как «блогер», «хэйтер» и т. д. Другое дело, насколько осознанно и уместно употребляются данные слова и каковы мотивы использования иноязычной лексики. К сожалению, это часто дань моде или желание выделиться, казаться более образованным и интересным для окружающих. Кроме того, предпочтение всего заграничного, экзотичного автоматически переносится на язык, когда отдельные элементы чужого языка, не очень понятные, но красиво или оригинально звучащие, по мнению не очень образованного человека, украшают его речь, поднимая его статус в глазах окружающих и способствуя "повышению в ранге".[3]. Как раз всеми этими данными обладают большинство подростков. Это взрослеющие дети, ведущие свои правила и понимания, соответственно и языковую культуру. Хочется заключить, что «англицизмы», проникающие в русский язык, явление закономерное, отражающее активизировавшиеся в последние десятилетие экономические, политические, культурные, общественные связи и взаимоотношения с другими странами. Подростки выступают как индикаторы изменений, как самые чувствительные к трендам времени, нужно помнить, что в погоне за всем иностранным, в стремлении копировать западные образцы нельзя терять свою самобытность, в том числе и в языке, ибо язык отражает и образ жизни, и образ мыслей.
Источники и литература.
1. Английские заимствования в русском. https://www.englishdom.com/blog/anglijskie-zaimstvovannye-slova-v-russkom-yazyke/
2. ДьяковА.И. Причины интенсивного заимствования англицизмов в современном русском языке. // Язык и литература. Новосибирск, 2008 год.-c.35-43
3. Максимова, С. В. Англицизмы в современном русском языке. // Молодой ученый. — 2019. — № 4 (242). — С. 440-442.
4. Морозова И.Г. Распространение англоязычных заимствований как
следствие активного взаимодействия современных языков в
условиях глобализации. // www.hse.ru
5. Толковый словарь Ожегова (gufo.me)
6. Халяфян Л.С. Англицизм как маркер современного молодежного сленга//
The Scientific Heritage. -2020.-№52.-49-51
7. Максимова, С. В. Англицизмы в современном русском языке. // Молодой ученый. — 2019. — № 4 (242). — С. 440-442.
Приложение №1
· Жаргонные англицизмы:
аскер – спрашивающий
на форуме
бэкстейдж – закулисье, кулуары
дедлайн – крайний срок
лавер – любовник
лузер – неудачник
органайзер – обувные полки
пост – интернет-запись
спикер – выступающий, докладчик, оратор
трафик – дорожное движение
фанат – болельщик, поклонник
френдлента – дружеская подписка
хафбек – полузащитник
· Тематические англицизмы.
Быт
mixer – миксер
shaker – шейкер
toaster – тостер
jumper – джемпер
second-hand – сэкондхенд
hand-made – хэндмэйд, сделанный вручную
jeans – джинсы
cracker – крэкер
baby – детка, дитя
weekend – уикенд, выходные
hair – волосы
shoes – шузы, обувь
lunch – ланч, перекус
Электроника
printer –
принтер
browser –
браузер
scanner –
сканнер
notebook –
ноутбук
Internet –
интернет
computer –
компьютер
user –
юзер, пользователь
Спорт
diving – дайвинг
bowling –
боулинг
biker –
байкер
sprinter –
спринтер
match –
матч
football –
футбол
snowboard –
сноуборд
skateboard –
скейтборд
timeout –
таймаут
playmaker –
плеймейкер, нападающий
drive –
езда
Профессии
broker –
брокер
security –
секъюрити, охрана
provider –
провайдер
realtor –
риэлтор
producer –
продюсер
hostess –
хостесс
animator –
аниматор
designer –
дизайнер
merchandiser –
мерчендайзер
promoter –
промоутер
copywriter –
копирайтер
marketer –
маркетолог
auditor –
аудитор
broker –
брокер
logist –
логист
dealer – дилер
Массовая культура
remake – римэйк
image – имидж, образ
poster – постер, плакат
hit – хит
jazz – джаз
crossword – кроссворд
GreenPeace – Грин Пис
talk-show – ток-шоу
meeting – митинг, собрание, встреча
present – призент, подарок
superstar – суперстар, суперзвезда
boyfriend – бойфренд, парень
fashionable – фешенебельный, модный
Приложение №2
1. Ваш пол:
· Муж
· Жен
2. Ваш возрсаст:
· 12-14
· 15-17
3. Напишите, что, по-вашему, означает данное слово: на чиле
· Быть в расслабленном состоянии
· Быть в государстве Чили
· Не знаю
4. Напишите, что, по-вашему, означает данное слово: батл
· битва
· бутылка
· не знаю
5. Напишите, что, по-вашему, означает данное слово: офнуть
· Не знаю
· Исчезнуть,уйти
· Жаловаться
6. Напишите, что, по-вашему, означает данное слово: хэйтер
· Тот, кто любит вас
· Тот, кто ненавилит вас
· Не знаю
7. Переведи английскую аббривиатуру на русский язык (возможно несколько правильных ответов): LOL
· громко смеяться
· лол
· Не знаю
· Чупа-чупс
8. Переведи английскую аббривиатуру на русский язык (возможно несколько правильных ответов): ROFL
· конфета
· катаюсь по полу от смеха
· рофл
· не знаю
9. Переведи английское слово на русский язык (возможно несколько правильных ответов): to stream
· трансляцию видео в режиме реального времени для аудитории через Интернет
· не знаю
· стримить
· краснеть
10. Переведи английское слово на русский язык (возможно несколько правильных ответов) to cringe
· не знаю
· кринж
· испытывать стыд за поведение другого чловека
11. Переведи английское слово на русский язык (возможно несколько правильных ответов): fake
· не знаю
· фейк
· подделка
· обман
12. Как часто вы используете английские слова в своей речи?
· Часто
· Иногда, с друзьями и близкими
· Не использую
· Свой ответ
13. По вашему мнению, смогли бы люди обойтись без английских слов?
· Да
· Нет
· Свой ответ
14. Вы выступаете «за» или «против» англицизмов (английских слов) в повседневной речи?
· Да
· Нет
15. Как выдумаете, почему вы используете английские слова (возможно несколько правильных ответов)?
· Я не знаю русского варианта слова
· В русском языке просто нет,русского варианта
· Эти слова звучат лучше и считаю их более выразительными.
· Свой ваиант ответа
· Так говорят другие
16. Перечислите 5 заимствованных слов из английского языка, которые вы часто употребляете в своей речи на родном языке:
· Свой ответ
17. Перечислите заимствованные слова из английского языка, которые вы часто употребляете в своей речи на родном языке,но пока незнаете,что они означают:
· Свой ответ
Приложение №3
Современные англицизмы в речи подростков:
Тру(true)-правда;
пранк(prank)-шалость, розыгрыш;
ноу-нет;
окей(all correct)-хорошо;
гуд(good)-хорошо;
гоу(go)-идти;
чилить-расслабиться, отдыхать;
шеймить(shame)-стыдить, позорить;
на чиле(chill)-быть в расслабленном состоянии, отдыхать;
вайб(vibe)- означает чувство атмосферы вокруг чего-либо, общее настроение ;
батл(battle)-сражение;
флексить(flex)-тусить-развлекаться;
пруф(profit)-выгода;
рофлить (rolling on the floor laughin) - смеяться, подшучивать;
изи(easy)-легко;
хайпить(hype)-вызывать интереса к чему-либо;
хэйтер(hate)- недоброжелатель, склочник, недруг;
свайпать(swipe)-это движение пальцем по экрану смартфона влево или вправо, а также вниз или вверх;
юзать(use)-пользоваться;
стримить(stream)- онлайн транслирование или комментирование видео-потока;
лол(laughing out loud)-смешно, смеюсь;
скил(skill)-навык;
фейк(fake)-подделка, неправда;
имхо- ("In My Humble Opinion")- "по моему скромному мнению".
читер(cheater)-игрок, нарушающий правила, используя запрещенное программное обеспечение или чит-коды;
лагать(lag)- проявлять прерывистость, неравномерность откликов, отсутствие плавности;
кринж(cringe)- стыд, отвращение;
оффнуть(off)-выключить;
Еще материалы по этой теме
Смотреть
Рабочие листы
к вашим урокам
Скачать
7 320 769 материалов в базе
Настоящий материал опубликован пользователем Маслова Ольга Анатольевна. Инфоурок является информационным посредником и предоставляет пользователям возможность размещать на сайте методические материалы. Всю ответственность за опубликованные материалы, содержащиеся в них сведения, а также за соблюдение авторских прав несут пользователи, загрузившие материал на сайт
Если Вы считаете, что материал нарушает авторские права либо по каким-то другим причинам должен быть удален с сайта, Вы можете оставить жалобу на материал.
Удалить материалучитель английского языка
Вам будут доступны для скачивания все 299 972 материалы из нашего маркетплейса.
Мини-курс
4 ч.
Оставьте свой комментарий
Авторизуйтесь, чтобы задавать вопросы.