Инфоурок Иностранные языки Научные работыАнглийские идиомы о животных. Проект-исследование

Английские идиомы о животных. Проект-исследование

Скачать материал

Английские идиомы о животных

Проект-исследование

 

Актуальность исследования

 

Идиомы, пословицы, поговорки являются необходимым языковым и речевым материалом курса иностранного языка. Их знание необходимо как для развития рецептивных умений устной и письменной речи, так и для развития умений говорения и письма. От того, насколько велик репертуар усвоенных идиоматических средств английского языка, во многом зависит понимание не только содержания, но и смысла речи собеседника. 

Страноведческая ценность идиом состоит в том, что их содержание является исключительно достоверным, вызывающим доверие первоисточником. Анализируя фразеологизмы можно проследить историю страны, познакомиться с ее обычаями и традициями, получить представление о менталитете народов, говорящих на английском языке.

Образы животных широко представлены в идиоматике английского языка. Ведь животные всегда играли значительную роль в жизни людей. Идиомы с названиями животных отражают их физические и психические свойства, внешний облик, интеллект или его отсутствие, повадки, навыки, умения и характерные черты. Фразеологизмы, содержащие в своём составе наименования животных, представляют собой большой слой лексики и обладают высокой употребляемостью в английском языке.

 

Объект исследования

 

Фразеологизмы, отобранные из толковых и фразеологических словарей.

 

Цели и задачи

 

Определение объема усвоенных идиоматических выражений.

 

Выявление степени и глубины понимания у учащихся метафорических трансформационных значений, заложенных в английских идиомах.

 

Поскольку фразеологизмы как часть языка напрямую взаимодействуют с культурными смыслами, необходимо выявить национальные особенности в понимании образов животных,

культурологическое своеобразие их использования во фразеологических оборотах.

 

Необходимо выявить насколько учащиеся способны понять символические значения названий животных.

 

Выявить возможность провести сравнение английских идиом с русскими пословицами и поговорками, подобрать правильный перевод, найти как отличия, так и эквиваленты по значению.

 

Увеличение лексического запаса учащихся.

 

Формирование коммуникативной компетентности средствами английского языка.

 

Расширение социокультурных и страноведческих знаний.

 

Развитие понимания как единства общечеловеческих ценностей, так и специфики национального менталитета.

 

Развитие устойчивого интереса к изучению английского языка.

 

Развитие логических умений анализа и синтеза, критического мышления.

 

 

Методы исследования:

 

  • тестирование фокус группы
  • статистическая обработка результатов
  • анализ и обобщение полученных данных

 

 

Содержание теста:

 

Задание на выбор животного по ассоциации с различными человеческими качествами.

Подстановка пропущенных слов в английских идиомах.

Задание на подбор синонимичных английских выражений.

Подбор идиомы, подходящей к описанной ситуации.

Перевод английских идиом с помощью русских пословиц и поговорок.

 

Итоги тестирования

Тестирование проводилось 07.12.2015г. среди учащихся группы 10 чел.

 

Задание 1

 


 

 

Задание 2



Задание 3

 

Задание 4


 

 

 

Задание 5


Сравнительная диаграмма


Соотношение общего количества заданий и верных ответов


 

 

 

 

Результаты тестирования

 

 

Задание 1

 10 баллов

Задание 2

 50 баллов

Задание 3

20 баллов

Задание 4

25 баллов

Задание 5

 30 баллов

Группа

 

 

 

 

 

·         Ученик 1

5

20

3

0

0

·         Ученик 2

5

12

3

2

3

·         Ученик 3

10

40

2

0

7

·         Ученик 4

4

19

2

2

2

·         Ученик 5

7

15

0

0

0

·         Ученик 6

6

18

0

2

4

·         Ученик 7

4

15

2

1

3

·         Ученик 8

9

28

2

0

0

·         Ученик 9

9

42

0

1

1

·         Ученик 10

9

42

0

0

1

Всего

68

251

14

8

21

Правильных ответов (%)

68

50,2

7

3,2

7

 

Выводы

Результаты проведенного тестирования можно интерпретировать следующим образом. Объем усвоенных идиоматических выражений состовляет 26,8% и является явно недостаточным для свободного владения английским языком, поскольку именно знание фразеологических единиц является признаком знакомства с англосаксонской культурой, облегчает понимание письменной и устной речи, а употребление идиом в собственной речи придает ей образность и эмоциональную окрашенность.

Наиболее успешно было выполнено задание 1, в котором образ какого-либо животного ассоциировался с человеческими качествами (68%). Учащиеся легко выявляют символические значения названий животных особенно в тех случаях, когда животные являются носителями тех же человеческих качеств и в русском языке.

Задание 2 было выполнено верно чуть более, чем на 50%. То есть учащиеся сравнительно легко подставляют пропущенные слова в английских идиомах и уверенно пользуются словарями.

Задание на подбор синонимичных английских выражений (7%) представляется достаточно сложным для учащихся, что говорит о трудности толкования образных выражений непосредственно на английском языке и недостаточном опыте использования толковых словарей на английском языке.

Особую сложность вызвало задание, в котором было нужно подобрать идиому к описанной ситуации на русском языке (3,2%). Отсюда можно сделать вывод, что учащимся трудно использовать идиомы в жизненных ситуациях, речи учащихся недостает образности, эмоциональной окрашенности и своеобразия.

Поскольку переводить идиомы с других языков принять пословицами и поговорками родного языка, учащимся были предложены русские фразеологические единицы, которые нужно было соотнести с английскими. Однако это задание также вызвало затруднения (7%). Как оказалось, учащиеся не полностью понимают значение русских идиом.

После анализа тестирования можно сделать общий вывод о том, что сложность заключается не столько в переводе английских идиом, сколько в их применении, что речь учащихся бедна как английскими, так и русскими идиомами, что необходимо проводить целенаправленную работу для расширения запаса и области применения фразеологических единиц у учащихся.

 

Тест

I. Выберите верный вариант

 

1. Какое животное для англичан ассоциируется с таким качеством как трудолюбие?

wolf

bear

horse

 

2. Какое животное для англичан ассоциируется с таким качеством как хитрость?

dog

fox

pig

 

3. Какое животное для англичан ассоциируется с таким качеством как беспомощность?

cat

аpe

sheep

 

4. О каком животном больше идиом с негативным оттенком?

lion

dog

eagle

 

5. Какое животное наиболее опасно, согласно английским идиомам?

bear

fish

camel

 

6. Какое животное наиболее прожорливо, согласно английским идиомам?

snake

hen

wolf

 

7. Какое животное наиболее злопамятно, согласно английским идиомам?

pig

elephant

fish

 

8. С каким животным сравниваются люди, занимающиеся незаконной деятельностью?

swan

duck

monkey

 

9. На какое животное похож глупый человек?

lion

goose

elephant

 

10. Какое животное не обладает царственностью?

camel

lion

eagle

II. Выберите подходящее слово

 


1. to put one's ... in the lion's mouth

paw

head

foot

 

2. beard the ... in his den

lion

fox

hen

 

3. lion in the ...

house

forest

path

 

4. a live dog is better than a dead …

camel

lion

eagle

 

5. beware of a silent ... and still water

dog

wolf

bee

 

6. ... of war

cats

dogs

bees

 

7. let the ... out of the bag

fox

goose

cat

 

8. have as many lives as a ...

cat

ape

fly

 

9. curiosity killed a ...

fox

cat

hen

 

10. a ... of another colour

lion

turkey

horse

 

11. make a pig's … of something

ear

nose

tooth

 

12. follow somebody like ...

pigs

geese

sheep

 

13. cast sheep's … at somebody

fleas

eyes

ears

 

14. cry … too often

wolf

cat

seagull

 

15. throw somebody to the ...

hens

sheep

wolves

 

16. one must … with the wolves

smile

howl

cry

 

17. hold a wolf by the ...

ears

tail

paws

 

18. the fox may grow grey, but never ...

good

brave

happy

 

19. take a … by the tooth

horse

cat

bear

 

20. smarter than the average ...

fox

bear

monkey



21. the great ... eat up the small

fish

birds

flies

 

22. a fine … of fish

pan

kettle

net

 

23. a woman needs a man like a fish needs a ...

bicycle

pond

fins

 

24. the best fish swim near the ...

bottom

water

river

 

25. fish or ... bait

add

cut

put

 

26. make ... of one and flesh of another

cock

pig

fish

 

27. fish in … waters

still

troubled

blue

 

28. be lower than a snake's ...

belly

head

body

 

29. an elephant ... forgets

often

always

never

 

30. and chance the ...

ducks

hens

turkeys

 

31.  more fun than a barrel of ...

bees

birds

monkeys

 

32. if you pay ..., you get monkeys

fruit

peanuts

apples

 

33. play the ... ape

angry

intelligent

sedulous

 

34. the camel going to seek horns lost his ...

ears

teeth

eyes

 

35. the early bird catches the ...

worm

moth

fly

 

36. a bird may be known by its ...

wings

song

feathers

 

37. a little … told me

bird

fish

chicken

 

38. old birds are not caught with ...

seeds

worms

chaff

 

39. one swallow does not make a ...

summer

weather

clothes

 

40. fine ... for the young ducks

year

day

house

 



41. shoot the sitting ...

eagle

goose

duck

 

42. cook one's own ...

turkey

goose

hen

 

43. that cock won't ...

fly

sing

fight

 

44. talk ... turkey

hot

cold

good

 

45. have ... in one’s pants

ants

flies

butterflies

 

46. a ... in one's bonnet

fly

bee

ant

 

47. there are no ... on smb

bees

ants

flies

 

48. let that fly stick in the ...

wall

house

window

 

49. live like a … cock

sleeping

fighting

flying

 

50. a fly on the ...

wheel

roof

glass


 

 

III. Подберите выражения с похожим смыслом

 

would be brave as a lion with a lamb -

don't count your chicken before they are hatched -

like a bear with a sore head -

better be the head of a dog than the tail of a lion -

a dead dog -

eat like a horse -

play horse -

the elephant does not catch mice -

it is an ill bird that fouls its own nest -

a fox is not taken twice in the same snare -

like a fly in amber -

hе who would catch fish must not mind getting wet -

work like a dog -

set the wolf to keep the sheep -

a cock of the roost -

cry stinking fish -

like flies -

a big fish -

a decoy duck -

a lame duck -

 

a)      make a monkey out of someone

b)      hook one's fish

c)      it is a silly fish, that is caught twice with the same bait

d)      get one's monkey up

e)      never fry a fish till it's caught

f)       there're as good fish in the sea

g)      a cock is valiant on his own dunghill

h)      the eagle does not catch flies

i)       the fox preys farthest from his hole

j)       a poor fish

k)      foul one's own nest

l)       all cats love fish but fear to wet their paws

m)   work like a horse

n)      a bird in the hand is worth two in the bush

o)      a big fish in a small pond

p)      wolfing food down

q)      for the birds

r)       a fat cat

s)      a black swan

t)       set a fox to keep the geese

 

 

 

 

  1. Ознакомьтесь с предложенными ситуациями и описаниями. Определите, какие идиомы будут подходящими в каждом случае

 

a) an ugly duckling; b) eyes like a hawk; c) a bird may be known by its song; d) neither fish nor fowl; e) dog in the manger; f) the goose hangs high; g) a kangaroo court; h) a fox smells his own hole; i) knee-high to a grasshopper; j) when pigs fly; k) there is life in the old dog yet; l) a snake in the grass; m) a night owl; n) a lion-hunter; o) a black sheep; p) to put on the dog; q) like a hen with one chick; r) straw that breaks the camel’s back; s) a dark horse; t) a white elephant; u) raining cats and dogs; v) a wolf in sheep's clothing; w) monkey business; x) get the bird; y) a fly in the ointment

 

 

  1. Назойливый журналист-фотограф, который стремится проникнуть в частную жизнь знаменитостей с целью сделать сенсационные снимки. - 
  2. Изредка, в большие праздники, любил Сергей Платонович пустить пыль в глаза: созывал гостей и угощал дорогими винами, свежей осетровой икрой (Шолохов. Тихий Дон). -
  3. Дождь лил настолько сильно, что невозможно было выйти на улицу. -
  4. Неизвестный или малоизвестный спортсмен, участвующий в соревнованиях и вызывающий повышенный интерес болельщиков своими потенциальными спортивными возможностями. -
  5. Когда же вы ко мне приедете погостить, Марфа Семёновна? — А после дождичка в четверг (Мамин-Сибиряк. Человек с прошлым). -
  6. Сбившийся с правильного жизненного пути человек. -
  7. Лицемер, прячущим под маской добродетели свои злые намерения. -
  8. После таких слов, нам с тобой, Мишка, кажется, здесь нечего делать. - Да похоже на то. На воре-то, видно, шапка горит (Островский. Праздничный сон до обеда). -
  9. Ничем не выделяющийся, заурядный человек, не отличающийся яркими свойствами или особенностями, не способный на активные, самостоятельные поступки. -
  10. Это был злой, коварный, подлый человек, тайный враг. -
  11. Эта безвкусная ваза стала для меня неожиданным и ненужным подарком, мне даже некуда было ее поставить. -
  12. Имей характер! С таким голосом нельзя дурака валять. Учиться надо (М. Горький. По Руси). -
  13. Несправедливый, вероломный и пристрастный суд называют Шемякиным судом, по имени галицкого князя Димитрия Шемяки, печально знаменитого своей жестокостью и коварством. -
  14. Прозревал я медленно, зато основательно. И последней каплей послужило событие вроде бы незначительное, но перевернувшее в какое-то мгновение всю мою душу (В. Болохов. Путь к себе). -
  15. Я сам выгнал этого прощелыгу, а ты принимаешь. Видна птица по полету. Негодяй, отъявленный негодяй (Григорович. Проселочные дороги). -
  16. Пьеса оказалась очень неудачной, публика ее освистала. -
  17. Он поздно ложится спать, до поздней ночи сидит или работает по ночам за компьютером. -
  18. Пилотам необходимо хорошее зрение. -
  19. Вот беда-то, говорит: здесь у меня всё на мази, а в Петербург до зарезу надо съездить — справки там пособрать да барашка в бумажке кой-кому сунуть (Мельников-Печерский. В Чудове). -
  20. Изъян, неисправность, несовершенство, повреждение, дефект, слабое место, ахиллесова пята, ложка дегтя в бочке меда. -
  21. Кто-либо сам не пользуется чем-либо и другим не даёт этим пользоваться. Ни себе, ни другим. -
  22. Мудрость этой сказки — мудрость самой жизни, которая превращает нескладную девочку-подростка в прелестную девушку (П. Соловей. Два голоса). -
  23. – А что, паны? – сказал Тарас, перекликнувшись с куренными. – Есть еще порох в пороховницах? Не ослабела ли козацкая сила? Не гнутся ли козаки? – Есть еще, батько, порох в пороховницах. (Н.В. Гоголь. Тарас Бульба). -
  24. Напустил на себя какую-то мизантропию и носишься с нею как дурак с писаной торбой (Чехов. Иванов). -
  25. Хвалебные слова в свой адрес малыш воспринимает не без видимого удовольствия. Ему всего от горшка два вершка, но он уже «герой» семьи (С. Бутов. Семейный альбом сохраните). -

V. Соедините аналогичные фразеологизмы на английском и русском языках

 


1.      would be brave as a lion with a lamb -

2.      better be the head of a dog than the tail of a lion

3.      let sleeping dogs lie -

4.      go to the dogs -

5.      every dog has his day -

6.      a pig in a poke -

7.      the cat would eat fish and wouldn't wet her feet

8.      put the cat among the pigeons -

  1. wild horses wouldn't drag -
  2. get on one's high horse -
  3. flog a dead horse -

12.  put lipstick on a pig -

  1. there is a black sheep in every flock -
  2. keep the wolf from the door -
  3. have seen a wolf -
  4. the fox preys farthest from his hole -
  5. catch the bear before you sell his skin -
  6. take a bear by the tooth -
  7. had it been a bear it would have bitten you -
  8. time to catch bears is when they're out -
  9. never offer to teach fish to swim -
  10. there's other fishes in the sea -
  11. the best fish smell when they are three days old
  12. all is fish that comes to his net -
  13. tо strain at a gnat and swallow a camel -

26.  find an elephant on the moon -

27.  only an elephant can bear an elephant’s load -

28.  a bird in the hand is worth two in the bush -

29.  as the old cock crows the young one learns -

  1. fine feathers make fine birds -

 

 

a)      кот в мешке

b)      задирать нос

c)      молодец на овец, а на молодца сам овца

d)      силком не затащишь

e)      яблоко от яблони недалеко падает

f)       будет и на нашей улице праздник

g)      пустить лису в курятник

h)      лучше синица в руках, чем журавль в небе

i)       в семье не без урода

j)       не тронь лихо, пока оно тихо

k)      попасть пальцем в небо

l)       потемкинские деревни

m)   идти к чертям

n)      и хочется, и колется

o)      лезть на рожон

p)      как мертвому припарки

q)      куй железо, пока горячо

r)       плохой тот вор, что около себя грабит

s)      сводить концы с концами

t)       лишиться дара речи

u)      доброму вору всё впору

v)      не говори «гоп», пока не перепрыгнешь

w)    свет клином не сошелся

x)      не ищи зайца в бору — не опушке сидит

y)      без хвоста и ворона не красна

z)      за деревьями леса не видать

aa)  нести свой крест

bb)  не учи ученого

cc)  лучше синица в руках, чем журавль в небе

dd)  мил гость, что недолго гостит

 

 

Просмотрено: 0%
Просмотрено: 0%
Скачать материал
Скачать материал "Английские идиомы о животных. Проект-исследование"

Методические разработки к Вашему уроку:

Получите новую специальность за 3 месяца

Микробиолог

Получите профессию

Менеджер по туризму

за 6 месяцев

Пройти курс

Рабочие листы
к вашим урокам

Скачать

Скачать материал

Найдите материал к любому уроку, указав свой предмет (категорию), класс, учебник и тему:

6 651 705 материалов в базе

Скачать материал

Другие материалы

Вам будут интересны эти курсы:

Оставьте свой комментарий

Авторизуйтесь, чтобы задавать вопросы.

  • Скачать материал
    • 14.06.2016 1243
    • DOCX 183 кбайт
    • Оцените материал:
  • Настоящий материал опубликован пользователем Комарова Ольга Викторовна. Инфоурок является информационным посредником и предоставляет пользователям возможность размещать на сайте методические материалы. Всю ответственность за опубликованные материалы, содержащиеся в них сведения, а также за соблюдение авторских прав несут пользователи, загрузившие материал на сайт

    Если Вы считаете, что материал нарушает авторские права либо по каким-то другим причинам должен быть удален с сайта, Вы можете оставить жалобу на материал.

    Удалить материал
  • Автор материала

    Комарова Ольга Викторовна
    Комарова Ольга Викторовна
    • На сайте: 7 лет и 10 месяцев
    • Подписчики: 0
    • Всего просмотров: 1379
    • Всего материалов: 1

Ваша скидка на курсы

40%
Скидка для нового слушателя. Войдите на сайт, чтобы применить скидку к любому курсу
Курсы со скидкой

Курс профессиональной переподготовки

Няня

Няня

500/1000 ч.

Подать заявку О курсе

Курс профессиональной переподготовки

Английский язык: теория и методика преподавания в профессиональном образовании

Преподаватель английского языка

300/600 ч.

от 7900 руб. от 3950 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 60 человек из 30 регионов
  • Этот курс уже прошли 86 человек

Курс повышения квалификации

Особенности подготовки к сдаче ОГЭ по английскому языку в условиях реализации ФГОС ООО

36 ч. — 180 ч.

от 1700 руб. от 850 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 288 человек из 61 региона
  • Этот курс уже прошли 1 829 человек
аудиоформат

Курс повышения квалификации

Современные методы развития навыков эффективного и уверенного общения на английском языке у старших школьников

72/108/144 ч.

от 2200 руб. от 1100 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 132 человека из 38 регионов
  • Этот курс уже прошли 673 человека

Мини-курс

Современные направления в архитектуре

6 ч.

780 руб. 390 руб.
Подать заявку О курсе

Мини-курс

Разработка и проведение онлайн-обучения

4 ч.

780 руб. 390 руб.
Подать заявку О курсе

Мини-курс

Психологические концепции и практики

6 ч.

780 руб. 390 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 23 человека из 16 регионов