Министерство науки, образования и молодежи
республики Крым
МБОУ «Перовская школа-гимназия»
Библиотечный
урок
для
5-6 классов
Разработала и провела
Зав.библиотекой
Ромашкина А.В.
2015
Цель: использовать
многоязычие в целях расширения кругозора обучающегося, активизации и
пополнения его словарного запаса , формирования элементарных представлений о
языковой картине мира, воспитания толерантности к другим языкам и иным
культурам.
Русский
язык в школе – это не только
«писать
упражнения и учить правила»,
русский
язык – предмет постоянного удивления,
уважения
и любви.
Библиотекарь. Ребята,
сегодня мы поговорим о многообразии языков на которых говорит человечество.
Русский язык, на котором мы с вами говорим, не единственный на нашей планете.
В мире много разных языков: русский, английский, немецкий, французский,
итальянский, японский, китайский. Сколько их – неизвестно даже ученым. Одни
ученые говорят, в мире три тысячи языков. Другие называют цифру пять тысяч.
Почему трудно сосчитать языки? Потому что говорящие на одном языке говорят на
нем по- разному: на севере страны язык может отличаться от того языка, которым
говорят южане.
Сейчас в современной российской школе в
одном классе есть дети-представители разных народов РФ. И действительно,
сколько же языков на территории России?
По одной версии на территории России
говорят на 174 языках, по другой – в россии проживают 182 народа и говорят они
на 239 языках! Но всех нас объединяет один язык – русский,
который помогает нам общаться и понимать друг друга.
У каждого слова, пришедшего в русский
язык из другого языка народов РФ, есть своя биография, своя история. Например
слово – арбуз. Это существительное в русском языке является
заимствованным: первоисточником служит персидское harbuza, что означает
арбуз, дыня, а в русский язык оно попало через язык-посредник: ученые считают,
что наиболее вероятным был татарский язык. Из крымско-татарского языка пришло к
нам и хорошо знакомое слово изюм : первоначальное значение этого слова в
татарском языке – виноград, однако в русский язык слово пришло со
значением «сушеный виноград»,так как сначала данный фрукт поступал в
нашу страну лишь в сушеном виде.
Слово бублик пришло в русский
язык, по мнению ученых, именно из украинского языка, хотя в глубокой древности
и русское, и украинское слово имели общую историю, восходящую к древнерусскому
слову бубъль – пузырь, что означало шарик, кружок. Украинское
слово пампушка давно вошло в русский язык, есть в Толковом словаре
русского языка С.И.Ожегова. и там оно объясняется как оладья и дается с
пометкой «разг.» - разговорное.
Давайте убедимся, что слово спасибо есть
в разных языках России и мира, хотя звучит оно по разному. (Просьба к
ребятам вспомнить слово спасибо на другом или родном языке).
Рахмат – (узбекский,
таджикский, киргизский)
Рахмет или ракмет – (казахский,
татарский)
Дзякую – (белорусский,
чешский)
Дякую –
(украинский)
Мерси – (Французский)
Грацие – (итальянский)
Грасиес – (испанский)
Данке – (немецкий)
Аригато – (японский)
и т.д.
11 января весь мир отмечает
Международный день слова «спасибо»!
Как же приходят «чужие» слова в русский
язык? Народы разных стран всегда общались, общаются и будут общаться между
собой и вместе с предметами, вещами или понятиями в наш язык приходит и
называющие их слова. Народы издавна торгуют друг с другом, проводят общие
спортивные мероприятия (Олимпийские игры, чемпионаты мира, чемпионаты Европы),
организуют музыкальные конкурсы (детское Евровидение, конкурсы пианистов,
скрипачей), осваивают космос (совместные полеты космонавтов из разных стран
мира) и т.п.
Результатом такого общения и является
появление новых слов в русском языке. Например, слово чай пришло в
русский язык вместе с самим напитком – чаем, когда русские казаки, побывавшие в
Китае, привезли чайный напиток в Россию. Из письменных источников известно,
например, о нескольких ящиках чая, привезенных ему монгольским ханом в ответ на
щедрые русские дары.
Назвали неведомый ранее русским напиток
по китайски ча, это слово и преобразилось в дальнейшем в русское слово чай.
Если в русском языке китайское слово ча превратилось в чай, то
японцы называют чай точно таким же словом, как и китайцы, -ча (тя), правда,
они придумали много разновидностей этого ча: оча (разговорный
вариант слова чай)
Интересно узнать, как в русском языке
появилось слово конфета? Это слово пришло из итальянского языка не так
давно – в начале 19 века. В итальянском слово confetto имело
значение « то, что приготовлено в сахаре».
Хотя слово конфета пришло сравнительно
недавно (по историческим меркам), сам предмет – конфета – был известен и в
мире, и в России намного раньше 19 в. Это лакомство, как считают ученые,
появилось в древнем Египте три тысячи лет назад! У каждого народа был свой
способ изготовления этого сладкого изделия: в Древнем Египте конфеты делали из
меда и фиников, в Древнем Риме – из меда, мака, семечек, орехов, в Древней Руси
– из патоки, меда и кленового сиропа. Конфеты первоначально были не вкусной
едой. А исключительно лекарством, которое врачи назначали больным в лечебных
целях.
Из английского языка в русский язык
пришла целая группа спортивных терминов: спорт, спортсмен, старт, финиш,
чемпион; футбол, волейбол. Баскетбол, бадминтон, бокс, теннис. Так русское
слово футбол – англ. foot - нога. boll
– мяч, и дословно можно перевести как «ножной
мяч».
Задания для групп:
1. Ребята,
расположите названия спортивных игр по алфавиту (бадминтон, баскетбол, бокс,
волейбол, теннис, футбол).
2.
Найдите одушевленные имена
существительные (спортсмен, чемпион).
3.
Найдите слова противоположные по значению (
антонимы старт – финиш).
4.
Назвать родственные слова ( спорт,
спортсмен).
Как
вы думаете, слова, которые я сейчас перечислю русские или нет?
Школа,
лицей, класс, портфель, пенал, ранец, парта, карандаш, каникулы.
Перечисленные
слова воспринимаются как исконно русские, однако все они пришли к нам из разных
языков:
школа, лицей, тетрадь –из греческого,
ранец, парта –из немецкого,
портфель – из французского,
карандаш – из тюркского,
каникулы – из латинского,
трамвай - англ. tram – вагон, way – путь,
помидор в переводе с итальянского – золотое яблоко,
портрет с французского – нарисованное,
рюкзак с немецкого – заплечный мешок,
слово стадион пришло к нам из греческого языка,
компьютер - из английского языка.
Русский язык безграничен в своей дружбе с другими языками мира!
Какие же слова русский язык подарил миру?
Русский язык не только принимает подарки от разных языков мира, но и сам любит
делать подарки другим языкам – дарит им свои, русские слова, которые не
переводятся на другие языки мира. Русский язык не менее богат и дружелюбен,
чем те языки, которые подарили нам свои слова, ставшие и для нас родными.
Например: спутник, матрешка, самовар, балалайка, тройка, пирожки, рубль.
У
каждого из этих слов есть собственная история.
Так,
слово матрешка произошло от русского имени Матрена,
самовар
–от слов сам и варить,
пирожок
– уменьшительное от слова пирог, которое в свою очередь, родилось от слова пир
(праздничный хлеб, хлеб к праздничному обеду – пиру),
рубль
– от глагола рубить (исходное значение слова рубль – обрубок).
Интересно знать, что есть слова, которые сейчас знает весь мир без перевода.
Например, современным японцам хорошо знакомо имя злой, безобразной
старухи из русских народных сказок – Баба-Яга, и имя выдуманного
современным русским писателем Э.Успенским персонажа сказки –Чебурашки (
по- японски: Чебурасика). В Японии даже от слова Чебурашка придумали
уменьшительно – ласкательное имя Чебу, и чуть ли не в каждом магазине можно
купить сувениры с изображением этого героя.
В заключение прислушаемся к чрезвычайно актуальным высказываниям знаменитого
китайского философа Конфуция: « Когда не знаешь слов, нечем познавать людей» и
« Тот, кто учится , не размышляя, впадает в заблуждение». Русская же народная
мудрость сконцентрирована в пословице «Не стыдно не знать, стыдно не учиться».
Оставьте свой комментарий
Авторизуйтесь, чтобы задавать вопросы.