Инфоурок Иностранные языки СтатьиБилингвизм в РТ как фактор формирования полилингвистической личности

Билингвизм в РТ как фактор формирования полилингвистической личности

Скачать материал

   

Муниципальное бюджетное общеобразовательное учреждение

Нармонская средняя  общеобразовательная школа с углубленным изучением отдельных предметов Лаишевского  района Республики Татарстан

 

 

 

           

Билингвизм в Республике Татарстан

как фактор формирования полилингвальной личности

 

 

 

 

Выполнил:учитель французского языка

                                                                  высшей квалификационной категории

                                                                    Солягина Р.И.

                     

 

 

2015 г.

 

   

   Татарстан - полиэтническая республика. Она  представляет  особый интерес, где культура межнационального общения складывалась веками. Здесь языковые проблемы со второй половины 80-х годов приобрели особую функциональную значимость. Принятие Декларации о государственном суверенитете в августе 1990 года, Закона «О языках народов Республики Татарстан» в июле 1992 года, принятие государственной Программы по сохранению,  изучению и развитию языков народов Республики Татарстан  20 июля 1994 года, обнародование проекта Концепции языковой политики Республики Татарстан в 1999 году  - все это говорит о серьезной языковой политике на государственном уровне. Она содействует расширению сфер использования языков и тем самым оказывает целенаправленное воздействие на языковую ситуацию.

Языковая ситуация в Республике Татарстан представлена двумя государственными языками - русским и татарским.  Полилингвизм  является на современном этапе развития общества отнюдь не уникальным явлением.  Полилингвизм понимается  как владение несколькими языками, при этом уровень владения каждым из этих языков зачастую различается, а один или несколько из них находятся в процессе изучения и совершенствования.

Большинство современных  школьников нашей Республики  владеют  двумя языками, поэтому иностранный язык осваивается в условиях параллельного изучения еще двух языков. Таким образом, обучение иностранному языку осуществляется в условиях полилингвизма. Учёт условий полилингвизма предполагает такое построение учебного материала, при котором представление фонетического, грамматического и лексического аспектов иностранного языка опиралось бы на положительный перенос языковых навыков и речевых умений, формируемых при овладении другими изучаемыми языками, в нашем случае - русским и татарским. По словам профессора КП(Ф)У Васильевой В.Н., в сфере обучения иностранным языкам «перенос рассматривается в основном как борьба с интерференцией, то есть как предотвращение или искоренение отрицательного переноса. Главным моментом является обучение положительному переносу, который должен пронизывать все виды речевых навыков и умений».  Соблюдение данных условий способствует более успешному формированию коммуникативной компетенции.  Учёт условий билингвизма очень чётко прослеживается в УМК,  составленный авторским коллективом КФУ  Васильевой В.Н., Харисовым Ф.Ф., Низамиевой Л.Р., Назаровой Г.И. 

Учебники  включают в себя  тематические блоки , трехъязычный словарь, приложения и тесты по аудированию.  Национально-региональный лингвистический компонент представлен:

  • сопоставлением с русским и татарским языками на этапе ориентировочной основы речевых действий, в содержание учебника включены правила-обобщения изучаемых грамматических явлений французского языка и их эквиваленты в русском и татарском языках;
  • упражнениями на основе русского и татарского языков;
  • франко-русско-татарским словарём.

В разделе «Vocabulaire et grammaire» (Лексика и грамматика) новая и уже известная лексика сгруппирована по семантическим ключевым понятиям, что позволяет активизировать уже имеющийся словарный запас и обогатить его новыми языковыми единицами. Обучаемым необходимо понять значение лексики, которая вводится по усмотрению учителя наглядностью, контекстом, толкованием, переводом, при помощи языковой догадки. В целях более глубокого лингвистического образования учащихся учебник снабжён франко-русско-татарским словарём, выступающим в роли опоры на родные языки. Приведем несколько примеров:

situation (f) - положение, расположение - урын(ы); ~ géographique - географическое положение - географик урыны

situer - располагать - булу, ия булу

sommet (m) - вершина - биеклек, түбә

sondage (m) - опрос - сорау (алу); faire un ~ - проводить опрос - сорау алу

soupe (f) - суп - аш; ~ aux légumes - овощной суп - яшелчәле аш; ~ avec de la viande -мясной суп - итле аш; ~ au lait - молочный суп - сөтле аш

sport (m) - спорт - спорт, спорт төре; ~ d'équipe - командный вид спорта - спортның команда төре

station (f) - станция, остановка - станция, тукталыш [3, с.173].

Формирование и развитие грамматических навыков проходит несколько этапов. Сначала происходит формирование ориентировочной основы действий, т.е. разбирается и осознаётся материал правил по грамматике, проводятся параллели с русским и татарским языками. И если опора на русский язык при изучении грамматических явлений иностранного языка является традиционной, то проведенные в данном УМК аналогии с татарским языком являются новшеством, которое оправдало себя в условиях учебного процесса в СОШ Республики Татарстан. Опора сразу на два языка помогает учащимся быстрее понять и лучше осознать сущность объясняемого им грамматического явления. Приведем примеры грамматических явлений, предложенных учащимся для изучения и сравнения:

  • Le Futur immédiat. Будущее ближайшее. Учащимся предлагается сравнить Futur Immédiat с будущим категорическим временем в татарском языке. Указывается, что в татарском языке будущее категорическое время (билгеле киләчәк заман) образуется при помощи аффиксов -ачак/-әчәк, -ячак/-ячәк: алачакмын - я непременно возьму.
  • Le passé Immédiat. Непосредственное (ближайшее) прошедшее: в татарском языке эквивалентом Passé Immédiat является Прошедшее категорическое время. Прошедшее категорическое время образуется при помощи аффиксов -ды/-де, -ты/-те: бар-ды, кил-де, кайт-ты, кит-те. Значением формы является выражение очевидного, целостного, однократного действия в прошлом.
  • Le Comparatif et le Superlatif des adverbes. Сравнительная и превосходная степени наречий. Наречия в татарском языке могут употребляться в формах сравнительной и превосходной степеней. Сравнительная степень образуется аффиксами -рак/-рәк: акрын-рак - медленнее; тиз-рәк - быстрее. Превосходная степень образуется при помощи: a) усилительной частицы иң - самый: иң тиз - самый быстрый; б) при помощи наречий меры и степени:бик, шактый, ифрат (очень): бик тиз - очень быстро; ифрат тиз.
  • Pronoms personnels conjoints compléments d'objet direct et indirect. Личные служебные местоимения, заменяющие прямые и косвенные дополнения. Косвенные дополнения, выраженные местоимениями, в татарском языке обычно употребляются в форме косвенных падежей: Ул миңа рәхмәт әйтте. - Он поблагодарил меня. Ул сине күрде. - Он увидел тебя.
  • Le superlatif des adjectifs. Превосходная степень сравнения прилагательных. В татарском языке имена прилагательные могут употребляться в формах сравнительной и превосходной степени. Превосходная степень образуется с помощью усилительных частиц: a) иң - самый; иң матур - самый красивый; б) частиц, образованных путем частичной замены корневой морфемы прилагательного: кызыл - кып-кызыл - очень красный; яшел- ямь-яшел - очень зеленый; в) с помощью наречий меры и степени: бик матур, ифрат матур - очень красивый.
  • La forme passive. Пассивный (страдательный) залог. В татарском языке cтрадательный залог (төшем юнәлеше) образуется с помощью аффиксов -ыл/-ел/: уздыр-ыл-у - проводиться; сөйлә-н-ел-ә - быть рассказанным. Страдательный залог выражает осуществление процесса логическим объектом. Например: Хат яз-ыл-ды. - Письмо написано.
  • Plus-que-parfait. Предпрошедшее время. В татарском языке прежде прошедшее время (тәмамланган үткән заман) образуется с помощью аффикса -ган/-гән; -кан/-кән + вспомогательный глагол иде: алган идем - я тогда взял; килгән иде - (он) тогда пришел.

В рамках учета полилингвизма учащихся предложены задания на перевод с русского на французский язык и с французского на татарский на основе изученной лексики и грамматических явлений иностранного языка.

Одновременная опора на русский и татарский  языки обеспечивает положительный эффект в усвоении иностранных языков, способствует формированию социо- и интеркультурной компетенций, значительно расширяет кругозор учащихся и формирует многогранную языковую личность, ориентирующуюся в современном лингвистическом пространстве.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Просмотрено: 0%
Просмотрено: 0%
Скачать материал
Скачать материал "Билингвизм в РТ как фактор формирования полилингвистической личности"

Методические разработки к Вашему уроку:

Получите новую специальность за 2 месяца

Менеджер спортивного клуба

Получите профессию

Няня

за 6 месяцев

Пройти курс

Рабочие листы
к вашим урокам

Скачать

Скачать материал

Найдите материал к любому уроку, указав свой предмет (категорию), класс, учебник и тему:

6 625 838 материалов в базе

Скачать материал

Вам будут интересны эти курсы:

Оставьте свой комментарий

Авторизуйтесь, чтобы задавать вопросы.

  • Скачать материал
    • 21.09.2016 848
    • DOCX 23 кбайт
    • Оцените материал:
  • Настоящий материал опубликован пользователем Солягина Роза Ильгизовна. Инфоурок является информационным посредником и предоставляет пользователям возможность размещать на сайте методические материалы. Всю ответственность за опубликованные материалы, содержащиеся в них сведения, а также за соблюдение авторских прав несут пользователи, загрузившие материал на сайт

    Если Вы считаете, что материал нарушает авторские права либо по каким-то другим причинам должен быть удален с сайта, Вы можете оставить жалобу на материал.

    Удалить материал
  • Автор материала

    Солягина Роза Ильгизовна
    Солягина Роза Ильгизовна
    • На сайте: 7 лет и 6 месяцев
    • Подписчики: 0
    • Всего просмотров: 7093
    • Всего материалов: 6

Ваша скидка на курсы

40%
Скидка для нового слушателя. Войдите на сайт, чтобы применить скидку к любому курсу
Курсы со скидкой

Курс профессиональной переподготовки

Няня

Няня

500/1000 ч.

Подать заявку О курсе

Курс повышения квалификации

Письмо: методика подготовки учащихся к ОГЭ по английскому языку

36 ч. — 180 ч.

от 1700 руб. от 850 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 76 человек из 32 регионов

Курс повышения квалификации

Актуальные вопросы преподавания английского языка в условиях реализации ФГОС

72 ч.

2200 руб. 1100 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 347 человек из 74 регионов

Курс повышения квалификации

Специфика преподавания русского языка как иностранного

72 ч. — 180 ч.

от 2200 руб. от 1100 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 44 человека из 19 регионов

Мини-курс

Цифровая трансформация в бизнесе: аспекты управления и развития

3 ч.

780 руб. 390 руб.
Подать заявку О курсе

Мини-курс

Психология развития личности: от мотивации к самопониманию

4 ч.

780 руб. 390 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 73 человека из 29 регионов

Мини-курс

Основы гештальт-терапии: история и теория

5 ч.

780 руб. 390 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 27 человек из 19 регионов