Hänsel und Gretel
Роли:
v ведущий,
v дровосек (Mann),
v Гензель,
v Гретель,
v мачеха (Frau),
v ведьма (Hexe),
v белая уточка (лодочник).
v Инвентарь:
v домик дровосека (из картона, из
него же можно сделать домик ведьмы, только украсить конфетами, фантиками и
т.д.),
v камни,
v буханка хлеба,
v хворост,
v сарай,
v печь с заслонкой,
v сундук ведьмы,
v драгоценные камни,
v озеро из картона.
Сцена 1. Домик бедного дровосека и его семьи.
Дровосек и его
жена разговаривают.
Ведущий: Vor einem großen Walde lebte ein armer
Holzhacker mit seiner Frau und seinen zwei Kindern. Der Junge hieß Hänsel und
das Mädchen Gretel. Er hatte wenig zu essen. Einmal machte er sich im
Bette Gedanken, seufzte und sprach zu seiner Frau.
Mann: (вздыхает) Was soll aus uns werden? Wie können wir
unsere armen Kinder ernähren, da wir für uns selbst nichts mehr haben?
Frau: Weißt du was, wir wollen morgen in aller
Frühe die Kinder hinaus in den Wald führen, wo er am dicksten ist. Da machen
wir ihnen ein Feuer an und geben jedem noch ein Stckchen Brot, dann gehen wir an unsere Arbeit und lassen sie
allein. Sie finden den Weg nicht wieder nach Haus, und wir sind sie los.
Mann: Nein, Frau, das tue
ich nicht; wie sollt ich's übers Herz bringen, meine Kinder im Walde allein zu
lassen! Die wilden Tiere würden bald kommen und sie zerreißen.
Frau: Oh, du Narr, dann müssen wir alle viere
Hungers sterben, du kannst nur die Bretter für die Särge hobeln und ließ ihm
keine Ruhe, bis er einwilligte.
В. Die zwei Kinder hatten vor Hunger nicht
einschlafen können und hatten gehört, was die Stiefmutter zum Vater gesagt
hatte.
Дети подслушивают их
разговор.
Gretel: (weint): Nun ist's um uns geschehen.
Hänsel: Still, Gretel, gräme dich nicht, ich
will uns schon helfen.
В. Was macht Hänsel? Aha, er
sammelt die Kiesensteine, er wird sie auf den Weg werfen.
Сцена 2. Утро, мачеха будит детей.
Frau: Steht auf, ihr
Faulenzer, wir wollen in den Wald gehen und Holz holen. (Дает им по кусочку хлеба.)
Frau: Da habt ihr etwas für den Mittag, aber esst 's nicht vorher auf,
weiter kriegt ihr nichts.
Гретель прячет хлеб в карман
фартука. Все собираются в лес. Гензель задерживается:
Мann: Hänsel, was guckst du da und bleibst
zurück, hab Acht und vergiss deine Beine nicht!
Hänsel: Ach, Vater, ich sehe nach meinem weißen
Kätzchen, das sitzt oben auf dem Dach und will mir Ade sagen.
Frau: Narr, das ist dein Kätzchen nicht, das ist die Morgensonne, die
auf den Schornstein scheint.
Hänsel: Gretel, ich habe keine Steine mehr. Was
muss ich tun?
Gretel: Dann werfe Brotbröcklein!
Сцена 3. В
лесу.
Vater: Nun sammelt Holz, ihr Kinder, ich will ein Feuer anmachen, damit
ihr nicht friert.
Гензель и
Гретель собирают хворост.
Frau: Nun legt euch ans
Feuer, ihr Kinder, und ruht euch aus, wir gehen in den Wald und hauen Holz.
Wenn wir fertig sind, kommen wir wieder und holen euch ab.
Дети сидят,
разговаривают, засыпают. Когда они просыпаются, на улице темная ночь.
Hansel: Wart nur, Gretel, bis der Mond aufgeht,
dann werden wir die Brotbröcklein sehen, die ich ausgestreut habe, die zeigen
uns den Weg nach Haus.
Они ищут крошки хлеба, но
не могут найти.
Gretel: Wie werden wir den Weg finden?
В. Sie gingen die ganze Nacht und
noch einen Tag von Morgen bis Abend, aber sie kamen aus dem Wald nicht heraus, waren
sehr hungrig und plötzlich......
Сцена 4. Сказочный домик ведьмы. Они
долго, долго идут, пока не натыкаются на сказочный домик ведьмы, окна которого из
сахара, стены пряничные, а крыша из шоколада.
Gretel: Bleib Stehen! Bleib stehen!
Hänsel:O Himmel! Welch Wunder ist hier
geschehen?
Gretel: O, schau nur diese Pracht! Von Kuchen
und Torten…Die Fenster wie Zucker so blank, Rosinen so saftig…
Hänsel: Da wollen wir uns dranmachen und eine gesegnete Mahlzeit halten.
Ich will ein Stuck vom Dach essen, Gretel, du kannst vom Fenster essen,
das schmeckt süß.
Дети едят и слышат голос ведьмы:
Knupper, knupper, Kneischen. Wer knuppert
an meinem Häuschen?
Die Kinder: Der
Wind, der Wind. Das himmlische Kind!
И продолжают есть.
Gretel: Wie schmeckt ist das!
Hänsel: Es ist gar zu lecker!
Gretel: Wie süß!
Hänsel: Wie köstlich!
Тут открывается дверь и выходит злая
ведьма. Дети пугаются, но ведьма говорит ласковым голоском.
Hexe: Ei, ihr liebe Kinder, wer hat euch
hierher gebracht? Kommt nur herein und bleibt bei mir, es geschieht euch kein
Leid. Она берет их
за руку, уводит в дом.
Hexe: Die habe ich, die sollen mir nicht
wieder entwischen!
Сцена 5. На следующий день рано утром
ведьма выходит, оглядывает детей и говорит:
Hexe: Das wird ein guter Bissen werden. Она хватает Гензеля, ведет его в
сарай и запирает, затем дает распоряжения Гретель:
Hexe: Steh auf, Faulenzerin, trag Wasser und
koch deinem Bruder etwas Gutes, der sitzt draußen im Stall und soll fett
werden. Wenn er fett ist, so will ich ihn essen.
Гретель начинает плакать, но идет за водой
Hexe: Hänsel, streck deine Finger heraus,
damit ich fühle, ob du bald fett bist. Гензель протягивает веточку.
Hexe: Warum wird er nicht
fett? (удивляется ведьма).
Heda, Gretel, sei flink und trag Wasser! Hänsel mag fett oder mager sein,
morgen will ich ihn schlachten und kochen.
Гретель плачет.
Gretel: Lieber Gott, hilf uns doch, hätten uns nur die wilden Tiere im
Wald gefressen, so wären wir doch zusammen gestorben!
Hexe: nichts hilft dir, nichts.
Сцена 6. У печи Грета и ведьма. Ведьма
хочет поджарить девочку и просит ее залезть в печь.
Нeхе: Kriech
hinein und sieh zu, ob recht eingeheizt ist, damit wir das Brot hineinschieben
können.
Gretel: Ich weiß nicht, wie ich's machen soll; wie komm ich da hinein?
Hexe: Dumme Gans, die Öffnung ist groß genug,
siehst du wohl, ich könnte selbst hinein. Ведьма влезает в печь, тут Гретель толкает
ведьму и закрывает печь заслонкой. Затем она отпирает брата.
Gretel: Hänsel, wir sind erlöst, die alte Hexe ist tot.
Дети радуются. Тут
они видят сундук ведьмы и открывают его. В сундуке - бриллианты и алмазы.
Hänsel: Die sind noch besser als Kieselsteine.
Gretel: Ich will auch etwas mit nach Haus
bringen.
Hansel: Aber jetzt wollen wir fort, damit wir aus
dem Hexenwald herauskommen.
Сцена 7. На пути детям встречается огромное озеро.
Hansel: Wir können nicht hinüber, ich
sehe keinen Steg und keine Brücke.
Gretel: Hier fährt auch kein Schiffchen, aber da
fährt ein guter Fuhrmann, wenn ich ihn bitte, so hilft er uns hinüber.
Fuhrmann, Fuhrmann
Еs steht Gretel und Hänsel.
Kein Steg und keine Brücke,
Nimm uns auf deinen weißen Boot.
Fuhrmann: Natürlich, liebe Kinder, ich helfe ihnen. Nehmt die
Platze hier. Ich bringe euch zu euren Eltern. Sie weinen und suchen euch schon lange.
Hei, Holzhacker, hier sind deine Kinder.
Дети видят домик дровосека. Дровосек сидит печальный. Видит детей, радуется, обнимает их.
Ведущий: Mein Märchen ist aus, dort läuft eine
Maus, wer sie fängt, darf sich eine große Pelzkappe daraus machen.
Оставьте свой комментарий
Авторизуйтесь, чтобы задавать вопросы.