Добавить материал и получить бесплатное свидетельство о публикации в СМИ
Эл. №ФС77-60625 от 20.01.2015
Инфоурок / Русский язык и литература / Научные работы / Диссертация на тему "Антропонимический анализ как элемент лингвистического анализа текста (на примере романов Макса Фрая)"

Диссертация на тему "Антропонимический анализ как элемент лингвистического анализа текста (на примере романов Макса Фрая)"

  • Русский язык и литература

Поделитесь материалом с коллегами:

Министерство образования и науки Российской Федерации

Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение

высшего профессионального образования

«Нижнетагильская государственная социально-педагогическая академия»


Факультет филологии и массовых коммуникаций

Кафедра филологического образования и массовых коммуникаций


На правах рукописи

Батрева Екатерина Андреевна



Антропонимический анализ как элемент

лингвистического анализа текста

(на примере романов Макса Фрая)


Направление: 44.04.01 – Педагогическое образование

Магистерская программа: Языковое образование (русский язык)


Диссертация на соискание академической степени

магистра педагогического образования



Научный руководитель:

кандидат филологических наук,

доцент О.С. Журавская






Нижний Тагил

2014

СОДЕРЖАНИЕ

38

§2. Антропонимический анализ условно центральных персонажей

57

Выводы по главе

65

Глава 3. Методические разработки для изучения ономастики и антропонимики в школе

67

§1. Факультативный курс по общей ономастике

67

§2. Проектная разработка «Занимательная ономастика»

75

Выводы по главе

85

Заключение

87

Список использованной литературы

89

Приложение

97





ВВЕДЕНИЕ

Актуальность темы.

В течение долгого промежутка времени наука не обращалась к литературе жанра фэнтези. Будучи ответвлением фантастики, она признавалась массовой, развлекательной, детской, то есть недостаточно серьезной, чтобы стать интересной для науки. Однако сейчас, когда фэнтези переживает пик своей популярности, многие ученые, работающие как в литературной, так и в языковой области, обратили на него внимание.

Популярность фэнтези вызвана тем, что оно содержит в себе элемент неизвестности, иллюзии нового. Разумеется, у его жанров есть свои законы, свои каноны и особенности, но, несмотря на избыток, казалось бы, клишированных сюжетов и героев, фэнтези пользуется особенной популярностью у молодого читателя. И это – первая причина, по которой стоит обратить на нее взор исследователя.

Вторая причина – интерес современного языкознания к лингвистике текста и общей ономастике. Функционирование собственных имен отражено в работах таких авторов, как В.Д. Бондалетов, Т.В. Бакастова, Г.А. Силаева, В.И. Болотов, Ю.А. Карпенко, В.А. Никонов. и др. Фэнтезийный жанр предоставляют авторам свободу в выборе личных имен из привычного и мифологического тезаурусов либо в создании окказиональных личных имен. Но и в том, и в другом случае антропоморфное пространство произведения нацелено на эмоциональную и интеллектуальную понятность читателю, следовательно, отражает задачи и эстетические предпочтения автора, то есть становится одной из частей лингвистического анализа текста.

В области педагогики исследование полезно по следующим причинам. Во-первых, лингвистический анализ (в состав которого входит анализ антропонимов художественного текста) используется как прием формирования коммуникативной компетентности учащихся, которая включает в себя владение сложными коммуникативными навыками и умениями, знание культурных норм и ограничений в общении, знание обычаев, традиций, ориентацию в коммуникативных средствах, присущих национальному, сословному менталитету. Проблемами коммуникативной компетентности занимались многие ученые: A.B. Бондарко, П.Я. Гальперин, С.Г. Ильенко, Е.Г. Смольянинова и др. Во-вторых, антропонимическое пространство текста играет важную роль в понимании исторического, философского, культурного и социального содержания (как отдельного произведения, так и всего наследия автора). Антропонимический анализ способствует раскрытию тайных смыслов, заложенных автором в произведение. А это, в свою очередь, способствует формированию коммуникативных компетенций учащихся, расширению круга используемых языковых средств и уточнению правил и принципов их употребления, а также коммуникативных правил (соответствие текста жанру, ситуации общения, официальной или неофициальной и т. п.), обогащению репертуара тактических приемов. Главная задача носителя языка как получателя текстов – повышение своей читательской и слушательской квалификации, совершенствование умения декодировать, «расшифровывать» тексты разной сложности, извлекать из них явную и скрытую информацию, за языковыми средствами и тактическими приемами раскрывать замысел автора.

Проблема нашего исследования: в русле антропоцентрической парадигмы текстологии изучение антропонимического пространства текста в общеобразовательной школе недостаточно для формирования навыка филологического анализа и нуждается в дополнениях.



Цель исследования: провести комплексный антропонимический анализ при целостном лингвистическом анализе художественного произведения, где все языковые единицы текста отражают авторский замысел.



Задачи исследования:

  1. уточнить классификацию антропонимов, обосновать значимость анализа антропонимического пространства текста;

  2. доказать необходимость изучения фэнтези как направления современной литературы;

  3. рассмотреть соотношение нагрузки между различными типами антропонимов, определить принципы заполнения антропонимического пространства;

  4. установить, какая информация заключена в собственных именах, рассмотреть, как она трансформируется в контексте художественного произведения;

  5. проанализировать художественную специфику антропонимов, определить их роль в художественном тексте;

  6. объяснить влияние антропонимического анализа на формирование познавательной компетентности учащихся.

Научная новизна исследования определяется тем, что в нем мы предпринимаем попытку проанализировать антропонимическое пространство текстов массовой литературы и выявить его важность при интерпретации художественного текста, классифицировать антропонимы в соответствии с традициями выбранного жанра. Исследование вносит вклад в изучение проблемы интертекстуальных связей, а также в исследования лингвистических механизмов актуализации культурно-исторической информации в художественном тексте.

Практическая значимость работы. Результаты исследования предполагается использовать в преподавании курсов русского языка и литературы в средних классах (5-9) в школах общеобразовательной или углубленной направленности. В рамках данной работы разработан факультативный курс по общей ономастике и предложена разработка проектной деятельности по теме «Занимательная ономастика» для учащихся 8 класса общеобразовательной школы.

Объект исследования: антропонимы и образуемое ими единое текстовое пространство.

Предмет исследования: функциональная специфика, а также языковые (этимологические, словообразовательные, лексико-семантические, морфологические) особенности антропонимов в текстах произведений Макса Фрая.

Для реализации поставленных задач применялись следующие методы:

  1. описательный (приёмы наблюдения, сопоставления, систематизации материала);

  2. статистический;

  3. сравнительный.

Материалом для исследования послужили антропонимы (в количестве 474 единиц), извлечённые методом сплошной выборки из текстов цикла романов Макса Фрая «Лабиринты Ехо».

Апробация: результаты работы апробированы на конференциях, на основании исследования изданы следующие работы:

  1. Батрева Е.А. Антропонимическое пространство романа Ю. Никитина «Трое из Леса» [Текст] / Е.А. Батрева // Речевая культура в разных сферах общения: материалы VII всероссийской научно-практической конференции (30 октября 2012 г.) / Нижнетагильская государственная социально-педагогическая академия. – Нижний Тагил, 2013.

  2. Батрева Е.А. Антропонимический анализ условно центральных персонажей цикла романов Макса Фрая «Лабиринты Ехо» [Текст] / Е.А. Батрева // Речевая культура в разных сферах общения: материалы VII всероссийской научно-практической конференции (30 октября 2012 г.) / Нижнетагильская государственная социально-педагогическая академия. – Нижний Тагил, 2013.

  3. Батрева Е.А. Античные мотивы в «Божественной комедии» Данте Алигьери [Текст] / Е.А. Батрева // Проблемы культуры речи в художественном дискурсе: материалы научно-практической конференции (2 ноября 2011 г.) / Нижнетагильская государственная социально-педагогическая академия. – Нижний Тагил, 2011.

  4. Батрева Е.А. Антропонимы в произведениях Макса Фрая [Текст] / Е.А. Батрева // Лингвостилистические аспекты анализа художественного текста: материалы II Всероссийской международной конференции «Творческая индивидуальность писателя: мир, образ, язык» (26 марта 2014 г.) / Нижнетагильская социально-педагогическая академия. – Нижний Тагил, принято к публикации

Положения, выносимые на защиту:

  1. В поэтическом ономастиконе произведений Макса Фрая самой значимой группой является категория имен «людей из загадочного мира», а одна из отличительных особенностей творчества писателя – использование «нереального» именника, то есть имен, не существующих в русской онимической традиции;

  2. Автор сам комментирует этимологию некоторых имен и прозвищ в своих произведениях, мотивируя их выбор для героев своими реминисценциями в тексте; в редких случаях автор прибегает к комментированию имен самими персонажами, что служит средством маркировки речевой характеристики героев;

  3. Специфика литературных антропонимов просматривается на нескольких уровнях языка: фонетическом, лексическом, морфологическом и синтаксическом. При этом антропонимическое пространство произведений представлено семантически насыщенными номинациями при именовании главных героев и семантически малозначимыми при именовании второстепенных;

  4. Автор вводит в антропонимическое пространство художественного текста уникальные имена, объединенные признаком окказиональности. Эти имена ассоциируются с эмоциональными состояниями, которые соотносятся с персонажем в контексте, что в свою очередь определяется коммуникативным намерением автора;

  5. Основными системными признаками антропонимии произведений Макса Фрая служат: иерархичность, структурность, целостность, взаимосвязь системы имянаречений и среды их функционирования.

Работа состоит из введения, трех глав, заключения, списка литературы и приложений.

Первая глава «Теоретические основы изучения антропонимики» включает в себя два параграфа: «Теория общей ономастики», который содержит информацию об ономастике как науке, о специфике ономастических исследований и способах классификации ономастического материала, и «Специфика антропонимических исследований», содержащий информацию об антропонимике, истории ее возникновения, понятии антропонимической системы, о классификации антропонимов и их функциях в художественном тексте.

Вторая глава «Семантико-стилистическая характеристика имен персонажей» также включает в себя два параграфа: «Анализ ведущих антропонимов текста: центральные персонажи», в котором приводится план анализа антропонима в художественном тексте и собственно анализ антропонимов центральных персонажей серии романов Макса Фрая, и «Антропонимический анализ условно центральных персонажей», в котором приводится анализ антропонимов условно-центральных персонажей с его особенностями и спецификой.

Третья глава «Методические разработки для изучения ономастики и антропонимики в школе» включает в себя разработку факультативно курса общей ономастики для 8 класса общеобразовательной школы и разработку проектной деятельности по общей ономастике на основе факультативного курса.

В заключении подведены итоги исследования и сделаны выводы по изучаемой проблеме.

В приложения вынесены материалы, не вошедшие в основной состав работы (сводные таблицы, словарь и пр.).



Глава 1. Теоретические основы изучения антропонимики

§1. Теория общей ономастики и лингвистического анализа

1.1 Ономастика как наука

Ономастика – лингвистическая дисциплина, изучающая собственные имена; иначе — ономатология [Лингвистический энциклопедический словарь]

Ономастика имеет ряд разделов, которые традиционно выделяются в соответствии с характером называемых объектов:

  • Собственные имена географических объектов (Украина, Черное море, Новгород, Невский проспект, река Ловать, озеро Байкал, Куликово поле) изучает топонимика;

  • собственные имена людей (Владимир Николаевич Степанов, Иван Калита, Игорь Кио, Дылда) исследует антропонимика;

  • наименования зон космического пространства – созвездий, галактик, как принятые в науке, таки народные (Млечный путь, Плеяды, Стожары) анализирует космонимика;

  • названия отдельных небесных тел (Луна, Юпитер, Зарянка, комета Галлея) изучает астронимика;

  • собственными именами животных, их кличками (Шарик, Мурка, Квадрат, Звездочка, Донгуз) занимается зоонимика;

  • собственные имена предметов материальной культуры (алмаз «Орлов», меч Дюрандаль, пушка «Гамаюн») стали объектом изучения хрематонимики;

существуют также другие разделы.

Помимо этого в ономастике существуют направления по изучению имен собственных в художественной литературе и устном народном творчестве, в диалектах и говорах, в официально деловом стиле речи.

Касательно развития терминологии и терминосистемы науки необходимо отметить следующее:

1. Термин ономастика употребляется как в значении «раздел языкознания (раздел лексикологии), изучающий собственные имена», так и в значении «совокупность собственных имен». Однако, есть основания думать, что ономастику следует рассматривать как самостоятельную лингвистическую науку, а не как раздел лексикологии [Матвеев, 2005: 7].

2. Во избежание нежелательной многозначности Н. В. Подольская предлагает совокупность собственных имен обозначать термином онúмия, т. е. ономáстика и онúмия образуют такую же терминологическую пару, как топонúмика – топонúмия, антропонúмика – антропонúмия и т. п. [Матвеев, 2005: 7]

3. На употребление термина ономастика в значении антропонимия – «совокупность антропонимов», и антропонимика – «наука об антропонимах» указывают только ранние источники (Ж. Марузо, О.С. Ахманова). Нельзя не согласиться с тем, что употребление термина ономастика в этих значениях нецелесообразно [Матвеев, 2005: 7].

Обращаясь к терминам ономастика – онимия, заметим, что на первый взгляд они удачно вписываются в основные ряды ономастической терминологии (топонимика, антропонимика… – топонимия, антропонимия…). На самом деле безупречной была бы терминологическая пара *онúмика – онúмия, но ее недостатки очевидны: различительная слабость ввиду краткости и идентичности словообразующих фонетических комплексов, а также общей модели образования прилагательного, ср.: «Oними´ческий (проприальный) – прил. к оним, онимия» [Подольская, 1988: 92]. Однако еще существеннее скрытые недостатки предложенного нововведения. Хотя терминологический бином ономáстика – онúмия сразу же решает проблему различения производных прилагательных, поскольку порождает корреляцию ономастúческий – онимúческий, однако для соотносительных пар топонимика – топонимия, антропонимика – антропонимия и т. п. проблема остается, так как совпадают прилагательные топонимический, антропонимический и т. п. Тем самым создаются условия для смешения исходных терминов и их производных. Это иллюстрируют примеры из словаря Н. В. Подольской, ср.: «Оними´ческий – прил. к оним, онимия» [Подольская, 1988: 92], «Топоними´ческий – прил. к топонимика» [там же: 133], «Топони´мный – прил. к топоним» [там же: 135]. Прилагательное к топонимия (по форме совпадающее с прилагательным к топонимика) в словаре вообще отсутствует. В то же время в статье «Топоними´ческий – прил. к топонимика» фигурируют сложные термины топонимическая изоглосса, топонимическая мотивированность [там же: 133–134], которые явно восходят к термину «топонимия» (ср. изоглоссы топонимов, мотивированность топонимов, но методы топонимики).

Термин «ономатология» по своей внутренней форме означает науку о собственных именах. В словарях лингвистических терминов засвидетельствовано: «Ономатология, англ. onomatology 1. То же, что ономасиология. 2. То же, что ономастика» [Ахманова, 1969: 288]; «Ономаст (ономатолог) – исследователь, занимающийся ономастикой» [Подольская, 1978: 97].

В прошлом этот термин иногда употреблялся как эквивалент термина ономасиология, однако в настоящее время в таком значении не используется. Термин «ономасиология» господствует абсолютно, но с иной семантикой – «наука об обозначении, назывании, номинации» [Ахманова, 1969: 288], «теория номинации» [ЛЭС, 1990: 345]. Это оправданно, поскольку др.-греч. ονομασία – «обозначение» [ДРС, 1958: 1178].

Таким образом, термин «ономатология» фактически «свободен» и может использоваться соответственно своей внутренней форме и значению.

4. Немаловажно, что терминологический ряд ономастика – ономатология – ономатография – ономастикон точно соответствует ряду лексика – лексикология – лексикография – лексикон. Это, кстати, согласуется и с обоснованной, на наш взгляд, точкой зрения, что ономастику не следует рассматривать как часть лексики, поскольку она представляет собой принципиально иное явление. Заметим, что термин ονοματογραφία «записывание имен» был известен еще древним грекам [ДРС, 1958: 1179]. Учитывается он и в словаре Н. В. Подольской [Подольская, 1978: 104; 1988: 99]. Существенно также, что приведенные ряды корреляций могут быть продолжены, ср. ономатолог, ономатограф и лексиколог, лексикограф. Безупречно разводятся и прилагательные, ср. ономастический, ономатологический, ономатографический и лексический, лексикологический, лексикографический.

Предлагаемая система ономастических терминов, несомненно, имеет свои недостатки уже хотя бы потому, что в ней сохраняется и даже усугубляется противопоставление терминологических рядов, образованных соответственно от основ оним- и оном(аст, ат)-. Тем не менее цельность системы возрастает, поскольку четко выделяемые в ней два блока обозначений не пересекаются и не смешиваются [Матвеев, 2005: 9]

Свой вклад в развитие ономастики внесли многие зарубежные и отечественные лингвисты. Из зарубежных лингвистов в первую очередь можно назвать А. Гардинера, А. Доза, П. Рэне, В. Тащицкого, А. Баха, В. Флейшера, В. Зейбке. Из отечественных – Н.М. Тупикова, А.М. Селищева, В.К. Чичагова, А.И. Соболевского, А.В. Суперанскую, В.А. Никнова, В.Д. Бондалетова, Н.В. Подольскую, А.Н. Антышева и др.

В диахроническом срезе становление и существование ономастики как науки можно представить тематическими блоками, в рамках которых приоритетным является рассмотрение различных вопросов:

1. Возникновение и история ономастики как науки и отдельных ее разделов (Аристотель, М. Бреаль, В. Брёндаль, А. Гардинер, Т. Гоббс, О. Есперсен, П. Кристоферсен, Е. Курилович, Дж.Ст. Милл, Плутарх, Б. Рассел, Л.С. Стеббинг и др.) (см. [Ермолович, 2005: 10]).

2. Выявление особенностей значения имени собственного, его отличие от нарицательного имени (Н.Ф. Алефиренко, В.И. Болотов, Е.Ф. Данилина, А.А. Реформатский, А.В. Суперанская, А.А. Уфимцева и др.).

3. Определение места ономастической лексики в системе языка (М.Я. Блох, В.Д. Бондалетов, В.А. Никонов и др.).

4. Описание сходств и различий между разрядами ономастических номинаций, выявление принципов их классификации, определение границ так называемого «ономастического пространства» (И.В. Крюкова, А.В. Суперанская, В.И. Супрун, Л.М. Щетинин и др.); противопоставление понятий естественной и искусственной ономастической номинации (Н.Д. Голев, М.В. Голомидова).

5. Полевой подход к ономастическим исследованиям (Е.Л. Березович, В.И. Болотов, А.В. Суперанская и др.) с выделением ядерной, околоядерной и периферийной зоны в структуре ономастического поля (В.И. Супрун). Понятие «ономастическое поле» противопоставляется понятию «ономастическое пространство» и предполагает наличие системно-структурных связей, выступая как упорядоченная, иерархизированная совокупность имен собственных.

6. Рассмотрение специфики литературно-художественной ономастики (Л.И. Андреева, И.Б. Воронова, И.П. Зайцева, Ю.А. Карпенко, Э.М. Левина, Л.В. Разумова, О.И. Фонякова и др.).

7. Определение особенностей использования ономастической лексики в отдельных функциональных стилях: в текстах газетно-публицистического стиля (Л.А. Артемова, Л.А. Батурина, М.Я. Бич, Ю.А. Блинова, Н.Б. Гарбовская, Н.С. Деренкова, Э.Р. Ясавеева и др.); в разговорном стиле (В.Д. Девкин, И.Н. Заверюха, Е.А. Земская, С.Ю. Потапова и др.). Среди авторов наиболее значительных исследований по описанию неофициальных именований лица в Германии, например, выделяются: П. Браун, В. Зейбке, В. Кани, Ф. Кинер, Г. Косс, Х. Науманн.

8. Изучение динамики становления этноязычных антропонимиконов (А.Н. Антышев, О.А. Леонович, А.В. Суперанская и др.).

9. Решение ономастических вопросов прикладного характера: перевод и транслитерация, нормативно-языковые, лингвострановедческие, культурно-эстетические методические вопросы (К.В. Бахнян, Р.С. Гиляревский, Д.И. Ермолович, А.А.Реформатский, Б.А. Старостин, В.И. Супрун и др.).

10. Исследование проблем коннотативности и прецедентности имени собственного (Е.М. Вольф, Д.Б. Гудков, В.В. Красных, Е.С. Отин, В.Н. Телия и др.).

11. Анализ деонимических номинаций (Т.Н. Атарщикова, А.Е. Бижкенова, В.Н. Чижова, Р.З. Мурясов, А.В. Суперанская и др.).

12. Функционально-когнитивный анализ ономастических феноменов, интегрирующий семасиологические и ономасиологические подходы к лексическому значению, сближающий семантику и прагматику, представляющий в новом ракурсе систему языка, преломив ее через призму восприятия и мышления человека (С.М. Пак, Т.Н. Семенова).

Основным объектом исследования ономатологов вплоть до 2-й мировой войны был поиск этимологии, т.е. определение происхождения и значения тех слов, от которых образовались личные имена, прозвища, фамилии. Однако немецкий лингвист А. Бах считает, что ономастика не может ограничиваться только этимологией имен. Круг ее задач намного шире. Ее интересуют всеобщие законы образования, возникновения, употребления имен. В связи с этим А. Бах [Бах, 1956: 5-6] выделяет следующие задачи, стоящие перед ономастикой:

1) чисто языковедческие вопросы: фонетика, формообразование, словообразование, синтаксис, этимология имен;

2) исторические вопросы: возраст имен и их групп, исторические факторы, создающие имена;

3) географические вопросы: территориальное распространение имен и его причины;

4) социологические вопросы: участие различных социальных групп в имянаречении;

5) психологические вопросы: духовные факторы образования имен, отношение человека к имени.

Причем круг этих проблем настолько взаимосвязан, что иногда бывает очень сложно отделить одно от другого [Бах, 1956: 5-6].

Аспекты ономастических исследований многообразны. Выделяются:

  1. описательная ономастика, составляющая объективный фундамент ономастических исследований, дающая общефилологический анализ и лингвистическую интерпретацию собранного материала;

  2. теоретическая ономастика, изучающая общие закономерности развития и функционирования ономастических систем;

  3. прикладная ономастика, связанная с практикой присвоения имен, с функционированием имен в живой речи и проблемами наименований и переименований, дающая практические рекомендации картографам, биографам, библиографам, юристам;

  4. ономастика художественных произведений (литературная ономастика), составляющая раздел поэтики;

  5. историческая ономастика, изучающая историю появления имен, и их отражение в именах реалий разных эпох;

  6. этническая ономастика, изучающая возникновение названий этносов и их частей в связи с историей этносов, соотношение этнонимов с именами других типов, эволюцию этнонимов [Суперанская 1998: 20].



    1. Специфика ономастических исследований. Лингвистический анализ

Науки, имеющие в качестве объекта своего изучения человека во всех его проявлениях, имеют ряд точек соприкосновения. Теории и практике сотрудничества представителей различных дисциплин, изучающих как физическое строение, функционирование и биологическую природу человеческого организма, так и духовную деятельность человека и человечества, было посвящено несколько международных симпозиумов. Так как язык – первейший признак человечества, в этот комплекс входит и языкознание. Поскольку, как отмечалось, выше все эти дисциплины так или иначе связаны с ономастикой, для ономастических исследований необходима координация со всем комплексом [Суперанская, 1973: 8]. Специфика изучаемого предмета состоит в том, что он включает этнографические, исторические, географические, социологические, литературоведческие компоненты. Кроме того, в ономастическом исследовании используются данные археологии, биологии, теологии, философии, психологии. Обретая автономность, ономастика продолжает оставаться вспомогательной прикладной наукой для историков и географов.

Современная ономастика является наукой комплексной, она объединяет в себе интересы и методы разных философских, гуманитарных и естественных наук, в ее развитии принимают участие филологи, лингвисты и литературоведы, фольклористы и историки языка, социолингвисты и философы-логики, обществоведы, географы, психологи, этнографы, мифологи, астрономы и другие. Но прежде всего она принадлежит языкознанию [Фонякова, 1990: 4]. Ономастика представляет собой такую часть лексики любого языка, которая чрезвычайно тесно связана с потребностями общества и целиком обусловлена социально-историческими, социально-экономическими и социально-культурными фактами [Фонякова, 1990: 7]. Однако ономастика не исчерпывает этим «поле своей деятельности». Собственные имена даются любым географическим объектам, а не только созданным руками человека; имена даются и объектам, находящимся за пределами земного шара. Кроме этого, непременным компонентом ономастических исследований является логика, которая по отношению к указанному комплексу служит скорее методом исследования, нежели составной частью.

В данном исследовании ономастика и связанный с ней антропонимический анализ изучается в русле лингвистического анализа художественного текста. В связи с этим необходимо уточнить понятие лингвистического анализа. Итак, лингвистический анализ, в соответствие со словарной статьей Т.В. Жеребило [Жеребило: http], – это:

  1. Вид языкового анализа, направленного на выявление системы языковых средств, с помощью которых передается идейно-тематическое и эстетическое содержание литературно-художественного произведения. В этом случае лингвистический анализ смыкается с анализом литературоведческим.

  2. Вид языкового анализа, направленного на характеристику стилистических ресурсов текста.

  3. Один из видов анализа, при котором рассматривается структура функциональных стилей и их речевая системность. При этом стиль предстает как единство трех основных компонентов: лингвистически интерпретированной ситуации общения, стилевых черт и набора языковых средств, «обслуживающих» ту или иную ситуацию общения.

Л.А. Новиков выделяет следующие приемы лингвистического анализа художественного текста:

  1. Лингвистический комментарий, главная задача и основной прием которого – словарное или подстрочное разъяснение непонятных, малоупотребительных, устарелых или специальных слов и выражений, грамматических явлений и подобных фактов языка (такой анализ имеет своим объектом главным образом собственно языковой уровень текста, а также частично - экстралингвистический);

  2. Лингвостилистический анализ, изучающий изобразительные средства художественного текста, тот эстетический эффект, который дает их синтез (основной прием здесь – поиск синтезирующего начала в средствах речевой изобразительности, а объект – ключевые тропы и фигуры);

  3. Целостный лингвистический анализ, задача которого – комплексное многоаспектное филологическое изучение художественного текста. Основным приемом этого анализа является исследование текста путем раскрытия его образной поэтической структуры в тесном единстве с идейным содержанием и системой языковых изобразительных средств. В основу такого синтезирующего анализа кладется категория образа автора.

  4. Лингвистический анализ немыслим без раскрытия поэтической (композиционной) структуры текста, системы образов в их сюжетном развитии как выражения идейного замысла произведения, особенностей его жанра, эстетических функций словесных образов в их взаимной связи и обусловленности [Новиков, 1988: 24].

Антропоним художественного произведения имеет кроме номинативной функции, также характеризирующую, стилистическую и идеологическую функции; может иметь социальную и идеологическую нагрузку и обычно служит характеристикой героя произведения. Как правило, антропоним художественного текста относится к категории вымышленных имен, но часто писателем используются реально существующие имена или комбинации тех и других. При лингвистическом анализе антропонимов художественных текстов используются методы, восходящие к методологическим приемам лингвистики, литературоведения, социологии, истории, психологии и других дисциплин. Такое комбинированное исследование определяется спецификой самой ономастики. Сложный и комплексный характер объекта ономастических исследований «исключает изолированное рассмотрение отдельных имен и выдвигает в качестве предварительного условия для их изучения учет разнообразных факторов, так или иначе влияющих на формирование имеющихся систем, учет лингвистических и экстралингвистических связей отдельных типов имен, связей онимических типов друг с другом и с апеллятивной лексикой» Суперанская, 1986: 14]. Лингвистический подход к анализу имен собственных в художественном произведении выдвигает на первый план проблему взаимодействия антропонимов со структурой художественного текста. При этом предусматривается рассмотрение всех антропонимов как специфических лексических единиц в языке и речи.

Любой используемый автором антропоним находится в неразрывном взаимодействии с другими составляющими элементами художественного текста, образующих целостность художественного повествования. Поэтому он не может вводиться в художественный текст случайно. Он органически срастается с общей архитектоникой и содержанием художественного произведения. С одной стороны, ономастическое пространство художественных произведений выступает подсистемой общей образной системы художественного произведения, а с другой — отражает специфику авторского творчества, жанровых и стилевых различий, соотнесенность содержания художественного произведения с эпохой изображения и временем создания произведения, его тематикой, предполагаемой читательской аудиторией и т.д. Ономастическое пространство художественного произведения отчетливо проявляется при анализе эпических художественных произведений или нескольких небольших произведений одного автора или группы писателей. Такие признаки, как статичность, замкнутость и антропоцентричность ономастического пространства художественного произведения, позволяют рассматривать его как самостоятельное, автономно функционирующее явление, в котором значительна роль автора, проявляющаяся как в отборе существующих антропонимов и моделей их создания, так и в их окказиональном производстве антропонимов.



    1. Способы классификации ономастического материала

При классификации ономастического материала можно исходить из принадлежности названий к определенным языкам, территориям, хронологическим отрезкам, социальным формациям и т. д. В зависимости от этого и подход к материалу, и методы его изучения, и глубина охвата будут различными. Принимая во внимание лингвистические и экстралингвистические характеристики имен, А.В. Суперанская выделяет (отнюдь не претендуя на исчерпывающую полноту), следующие типы их классификации:

1) классификация имен в связи с именуемыми объектами;

2) естественно возникшие и искусственно созданные имена. Эта классификация тесно связана с классификацией имен по их назначению и с дихотомией «имена в официальном и неофициальном употреблении»;

3) структурная классификация имен;

4) хронологическая классификация;

5) классификация имен в связи с их мотивировкой и примыкающая к ней этимологическая классификация, а также разделение имен на апеллятивные и эпонимические, на первичные и «перенесенные»;

6) классификация имен в связи с объемом закрепленных в них понятий;

7) классификация в связи с дихотомией язык – речь;

8) стилистическая и эстетическая классификация [Суперанская, 1973: 159].

Все эти планы очень далеки друг от друга и не могут служить уточнением или разветвлением друг друга. Все перечисленные аспекты (и быть может, еще другие, невыявленные) присущи каждому имени и могут выступать в качестве его характеристик. Для одних типов имен может быть более актуальной одна характеристика, для других – другая. При этом необходимо отметить, что указанные характеристики весьма разнообразны по своим свойствам; одни из них лингвистические, другие логические, третьи – исторические, четвертые – социальные, иные – психологические, но все они находят отражение в ономастике, и было бы грубой ошибкой объявлять имена собственные принадлежностью лишь одного из указанных планов. Из всех возможных классификаций на первое место должна быть поставлена предметно-номинативная, поскольку соотнесенность с предметом, как правило, определяет «лицо» имени и его прочие характеристики. Однако в ряде специальных исследований подчиненной может быть и она. Например, для грамматиста или лексиколога, занимающегося функциями или частотностью имен собственных, первичным будет деление на имя собственное – не-имя собственное и специальные грамматические характеристики собственных имен, а затем уже, внутри определенных грамматических рубрик, – деление на топонимы, антропонимы и т. д. [Суперанская, 1973: 160].

Согласно классификации В. Шмидта имена собственные делятся на две большие группы имена личные и географические названия. К именам личным относятся прозвища и фамилии. Географические названия в узком смысле обозначают названия населенных пунктов (поселения), а в широком смысле – названия стран, гор, рек, озер, лесов и полей [Суперанская, 1973: 168].

Н.В.Подольская [Подольская, 1990: 473 474] дает следующие группы имен собственных:

1. Имена космического пространства: космонимы (собственные имена зон космического пространства, галактик, созвездий, частей созвездий: Орион, пояс Ориона, Млечный путь), астронимы (собственные имена отдельных небесных тел: Земля, Сатурн, комета Галлея), астротопоним (собственное имя любого объекта рельефа на любой планете: геоним (Байкал, Кавказские горы), селеноним (Лунные кратеры: Ломоносова, Океан Бурь) и др.)

2. Имена земного пространства: топоним (собственное имя любого, как природного, так и рукотворного объекта на Земле (ороним – элемент рельефа: Эверест, Анды; хороним – любая область, территория: Поволжье, Крым; гидроним – имя любого водного объекта: Чудское озеро, Пинские болота; экклезионим – имя любого места совершения обряда или религии: Игначь крест, Голубая мечеть;

4. Имена живых организмов, бионимы: антропонимы, зоонимы, фитонимы и др.

Данная классификация весьма обширна, по этой причине она заслуживает особого внимания ученых. В данной работе мы также придерживаемся именно этой классификации.

Она же делит онимы по степени распространенности:

  1. Общеизвестные (интернациональные: Европа, Россия, Москва; национальные: Диканька, Глухов; локальные: Каменка, Поклонная Гора)

  2. Ограниченные в своем употреблении

Хотя сам автор считает, что многое при такой классификации зависит от широты познаний, от образованности человека, проводящего исследование в данной области [Подольская 1990: 473 474].



§2. Специфика антропонимических исследований

2.1. Понятие антропонима и антропонимической системы

Антропони́мика (греч. ἄνθρωπος — человек и ὄνομα — имя) — раздел ономастики, изучающий антропонимы – имена людей (принимающие различные формы, например: Пётр Николаевич Амехин, Иван Калита, Игорь Кио, Пеле) и их отдельные составляющие (личные имена, отчества, фамилии, прозвища, псевдонимы и т. п.); их происхождение, эволюцию, закономерности их функционирования.

Антропонимика вышла из ономастики в 60-70-е годы XX века. До 60-х годов XX века вместо термина «антропонимика» использовался общий термин «ономастика». Эта наука изучает информацию, которую может нести имя: характеристику человеческих качеств, связь лица с отцом, родом, семьей, информацию о национальности, роде занятий, происхождении из какой-либо местности, сословия, касты. Антропонимика изучает функции антропонима в речи — номинацию, идентификацию, дифференциацию, смену имен, которая связана с возрастом, изменением общественного или семейного положения, жизнью среди людей другой национальности, вступлением в тайные общества, переходом в другую веру, табуированием и пр.

Известному русскому учёному, философу и богослову П.А. Флоренскому, которого современники называли «Леонардо да Винчи 20-го века» принадлежит философский труд «Имена», созданный им в начале ХХ века. Сущность имён раскрыта с исторической, литературной и метафизической точек зрения. Павел Флоренский составил подробное описание 16 имён, восьми мужских и восьми женских: Александр и Александра, Алексей и Анна, Владимир и Ольга, Василий и Сфья, Николай и Екатерина, Павел, Константин, Михаил, Елена, Вера, Людмила.

Разработкой основных вопросов антропонимики занимались В.В. Бондалетов, А.А. Реформатский, А.В. Суперанская и другие. Российская антропонимика в 1980-90-е годы XX века пополнилась работами М.В. Горбаневского, Ю.А. Карпенко, Н.В. Подольской и других. В последние десятилетия российских учёных интересуют вопросы становления региональной антропонимики. Только введение в научный оборот множества текстов различных территорий нашей страны, включающих значительное количество личных имён и фамилий, поможет представить реальную картину формирования антропонимической системы в целом.

На волне интереса к личным именам появилось немало низкопробной литературы справочного характера, дающей «описания имён» и характеристики их носителей, в том числе в сочетании с отчеством, знаком зодиака и т. п. Эта мода не имеет ничего общего с научными исследованиями и философским осмыслением имён.

Антропонимика бывает двух типов: теоретическая и прикладная.

Предметом теоретической антропонимики являются закономерности возникновения и развития антропонимов, их структура, антропонимическая система, модели антропонимов, исторические пласты в антропонимии того или иного этноса, взаимодействие языков в антропонимии, универсалии. Теоретическая антропонимика применяет те же методы исследования, что и другие разделы ономастики (учитываются особые условия, мотивы и обстоятельства именования людей социальные условия, обычаи, влияние моды, религии и т.д.).

Прикладная антропонимика изучает проблемы нормы в именах, способы передачи одного имени в разных языках; способствует созданию антропонимических словарей. Антропонимист помогает в работе органов загса, в выборе имен, в разрешении некоторых спорных юридических вопросов именования человека. Антропонимика тесно связана с историей, этнографией, географией, антропологией, генеалогией, агиографией, литературоведением, фольклористикой, культурологией.

В современной русской антропонимической системе каждый человек имеет личное имя (выбираемое из ограниченного списка), отчество и фамилию (возможное число последних практически не ограничено). Существовали и существуют иные антропонимические системы: в Древнем Риме каждый мужчина имел преномен  личное имя (таковых было всего 18), номен  имя рода, передаваемое по наследству, и когномен – имя, передаваемое по наследству, характеризующее ветвь рода. В современной Испании и Португалии человек имеет обычно несколько личных имён (из католического церковного списка), отцовскую и материнскую фамилии. В Исландии каждый человек имеет личное имя (из ограниченного списка) и вместо фамилии – имя, производное от имени отца. В Китае, Корее, Вьетнаме имя человека складывается из односложной фамилии (в разные эпохи их насчитывалось от 100 до 400) и личного имени, обычно состоящего из двух односложных морфем, причём количество личных имён не ограничено. Особое место в антропонимических системах занимают гипокористики (ласкательные и уменьшительные имена  русские Машенька, Петя, английские Bill и Davy), а также псевдонимы и прозвища.

Данные антропонимики существенны и для других разделов языкознания, социологии, истории народов.

Антропоним – единичное имя собственное или совокупность имен собственных, идентифицирующих человека. В более широком смысле это имя любой персоны, как реальной, так и вымышленной.

По исконному значению и происхождению антропонимы в массе своей представляют собой обиходные слова. Некоторые из них до сих пор сохранили смысл в языке носителе (например, Вера, Надежда, Любовь), другие же его в настоящее время не имеют.

Антропонимическая система представляет собой совокупность антропонимов и антропонимических моделей, характерных для того или иного этноса, группы, искусственно созданного мира или единичного текста. Так, в России антропонимическая система представляет собой совокупность имен, отчеств и фамилий, причем фамилия, как правило, выполняет более важную, дифференцирующую функцию, хотя и в русской системе существует понятие однофамильности. Антропонимическая система в обществе складывается с течением времени и вбирает в себя культурные и религиозные традиции, чутко реагирует на перемены, происходящие в политической и социальной жизни. Так, антропонимическая система принимает существование «моды» на имена. Например, мода на именные новообразования времен Советского Союза, когда появлялись такие имена, как Владлен, Даздраперма и другие.

В художественных текстах также существует особенная антропонимическая система. Иногда она соответствует той системе, которая привычна читателю (например, русской для русскоязычного читателя), иногда она соответствует другой антропонимической системе (например, система имен в любом иноязычном произведении), а иногда автор создает собственную антропонимическую систему. Как правило, к созданию индивидуальных именных систем автор прибегает в случае формирования другого мира на страницах своих текстов. Тогда антропонимическая система, обычно опираясь на какую-либо из уже существующих систем, сама становится своеобразной «опорой» для того мира, который создает автор. Потому что в художественном тексте описываемый мир должен быть настоящим, а таковым его делает не только прорисовка природы, города, географии и истории. Но и антропонимикон, включающий в себя имена главных, второстепенных и упоминаемых персонажей, а также общую систему составления имен и прозвищ, создающую эффект жизненной обыденности в нереальном мире.

2.2. Виды антропонимов

В современной науке существует несколько видов классификаций антропонимов, что связано с выбором основополагающего дифференциального признака языковых единиц данного класса в ходе классификации

С точки зрения семантики, среди антропонимов выделяются:

1. Личное имя (имя при рождении). Социолингвистическая единица, разновидность имени собственного, один из главных персональных языковых идентификаторов человека или какого-либо одушевлённого существа.

2. Отчество (патроним именования по отцу, деду и т. д.). Часть родового имени, которая присваивается ребёнку по имени отца. Вариации патронимических имён могут связывать их носителей и с более дальними предками — дедами, прадедами и т. д. В дофамильный период именование по имени и отчеству служило целям более точной идентификации человека, то есть выполняло ту же социальную функцию, что и современные фамилии.

У народов, у которых в ходу более чем одно имя, нередко функцию отчеств как хранителей информации о ближайших предках (отцах, дедах и прадедах) несут средние имена, но эта их патронимическая функция жёстко не закреплена. Отчество патроним, указание на имя отца. В русском языке имеет окончание -(в)ич, -(в)на; в древности также -ов, -ин аналогично современным фамилиям (в болгарском языке это сохранилось). Отчество в составе именной формулы выполняло тройную функцию: дополняло имя, отличая его обладателя (в дополнение к фамилии) от тёзки, проясняло родство в кругу семьи (отец сын) и выражало почтение (форма вежливости). Однако формы отчества на -ов/-ев употреблялись лишь в канцелярской речи, в официальных документах. В неофициальных же ситуациях, в быту, русские люди именовали друг друга и по именам и отчествам в такой форме, которая привычна нам теперь: величание на -ович, -евич, -овна, -евна, -ич, -инична не ограничивалось. Иногда оно использовалось даже вместо имени (как иногда и сейчас), когда говорящий хотел подчеркнуть особое уважение к человеку, выказать оттенок расположения, любви.

3. Фамилия (родовое или семейное имя). Наследственное родовое имя, указывающее на принадлежность человека к одному роду, ведущему начало от общего предка, или в более узком понимании — к одной семье.

4. Мононим. Полные имена, состоящие из одного слова (вместо, например, традиционных русских полных имен из имени, фамилии и отчества), а также люди, называемые такими именами. В некоторых случаях это имя взято самим лицом, в других — обусловлено традициями народа или дано ему другими людьми.

5. Прозвище. Неофициальное имя человека, животного, предмета и т.п.

В отличие от имени, прозвище, как правило, отражает не желательные, а реальные свойства и качества носителя, происхождение их носителей и прочее, а также фиксирует, таким образом, особый смысл, который имели эти свойства и качества для окружающих. Прозвища могут даваться в разные периоды жизни и во многих случаях могут быть известны довольно ограниченному кругу лиц.

6. Псевдонимы (различных типов, которые могут быть как индивидуальными, так и групповыми). Имя, используемое человеком в той или иной публичной деятельности вместо настоящего (данного при рождении, зафиксированного в официальных документах). В западной культуре псевдонимами чаще всего пользуются деятели литературы и искусства. В восточных культурах (особенно китайской и японской) принятие нового имени при изменении социального статуса в некоторые эпохи было практически обязательным для любой сферы деятельности; аналогом такого рода обязательных псевдонимов в западной культуре можно считать обязательную перемену имени у священников и монахов, особенно в Православной церкви, однако называть церковные имена священнослужителей псевдонимами не принято. С распространением Интернета использование псевдонимов стало как никогда актуально: практически каждый пользователь Сети имеет псевдоним, который принято называть ником.

7. Криптоним (скрываемое имя). Подпись под произведением вместо имени автора, не предполагающая возможности отождествить ее с тем или иным конкретным лицом; иными словами — имя, рассчитанное на то, чтобы скрыть подлинного автора произведения. Криптонимом обычно пользуются при обнародовании рискованных в том или ином отношении произведений («Роман с кокаином» М. Агеева, «История О» Полины Реаж) и/или в тех случаях, когда эти произведения в том или ином отношении отличаются от той творческой деятельности, с которой уже прочно связано подлинное имя автора (криптоним Б. Акунин, взятый известным филологом-японистом и переводчиком Григорием Чхарташвили для публикации его детективных романов). В случае успеха криптонимы зачастую раскрываются и превращаются в обычные псевдонимы или гетеронимы (псевдонимы, принятые для подписания произведений, избранных автором по какому-либо признаку (жанровому, проблемному, стилистическому)).

8. Антропонимы литературных произведений (литературная антропонимика), героев в фольклоре, в мифах и сказках.

9. Антропонимыпроизводные этнонимов (названий наций, народов, народностей)

С точки зрения происхождения, антропонимы делят на следующие группы:

  1. Имена древнегерманского происхождения (Albinа < Albwin двн alb «эльф» + wini «друг», Gerhart «твердый как копье», Eberhart «сильный как кабан», Bernhart «сильный как медведь») и заимствованные (из французского – LisetteHenriette, Annette, Babette,Charlotte; из английского (XIX в.) – Daisy, Cary, Molly, Mary,

  2. Имена из славянских языков (60-е – 70-е XX в.) – AnjaJanaKatjaDanaManjaAksinja,DunjaJelenaLjuba).

  3. Начиная с 80-х годов намечается тенденция к имянаречению экзотическими именами личными:

    1. индийские – Sunika,японские – Jomi, 

    2. арабские – Asisa,

    3. турецкие – Emina,

    4. татарские – Sagida,

    5. курдские – Truska,

    6. армянские – Annahit,

    7. грузинские – Nino,

    8. гавайские – Moana [Нухова, 1999230]



С точки зрения хронологии, среди антропонимов выделяются

  1. Старые имена (Амбросий, Hildebrand (Хильдебранд), Brumhild (Брумхильд))

  2. Новые имена (Владлен, Россия, Тайга)



Существует также классификация имен литературных героев в соответствии с ролью персонажа в произведении:

  1. Имена главных героев (одного произведения и переходящие по сквозной сюжетной линии) (в исследуемом произведении таковыми являются, например, Макс или Шурф);

  2. Имена второстепенных героев (данного произведения и цикла произведений) (например, Бубута);

  3. Имена упоминаемых персонажей (Олли Маклук, Кропс Кулли).



    1. Функции антропонимов

Внутри художественного текста антропонимы выполняют ряд специфических функций:

  1. Характеризующая функция. Антропоним дает прямую или косвенную характеристику носителю (Бубута – бушующий, от звукоподражания бурчанию или пушечному выстрелу (персонаж порывист, несдержан, груб и буквально громок)). В связи с тем, что русский язык сравнительно не богат говорящими именами, авторы часто используют говорящие фамилии, которые легко образовать.

  2. Экспрессивно-эстетическая функция. Формируется через ассоциативную связь с фоновыми знаниями читателя о том или ином имени (Манга Мелифаро – фоновое знание о японском книжном искусстве – манге). Выражается в том, что вызывает у читателя определенные эмоции, чем формирует его отношение к субъекту наименования (Меламори – возможно, от английского melancholy – грусть, тоска).

  3. Иллюзивная функция. Именование субъектов повествования позволяет авторам добиваться эффекта правдоподобности, реальности происходящего в произведении. В то же время именование может напоминать читателю об ирреальности происходящего и формировать игровое пространство (имена анализируемого цикла выдержаны в одном ключе: Мелифаро, Меламори, Джуффин и др.)

  4. Интертекстуальная функция, внутри которой можно выделить подфункции: мифологическую и аллюзивную. Мифологическая функция выражается в том, что «прошлое» антропонима (его происхождение, первичная семантика) позволяет предугадать судьбу субъекта именования, его действия в той или иной ситуации, более полно раскрыть характер. Аллюзивная функция формируется через связь с более ранними текстами, в результате которой антропоним «обрастает» новым смыслом (Макс – Максим – Максимильян – Максимус – «величайший»; названный так герой действительно превосходит по своим способностям и умениям прочих персонажей).

Существуют также другие варианты классификации антропонимов по функциям. Например, Т.А.Буркова в своей статье «Стилистические приемы использования антропонимов в немецком газетно-журнальном тексте» упоминает следующие функции:

  1. Номинативную (непосредственное называние объекта)

  2. Номинативно-дифференциальную («называют и различают отдельные объекты денотативного ряда») [Буркова: http]

Относительно фантастической литературы также существует определенное мнение, высказанное в статье «Имя собственное в контексте фантастического произведения» за авторством Е.А. Юшковой и Н.В. Лабунец. Они считают, что антропоним в текстах фантастики выполняет стилистическую функцию и дифференцирующую. Причем дифференцирующая функция объединяет в себе характеризующую и экспрессивно-эстетическую [Юшкова, Лабунец: http].

Вообще, как известно, собственные имена в качестве элемента художественного произведения являются одним из важных средств создания образа. Одновременно с этим онимы играют значительную роль в формировании идеи произведения в целом. По замечанию И.Б. Ходыревой, «Точный выбор имени собственного во многом определяет смысловую и эмоциональную заданность текста в целом» [Ходырева, 1997: 174].

Являясь элементом художественного текста, антропонимы привносят дополнительные смыслы в идеи художественного произведения и в образы персонажей. В романах Макса Фрая, например, антропонимическая система играет важную роль в создании иллюзивного (описанный мир за счет богатства антропонимикона выглядит реальным) и комического эффекта. Одновременно с этим, антропонимы главных персонажей выполняют характеризующую функцию, так как в той или иной степени являются именами говорящими, хотя и с трудноопределимой семантикой. Важно отметить, что определение семантики антропонима (а вместе с тем и его этимологии) зачастую является задачей сложной, так как многие авторы (особенно в жанре фэнтези) и в частности Макс Фрай не просто заимствует онимы из различных источников, но и модифицирует их, адаптирует к специфике своего языка и языка своих читателей. Источники онимов (не только антропонимов, но и топонимов, гидронимов и пр.) при этом различны и могут быть никак не связаны между собой: это могут быть мифы и легенды разных народов мира (в том числе малочисленного народа нивхов), модифицированные имена собственные из других языков (например, Гуриг – Генрих (фр.)), мировая история, литература, география. При создании же антропонимов художественного текста Макс Фрай использовал свое знание иностранных языков (в частности, английского и немецкого).

Иными словами, Макс Фрай при создании антропонимикона своих произведений следует пути знаменитого Джеймса Джойса и его романа «Улисс», в котором можно встретить антропонимы полностью заимствованные из существующего в культуре ономастикона Cuchulin, Conn of hundred battles, Brian of Kincore, the Andri Malachi, антропонимы, полностью придуманные автором: зоонимы Mr Cowe Conacre Мистер Рогати-Скотт, имена священнослужителей Benedict of Spoleto, Carthusians and Camaldolesi, и другие.

Создание авторских антропонимов базируется на знании иностранных языков, среди которых можно назвать: английский, немецкий, французский, русский, итальянский, испанский, голландский, латинский, ирландский, бретонский, валлийский, провансальский, санскрит и другие, менее известные. Кроме того, нередко трудно установить произношение того или иного имени, так как его графическая форма не подсказывает однозначно, из какого языка оно происходит. Принимая во внимание вышеприведенные факты, надо подчеркнуть, что перевод имен собственных представлял собой большую трудность для переводчика

Реминисценции на существующие имена, основанные на ассоциативном принципе, служат для формирования ассоциативного фона не только отдельного образа, но и всего произведения. Интертекстуальная функция антропонимов приводит к определенной трансформации хронотопической структуры всего произведения.

Все антропонимы художественного произведения в сумме представляют собой антропонимическое пространство текста, призванное помочь читателю понять авторскую философию, высказанную в произведении, и его основной замысел. В фантастических текстах любой оним – это возможность автора высказать что-то еще, не умещающееся в рамки прочего, это своего рода направляющая стрелка, которую читатель должен увидеть и последовать за ней.



ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ

В целом в результате изучения существующих исследований по литературной антропонимике в работе было выявлено несколько теоретических направлений исследования:

- исследование литературных антропонимов с точки зрения их происхождения;

- исследование литературных антропонимов с точки зрения их структуры и грамматического состава;

- исследование литературных антропонимов с точки зрения их функции в художественном тексте.

Происхождение литературных антропонимов исследователи связывают как с общеязыковыми правилами именования (собственные национальные и заимствованные именования с привычной языковой структурой), так и с индивидуально-авторским языком произведения, когда антропонимы создаются окказионально на основании фонетического звучания или аллюзий.

Структура и грамматический состав антропонимов принято исследовать с точки зрения количественного состава единиц (одно-, двух-, трехчленные наименования) и с точки зрения морфологической принадлежности компонентов и синтаксической связи между ними.

Среди функций антропонимов в художественном тексте выделены: характеризующая, экспрессивно-эстетическая, иллюзивная, интертекстуальная (подфункции: мифологическая и аллюзивная); а также номинативная и номинативно-дифференцирующая.

Антропонимическое пространство романов в современных исследованиях определяется не только количеством и частотностью именований человека, но и типом персонажей, получающих именование, и функцией антропонима при создании художественного образа.

Глава 2. Семантико-стилистическая характеристика имен персонажей

§1. Анализ ведущих антропонимов текста: центральные персонажи

Антропонимическое пространство текстов Макса Фрая весьма своеобразно и богато. Многие имена созданы автором искусственно, с опорой на различные понятия, существующие в разных языках, в частности, в английском и немецком. Большинство героев обладает несколькими антропонимами, различающимися по своему типу и семантике. Для проведения антропонимического анализа был разработан определенный план:

  1. Назвать персонажа, используя наиболее нейтральный антропоним (как правило, это имя + фамилия или, в некоторых исключениях, только фамилия или только имя);

  2. Перечислить все имеющиеся у персонажа онимы, включая прозвища;

  3. Выполнить анализ каждого антропонима по следующей схеме:
    назвать антропоним;
    указать, каким путем был образован антропоним (включая варианты образования, учитывающие различные источники происхождения);
    выбрать наиболее правдоподобный на наш взгляд вариант из имеющихся (если их несколько);
    перечислить и прокомментировать функции, выполняемые антропонимом;
    сделать выводы.

Для удобства выборки антропонимов, подлежащих нашему анализу, мы разделили персонажей серии романов Макса Фрая на центральных (главных сквозных, проходящих через все книги и фигурирующих, таким образом, наиболее часто), условно-центральных (являющихся наиболее часто встречающимися персонажами серии и имеющих непосредственное влияние на историю и судьбу центральных персонажей), второстепенных (тех, что регулярно появляются на втором плане повествования) и упоминаемых (тех, что называются каким-либо именем, но не имеют непосредственной роли в тексте). Более подробно мы остановимся на антропонимах центральных и условно центральных персонажей, вынеся в сводную таблицу антропонимы второстепенных героев. Итак, прежде чем начать, напомним, что большинство героев романов Макса Фрая имеет более, чем один тип антропонимов. Так, любой из центральных героев в текстах может называться как собственно именем, так и фамилией, прозвищем, антропонимом по должности, а некоторые из них имеют также антропоним, указывающий их социальный статус.

Сам главный герой, сэр Макс имеет несколько антропонимов:

  1. Собственное имя: Макс;

  2. Вежливое обращение: сэр Макс

  3. Антропоним, именующий героя по должности: Ночное Лицо Почтеннейшего Начальника Малого Тайного Сыскного Войска столицы Соединенного Королевства; Ночное Лицо;

  4. Прозвище: Ночная Задница;

  5. Прозвище: Смерть на королевской службе;

  6. Прозвище: Чудовище;

  7. Прозвище: Сэр Вершитель;

  8. Прозвище: Сэр Ночной Кошмар;

Анализ данной группы антропонимов стоит начать с антропонима, именующего героя по должности. Именование главного героя по должности (как и именования по должности прочих героев) является контаминацией принятых наименований объектов и субъектов существующей в произведении реальности. Так, «Ночное Лицо» это должностное именование заместителя «Почтеннейшего Начальника» в ночное время суток, собственно «Почтеннейший Начальник» это тоже должность, занимаемая одним из персонажей серии (а именно Джуффином Халли), «Малое Тайное Сыскное Войско» это непосредственное название организации, в которой работает большая часть основных персонажей, а «столица Соединенного Королевства» это всего лишь топоним местности, а именно город Ехо, в котором и существует вышеназванная организация. Должностной антропоним в тексте имеет принятое сокращение, «Ночное Лицо», созданное для удобства общения и языковой экономии. Стоит отметить, что сокращение наименования по должности до первых двух слов является типичным для языка писателя. Антропоним, называющий героя по должности, выполняет иллюзивную и номинативно-дифференцирующую функции, а также в какой-то мере экспрессивно-эстетическую (антропоним подразумевает пафосное произношение).

Прозвище «Ночная Задница» по семантике дублирует антропоним по должности, то есть указывает на основное время официальной работы – ночь – и на основной вид деятельности – сидеть (на месте начальника и выполнять его обязанности). Каламбурное переосмысление основано на противопоставлении уважительного и фамильярного отношения к должности героя и используется только близкими друзьями мужчинами, так что некоторая грубоватость насмешки может маскировать серьёзное отношение. Данный антропоним-прозвище выполняет номинативно-дифференцирующую функцию и экспрессивно-эстетическую. Прозвище «Смерть на королевской службе» точно также отражает «профессиональные обязанности», однако ориентируется не столько на должность, сколько на «дресс-код» героя: по долгу службы он обязан носить специальную «форму» мантию Смерти, символизирующую могущество носителя и подтверждающую его высокий социальный статус как государственного служащего. Кроме того, Смертью главного героя прозвали не только за его мантию, но и за буквальную смертельность: после определенных приключений он приобрел специфическую способность: его слюна становится ядовитой, когда он испытывает гнев, и один плевок может стоить обидчику жизни. Данное прозвище выполняет номинативную функцию и характеризующую. Прозвище «Чудовище» было дано Максу его друзьями и обязано своему происхождению тому же факту ядовитой слюны и огромного могущества. Важно при этом отметить, что данное прозвище не несет на себе отпечатка негатива, а напротив, выражает восхищение, смешанное с легкой завистью. Антропоним «Чудовище» выполняет экспрессивно-эстетическую, характеризующую и номинативно-дифференцирующую функции.

Относительно уважительного обращения «сэр Макс» следует отметить следующее. Сама почетная приставка «сэр» восходит к английской традиции обращения к лицам мужского пола, имеющим статус рыцаря, и изначально подразумевает сочетание либо только с именем, либо с именем и фамилией, не включая обращение только по фамилии. В контексте произведений Фрая приставка «сэр» выражает уважение к личности собеседника и признание его социального статуса (каким бы он ни был). Таким образом, обращение «сэр Макс» по большей части дань традиции, обозначенной в мире Ехо, однако оно же является своеобразным утверждением в этом мире героя Макса, признанием его «своим». Прозвище же «сэр Ночной Кошмар» образовано контаминацией именования по должности, прозвища «Чудовище» и уважительной традицией обращения. Антропонимы уважительных обращений выполняют экспрессивно-эстетическую, иллюзивную и номинативную функции.

Последнее рассматриваемое прозвище – «сэр Вершитель». Оно указывает на осознанное со временем могущество, на «ранг» сильнейшего мага.

А вот собственно имя главного героя вызывает некоторые вопросы. Для начала рассмотрим «линию» имени: Макс Максим Максимилиан. Почему же автор выбрал для своего героя именно форму «Макс», а не «Максим» или «Максимилиан»? Мы предполагаем, что это связано с эмоциональным и ассоциативным восприятием. Максимилиан – имя сложное и непривычное для русского читателя, оно звучит гордо и возвышенно. Читателю кажется, что человек с таким именем должен быть великим, смелым, мудрым, могучим: этакий Максимилиан I в сверкающих доспехах. Но образ, задуманный автором, изначально не такой. Тогда почему же не «Максим»? Потому что оно слишком нейтрально, общеупотребительно, нормативно. А вот форма «Макс» подходит идеально: это очень короткий и ёмкий вариант имени, в котором прозрачно основное значение онима, который легко запомнить и приятно произносить. Какова же основная семантика имени? В переводе с латинского Maximus означает «величайший». Пожалуй, в этом значении и состоит основная игра автора. Данный антропоним выполняет характеризующую, интертекстуальную (мифологическую), экспрессивно-эстетическую и номинативную функции.

Главный герой Макс впервые предстает перед нами не в самом героическом свете: «Первые двадцать девять лет своей жизни я был классическим неудачником», «С младенческих лет я не мог спать по ночам», «Целых два года мне довелось учиться во вторую смену. Эти два года я был почти отличником. Больше я отличником не был никогда…», «…такой неисправимой «сове», как я, ничего не светит в мире, принадлежащим «жаворонкам». То есть герой наш был самой что ни на есть заурядной личностью, с проблемами социализации, поиска работы и вообще общепризнанной успешности или хотя бы устроенности по жизни не наблюдал. И тот факт, что он носит такое могучее имя, смотрится как сарказм со стороны автора. Но хороший читатель помнит, что далеко не все лежит на поверхности. Взяв на вооружение семантику, он предполагает, что героя ждет большое и великое приключение. В общем, так оно и случается. Когда Максу удается покинуть эту реальность и отправиться в город Ехо, его жизнь кардинально меняется. Он без труда адаптируется в обществе другого мира, а благодаря своей невероятной везучести и, вероятно, врожденным способностям (которым просто негде было проявиться в прежней реальности) приобретает там совершенно немыслимый статус. Он больше не «классический неудачник», он могущественный маг, демиург, способный создавать миры из собственных мыслей и фантазий. Так становится ясно, что имя его выбрано отнюдь не случайно, ибо только «величайший» способен стать Вершителем, властным над мирами.

Второй персонаж, к онимам которого мы обратимся – это Джуффин Халли. Ему принадлежат следующие антропонимы:

  1. Собственное имя: Джуффин Халли;

  2. Вежливое обращение: сэр Халли;

  3. Антропоним, именующий героя по должности: Почтеннейший Начальник Малого Тайного Сыскного Войска Соединенного Королевства; Почтеннейший Начальник;

  4. Прозвище: Па-а-а-а-ачтеннейший начальник;

  5. Прозвище: Кеттарийский охотник, Кеттариец.

Начнем с антропонима по должности. Итак, должностной оним данного персонажа состоит из нескольких других онимов, а именно: «Почтеннейший Начальник» непосредственно должностное именование, «Малое Тайное Сыскное Войско» название организации, в которой работает названный персонаж, а «Соединенное Королевство» топоним, указывающий на место действия организации. Сокращение наименования по должности, в данном случае «Почтеннейший Начальник», типично для языка автора. Должностной антропоним выполняет характеризующую, иллюзивную и номинативно-дифференцирующую функции.

Первое прозвище, «Па-а-а-а-ачтеннейший начальник», представляет собой укороченный вариант должностного антропонима с внеязыковым коннотативным значением, передаваемым интонацией произношения. Данное прозвище указывает на тот факт, что Джуффин Халли, хоть и является большим начальником, поддерживает теплые дружеские отношения с подчиненным и не лишен определенной доли самоиронии. Данный антропоним выполняет экспрессивно-эстетическую функцию.

Второе прозвище этого персонажа, «Кеттарийский охотник», представляет собой контаминацию топонима «Кеттари» и стиля деятельности героя – «охотник». Топоним Кеттари в данном случае – место рождения и пребывания героя на момент имянаречения. А «охотник» в данном случае несет в себе дополнительное значение, усиленное семантикой слова (тот, кто охотится) и характеризует носителя имени как человека настойчивого, целеустремленного, разумного, осторожного, способного на быстрое и решительное принятие решений и, возможно, немного азартного (т.к. охота уже не потеряла существенное значение для жизни и стала больше развлечением). Выполняет характеризующую, номинативную и экспрессивно-эстетическую функции.

Собственное имя персонажа несколько сложнее для анализа, чем его прозвища именование по должности. Начальник Сыскного Войска носит имя «Джуффин Халли». Проанализируем данный антропоним. Имя имеет ярко выраженное иностранное звучание, поэтому при его анализе мы обратились к словарям двух наиболее популярных иностранных языков – английского и немецкого. При просмотре словарей были найдены следующие слова, возможно, связанные с антропонимом «Джуффин»: guff и guffaw. Macmillan Dictionary [Macmillan Dictionary: http], онлайн-словарь английского языка, дает следующее определение слову guff talk that is meant to impress people but has little meaning, что буквально означает «разговор, чтобы произвести впечатление на людей, но с малой долей смысла», иными словами: пустой, бессмысленный разговор. Это довольно забавно, так как герой Джуффин никогда ничего не говорит просто так, хотя достаточно болтлив. Вполне возможно, что автор при создании этого антропонима шел от противного. В то же время в другом словаре английского языка, Merriam-Webster [Merriam-Webster: http], было найдено слово guffaw, означающее «a loud or boisterous burst of laughter», что переводится как «громкий или неистовый хохот». Создание имени из слова guffaw кажется более правдоподобным, так как Джуффину Халли присуща такая особенность, как громкий, заразительный и добрый смех. В словарях немецкого языка не было найдено слов с подобным написанием. Однако в толковом онлайн-словаре немецкого языка [DWDS: http] мы нашли слово halle, обозначающее большой зал для приема гостей или открытый манеж. Мы считаем, что в этом нет особого смысла, поэтому мы были вынуждены обратиться к другим источникам.

Так как автор текстов увлечен мифологией (мы знаем это, так как знакомы с соответствующими его произведениями), мы решили обратиться именно к ней. Так, было выяснено, что в славянской мифологии существовали Халы [Дом Сварога: http] чудовищные хвостатые змеи с лошадиными глазами и крыльями под коленями. Существованием Хал объяснялись грозы, разрушительные вихри, туманы, солнечные затмения. В соответствие с мифологией Халы были агрессивными, хорошими охотниками и зачастую нападали друг на друга. Так, Джуффин Халли приобретает еще большее могущество, становясь змеем Хала, вновь акцентируются его охотничьи пристрастия (см. прозвище «Кеттарийский охотник»), герой превозносится над людьми. Однако в сочетании с именем Джуффин негативная окраска фамилии Халли (агрессивность) стирается, а сам герой превращается в этакого «веселого дракона», он сильный, могущественный и мудрый, но при этом не озлобленный своей мудростью. Антропоним «Джуффин Халли» выполняет характеризующую, экспрессивно-эстетическую, иллюзивную, интертекстуальную (мифологическую и аллюзивную) и номинативную функции.

Вежливое обращение «сэр Джуффин» устойчиво для культуры мира, описанного в изучаемых текстах. Антропонимы уважительных обращений выполняют экспрессивно-эстетическую, иллюзивную и номинативную функции.

Третий герой – Шурф Лонли-Локли, имеющий в арсенале следующие антропонимы:

  1. Собственное имя: Шурф Лонли-Локли;

  2. Вежливое обращение: сэр Шурф;

  3. Антропоним, именующий героя по должности: Мастер Пресекающий Ненужные Жизни;

  4. Прозвище: Безумный рыбник;

  5. Прозвища: Лонки-Ломки, Лонки-Локи, Локли-Лонли, Локи-Локи.

Итак, начнем с должностного антропонима. Данный оним состоит из основного онима, называющего степень владения каким-либо искусством (Мастер), и нескольких уточняющих языковых единиц (Пресекающий Ненужные Жизни). Первая из них указывает на тип деятельности героя: Пресекающий – то есть, прекращающий, останавливающий, препятствующий. Третья языковая единица указывает объект, на который направлено действие, выраженное первой единицей (герой пресекает жизни, т.е. останавливает их, убивает). А вот вторая, «Ненужные», характеризует третью, утверждая, что пресекаемые жизни бесполезны или опасны, они не нужны. Таким образом, должностной антропоним указывает на основной тип деятельности героя (уничтожение, зачистка), уточняя при этом, что данная деятельность сознательна и четко продумана. При этом герой является профессионалом в этой области, что подспудно свидетельствует о его хладнокровии и торжестве разума над чувствами, так как только очень спокойный и рассудительный человек способен работать «смертью», палачом и иметь при этом профессиональное признание. По факту таким человеком и является сэр Шурф, его отличительная особенность, с первой встречи бросающаяся в глаза – малоподвижная мимика и крайне рассудительное поведение. Данный должностной антропоним в текстах выполняет характеризующую, иллюзивную и номинативно-дифференцирующую функции.

Второй антропоним, который мы рассмотрим – прозвище. Отметим, что оно диаметрально противоположно той семантике, которая скрывается за антропонимом по должности. Прозвище «Безумный рыбник» вызывает диссонанс и непонимание, оно заставляет задуматься над тем, действительно ли Шурф такой, каким мы видим его или это мистификация автора. Данный антропоним – своего рода ниточка в прошлое, которую дают читателю до того, как что-то становится понятным. Мы считаем, что это элемент авторской игры с читателем, призванной показать, что люди меняются со временем, а прошлое героя порой совершенно не вяжется с настоящим. Прозвище «Безумный рыбник» появилось во времена молодости сэра Шурфа, когда тот, будучи адептом ордена Дырявой Чаши (см.приложение), выпил волшебную воду, предназначенную далеко не для одного человека, и познал последствия избытка магии в организме. Могущество повредило его разум, он не контролировал свои действия и принес много страха и разрушений. Поэтому его назвали безумным. А рыбником он стал потому, что такова была его должность в ордене до случившегося. Примечательно, что существенных перемен в поведении, в состоянии рассудка и взгляде на жизнь Шурф добился при помощи сэра Джуффина. В данном антропониме прослеживается также аллюзия к Безумному Шляпнику, одному из героев произведения Льюиса Кэрролла «Алиса в Стране Чудес». Прозвище «Безумный рыбник» выполняет характеризующую, экспрессивно-эстетическую, интертекстуальную (аллюзивную) и номинативную функции.

Само же имя Шурфа Лонли-Локли довольно необычно. Кажется, что Шурф – это своего рода звукоподражание шуршанию одежды или звуку мягко рассекаемого воздуха. Но тогда было бы слишком просто, и мы снова обратились к словарям иностранных языков. В английском словаре [Wordnic: http] мы нашли слово shurf, означающее «A puny, insignificant person; a dwarf», что переводится как «щуплый маленький человек; карлик, гном». Маловероятно, что имя взято по этому слову, все-таки Шурф на самом деле описан как очень высокий, прямой (в плане осанки) человек. Поэтому мы обратились к словарю немецкого языка [DWDS: http] и нашли в нем несколько соответствующих слов. Глагол Schürfen, который переводится как «скрести, царапать» и связанное с ним существительное Schürf, обозначающее бритву, острие. Довольно занятно, учитывая, что сэр Шурф на своей работе как бы «режет» провинившихся (и снова возникает образ палача), взмахивая руками в магических перчатках. С фамилией же можно ориентироваться как на английский, так и на немецкий язык. В словаре английского языка [Merriam-Webster: http] были найдены слова lonely и lock, обозначающие «одинокий» и «закрыть». В соответствие с правилами словообразования в английском языке из lock можно образовать прилагательное lockly (закрытый, замкнутый). Таким образом, появляется фамилия Lonely-Lockly, хранящая в себе семантику одиночества и замкнутости. Впоследствии, когда персонаж раскрывается, становится очевидным, что такая фамилия как бы готовит нас к тому, что герой достаточно замкнут и в известной степени одинок, что приводит к некоторым комическим моментам повествования. С другой стороны, в немецком языке есть слова lohn (одно из значений которого возмездие) и verlocken (искушать, заманивать) [DWDS: http]. Так, можно предположить, что имеется в виду значение «заманивать для совершения возмездия», что дает еще один говорящий вариант толкования антропонима. Антропоним выполняет характеризующую, экспрессивно-эстетическую, иллюзивную, интертекстуальную (мифологическую) и номинативную функции.

Прозвища Лонки-Ломки, Лонки-Локи, Локли-Лонли, Локи-Локи представляют собой языковую игру одного из главных героев серии (сэра Мелифаро) с фамилией сэра Шурфа. Подобная языковая игра служит показателем фамильярности в общении между героями, что, в свою очередь, наглядно демонстрирует теплые дружеские отношения, обычно не свойственные сослуживцам. Эти антропонимы выполняют экспрессивно-эстетическую и номинативно-дифференцирующую функции.

Вежливое обращение «сэр Шурф» соответствует этикету рассматриваемого мира. Антропонимы уважительных обращений выполняют экспрессивно-эстетическую, иллюзивную и номинативную функции.

Еще один из героев серии – хороший друг Макса, Мелифаро, имеющий:

  1. Собственное имя: Мелифаро (по факту – фамилия);

  2. Вежливое обращение: сэр Мелифаро;

  3. Антропоним, именующий героя по должности: Дневное Лицо Почтеннейшего Начальника Малого Тайного Сыскного Войска столицы Соединенного Королевства; Дневное лицо;

  4. Прозвище: Дневная Задница;

  5. Прозвище: Девятый том.

В первую очередь стоит отметить тот факт, что Мелифаро – единственный центральный персонаж серии, у которого нет личного имени. Мелифаро – это фамилия, которую носят все члены его семьи. А вот он сам остался без имени, потому что родители «были слишком заняты, чтобы придумать имя своему сыну». Поэтому анализировать мы будем фамильный антропоним. В словарях иностранных слов удалось найти слово melliferous, что с английского переводится как «медоносный» [Merriam-Webster: http]. В этом есть определенный смысл, ибо Мелифаро отличается специфической привычкой одеваться: все его одежды яркие и выдержаны в теплой гамме. Кроме того, сам по себе образ Мелифаро очень теплый, на страницах романа его часто сравнивают с «оранжевым вихрем», «стихийным бедствием» (в положительной окраске), сам по себе он персонаж крайне общительный, жизнерадостный и могущественный (в плане магии). Поэтому мы считаем, что семантика слова «melliferous» ассоциативно связана с образом героя. Антропоним выполняет характеризующую, экспрессивно-эстетическую, иллюзивную и номинативную функции.

Его антропоним по должности – Дневное Лицо Почтеннейшего Начальника Малого Тайного Сыскного Войска столицы Соединенного Королевства. Подобные антропонимы уже знакомы нам и представляют собой контаминацию нескольких различных именований: непосредственное должностное именование (Дневное Лицо), именование вышестоящего, непосредственно управляющего лица (Почтеннейшего Начальника), именование непосредственного места работы (Малого Тайного Сыскного Войска) и уточняющее именование расположения места работы (столицы Соединенного Королевства). Сокращение данного антропонима до наименования «Дневное Лицо» типично для языка автора. Должностной антропоним выполняет экспрессивно-эстетическую, иллюзивную и номинативно-дифференцирующую функции.

Прозвище «Дневная Задница» по семантике дублирует антропоним по должности, то есть указывает на основное время официальной работы – день – и на основной вид деятельности – сидеть (на месте начальника и выполнять его обязанности). По аналогии с этим своим прозвищем Мелифаро дал похожее прозвище сэру Максу. Стоит отметить, что сэр Мелифаро, как правило, выступает «генератором идей» относительно прозвищ для других героев романов Макса Фрая. Прозвище выполняет экспрессивно-эстетическую и номинативно-дифференцирующую функции.

Прозвищем «Девятый том» сэра Мелифаро наградил сэр Макс, когда познакомился с отцом семьи, Мангой Мелифаро, и его фундаментальным трудом под названием «Энциклопедия Мира Манги Мелифаро», состоящим из восьми томов и являющимся, по сути, единственной существующей подробной энциклопедией мира. Таким прозвищем сэр Макс намекает на семейное сходство между Мелифаро и его отцом (оба они активные деятели, оба любознательны (Мелифаро получил прекраснейшее образование), оба веселы и общительны) и на уникальность самого Мелифаро (у него нет имени, он единственный в Королевстве Страж (см.приложение), сильнейший маг и вообще весьма своеобразный человек). Антропоним выполняет экспрессивно-эстетическую, иллюзивную и номинативно-дифференцирующую функцию.

Вежливое обращение «сэр Мелифаро» соответствует правилам этикета, принятым в Соединенном Королевстве. Антропонимы уважительных обращений выполняют экспрессивно-эстетическую, иллюзивную и номинативную функции.

Еще один из главных героев цикла романов о приключениях сэра Макса – Кофа Йох. Ему присущи следующие антропонимы:

  1. Собственное имя: Кофа Йох;

  2. Вежливое обращение: сэр Кофа;

  3. Антропоним, именующий героя по должности: Мастер Слышащий;

  4. Прозвище: Мастер Кушающий-Слушающий.

Должностной антропоним этого персонажа состоит из основного онима, указывающего степень владения мастерством (Мастер) и уточняющего онима, характеризующего основной тип деятельности персонажа – слушать (Слышащий). Таким образом, должностной антропоним отражает основные обязанности сэра Кофы: слушать людей, собирать сведения и сплетни, запоминать их и использовать во благо. Данный антропоним, именующий героя по должности, выполняет в тексте иллюзивную, экспрессивно-эстетическую и номинативную функции.

Прозвище сэра Кофы, «Мастер Кушающий-Слушающий» представляет собой шутливую интерпретацию его должностного антропонима и уточняет тип его деятельности: по факту сэр Кофа собирает информацию в многочисленных трактирах города Ехо, где и крутится большая часть сплетен и разговоров. Так как в трактирах города Ехо не принято сидеть без минимального заказа, сэр Кофа вынужден постоянно кушать или пить. Отсюда и пошло уточнение. Данное прозвище выполняет номинативно-дифференцирующую, экспрессивно-эстетическую функции.

Собственное имя сэра Кофы вызывает затруднения при анализе. В немецком языке есть слово koffer, которое служит для обозначения большого дорожного чемодана [DWDS: http], однако подобный первоисточник не кажется вероятным, так как в мире Ехо вообще не существует понятий, близких к чемодану, а сам сэр Кофа не имеет к нему ни малейшего отношения даже на ассоциативном уровне. А в английском языке есть слово coff, которое переводится как «покупка» [Urbandictionary: http]. Образование имени сэра Кофы из английского coff более вероятно, так как в силу особенностей своей работы он вынужден совершать множество покупок (заказов в трактирах). Однако более правдоподобным мы находим звуковое совпадение имени Кофы с название напитка «кофе», аналог которого присутствует в мире Ехо и называется камрой (см. приложение). Кроме того, камру подают во всех трактирах города, а Кофа, как известно, имеет дело с каждым имеющимся трактиром. К сожалению, фамилию Кофы проанализировать не удалось. Мы нашли в немецком языке созвучное слово joch, но оно переводится как «хомут, бремя» [DWDS: http]; подобное сочетание мы считаем не относящимся к персонажу, так как не обнаруживается ни малейшего ассоциативного соответствия. В словаре английского языка было найдено слово yo, использующееся в среде молодежи вместо классического приветствия. Мы считаем, что сленговая единица иностранного языка не может быть первоисточником образования имени в силу ограниченной области своего употребления. Возможно, фамилия Йох была образована от тюркского yok («нет, не имеется») – в русском языке это слово используется со значением «закончился», «сломался», когда говорится о чём-то, чего больше нет. Синонимами в русском употреблении можно считать украинское нема и немецкое капут. Примечательно, что это слово используют в своей речи и те, кто не знает ни одного тюркского языка, что можно рассматривать как намек на стертую личность героя (стертую буквально, потому что тот Кофа, которого мы видим в произведении, это фактически искусственно созданная личность, кроме того, он постоянно меняет свой физический облик, что является основной его особенностью и умением). Данный антропоним выполняет характеризующую, экспрессивно-эстетическую, иллюзивную, интертекстуальную (мифологическую) и номинативную функции.

Вежливое обращение «сэр Кофа» подчинено правилам этикета, обозначенным в Соединенном королевстве. Антропонимы уважительных обращений выполняют экспрессивно-эстетическую, иллюзивную и номинативно-дифференцирующую функции.

Обратимся теперь к единственной даме Тайного Сыска, леди Меламори Блимм. Она обладает следующими антропонимами:

  1. Собственное имя: Меламори Блимм;

  2. Вежливое обращение: леди Меламори;

  3. Антропоним, именующий героя по должности: Мастер Преследования Затаившихся и Бегущих; Мастер Преследования.

Как можно заметить, это первый персонаж, не обладающий ни одним прозвищем. Это лишний раз подчеркивает то, что Меламори – особенная. А особенная она потому, что, во-первых, первая женщина Тайного Сыска, во-вторых, единственный в городе Мастер Преследования (а людей с ее способностями не то что в городе, во всем мире не очень много), в-третьих, первая возлюбленная сэра Макса в новом для него мире. Однако перейдем к именам.

Должностной антропоним леди Меламори состоит из нескольких элементов: основного онима «Мастер», обозначающего высшую степень владения выбранным мастерством, и уточняющих онимов, указывающих на тип деятельности («Преследования») и тех, на кого направлена ее деятельность («Затаившихся» и «Бегущих»). Таким образом, должностной антропоним раскрывает специфику деятельности леди Меламори: она фактически следователь Тайного Сыска, маг-ищейка, способный выследить кого угодно, встав на его след (см.приложение). Впрочем, к ее услугам прибегают нечасто, потому что ее магия имеет крайне отрицательное влияние на того, кого она преследует (ему физически становится очень плохо). Второй антропоним, именующий героя по должности, Мастер Преследования, представляет собой сокращенный вариант первого антропонима и указывает только на степень владения мастерством и тип непосредственной деятельности. Должностные антропонимы выполняют экспрессивно-эстетическую, иллюзивную и номинативно-дифференцирующую функции.

Собственное имя Меламори Блимм, так же, как имя Кофы Йоха, вызывает затруднения при анализе. Личное имя «Меламори» созвучно со словом «melancholia», обозначающее хандру, тоску, душевное состояние, характеризующееся грустью и подавленностью. Пожалуй, в этом есть определенный смысл, ибо Меламори периодически погружается в размышления в своем внутреннем мире, пытается разобраться в себе, и, потерявшись, впадает в меланхолию. Кроме того, на наш взгляд, имя Меламори несет в себе эстетическую функцию и украшает текст за счет приятного мягкого звучания. Фамилия «Блимм», к сожалению, анализу не поддается. Скорее всего имеет место быть звукопись – имитация звука удара по стали, с которой сравнивается характер героини. Таким образом, основные функции этого антропонима – экспрессивно-эстетическая, иллюзивная и номинативная. Хотя частично он выполняет характеризующую функцию.

Вежливое обращение «леди Меламори» состоит из почетной приставки «леди», выражающей уважение и традиционно применяемой в обращении к лицам женского пола, имеющим права пэра (традиция восходит к Англии). В данном случае обращение «леди» - дань принятой в Соединенном королевстве традиции обращения и знак уважение к называемому лицу. В соответствие с классической традицией, приставка «леди» употребляется либо только с именем, либо с сочетанием имени и фамилии лица. Антропонимы уважительных обращений выполняют экспрессивно-эстетическую, иллюзивную и номинативную функции.

Следующий герой, к именам которого мы обратимся – это Луукфи Пэнц, обладающий следующими антропонимами:

  1. Собственное имя: Луукфи Пэнц; Луукфи;

  2. Антропоним, именующий героя по должности: Мастер Хранитель Знаний;

  3. Вежливое обращение: сэр Луукфи Пэнц.

Итак, должностной антропоним Луукфи Пэнца, в соответствие с традицией именования должностей, наблюдающейся в произведениях Макса Фрая, состоит из основного онима, обозначающего степень владения каким-либо искусством («Мастер»), и дополнительных онимов, один из которых уточняет тип деятельности героя («Хранитель») и объект, на который направлена деятельность («Знаний»). Должностной антропоним Луукфи Пэнца выполняет в тексте экспрессивно-эстетическую, иллюзивную и номинативно-дифференцирующую функции.

Примечательо, что Луукфи, как и леди Меламори, но по другим причинам, не обладает таким типом антропонима, как прозвище. Это объясняется, прежде всего, нечастым появлением на страницах романов (его участие, как правило, подразумевающееся: будучи Мастером Хранителем Знаний, он работает в Большом Архиве Управления Полного Порядка (см.приложение), ухаживая за буривухами (см.приложение), которые в мире Фрая выполняют функцию компьютеров с сохраненными базами данных, а к одному из буривухов, Курушу, Тайный Сыск обращается очень часто) и тем, что сам по себе Луукфи является настолько комичным персонажем, что дополнительные прозвища ему не нужны.

Личное имя героя, Луукфи, вероятно, пришло от английского выражение look thy, что можно перевести как «смотреть на себя» [Macmillan Dictionary: http]. Важно отметить, что в данном случае подразумевается не столько «смотреть», сколько «видеть», и видеть настоящее, то есть то, что есть на самом деле, видеть глубинное. Таким образом, уже в имени мы получаем непосредственное определение важнейшей особенности героя: Луукфи Пэнц обладает врожденной способностью видеть суть вещей (именно поэтому он может различать буривухов, хотя для других людей все они на одно лицо) и различать иллюзии (см.приложение) и наваждения (см.приложение) (впрочем, скорее не замечать их существования, так как они не действуют на него).

Фамилия героя Пэнц, возможно, пришла из англоязычного сленга, в котором было обнаружено слово panz, обозначающее «человека, чьи действия глупы и неуклюжи» [Urbandictionary: http]. Мы считаем, что такое происхождение онима может быть правдой, так как Луукфи действительно является довольно неуклюжим и смешным персонажем. Разница только в том, что исходное слово panz несет в себе ярко выраженную отрицательную семантику, в то время как к самому названному персонажу ни автор, ни другие герои, ни читатели не испытывают никакого негатива. В то же время, фамилия «Пэнц» своим созвучием отсылает нас к образу вечного мальчика Питера Пэна, что тоже не противоречит, на наш взгляд, задумке автора, так как Луукфи «принадлежал к той редкой породе людей, которые сначала очень долго кажутся мальчишками…», то есть он выглядит очень молодо, хотя на самом деле еще неизвестно, сколько ему лет на самом деле (но явно не так мало, как кажется). С другой стороны, в китайской мифологии существует легенда о гигантской птице Пэн, символизирующей величие и могущество. Таким образом, фамилия Луукфи может заранее показывать, что на самом деле герой обладает незаурядными магическими способностями (а так и есть) и в то же время дает отсылку к объекту основной работы (буривух – тоже птица). Основной антропоним героя (личное имя) выполняет характеризующую, экспрессивно-эстетическую, иллюзивную, интертекстуальную (мифологическую) и номинативную функции.

Вежливое обращение «сэр Луукфи Пэнц» встречается крайне редко и отражает этикетные традиции мира. Антропонимы уважительных обращений выполняют экспрессивно-эстетическую, иллюзивную и номинативную функции.

§2. Антропонимический анализ условно центральных персонажей

Итак, ранее мы проанализировали антропонимы центральных персонажей двух серий романов Макса Фрая: сэра Макса, Джуффина Халли, Шурфа Лонли-Локли, Мелифаро, Кофы Йоха, Меламори Блимм и Луукфи Пэнца. Теперь перейдем к анализу антропонимов, принадлежащих условно центральным персонажам. Под условно центральными персонажами мы подразумеваем тех героев, которые не фигурируют в романах постоянно, однако встречаются на страницах довольно часто и существенно влияют на ход истории или развитие одного их центральных персонажей. Таким образом, к условно центральным персонажам мы относим Нуфлина Мони Маха, Сатофу Ханемер, Лойсо Пондохву, Теххи Шекк и Гурига VIII.

Начнем, пожалуй, с Нуфлина Мони Маха, которому принадлежат следующие антропонимы:

  1. Личное имя: Нуфлин Мони Мах;

  2. Антропоним, именующий героя по должности: Великий Магистр Ордена Семилистника, Благостного и Единственного.

  3. Вежливое обращение: сэр Нуфлин

Должностной антропоним Нуфлина Мони Маха указывает на его высокий социальный статус («Великий») и профессиональное мастерство («Магистр), а также на принадлежность к определенной организации и магической школе («Ордена Семилистника» (см.приложение)) и статус этой организации в культурной жизни общества города Ехо («[Ордена] Благостного и Единственного»). Таким образом, из должностного антропонима мы узнаем, что Нуфлин могущественный маг, имеющий значительное влияние в обществе и верхушке правления, и что в мире Макса Фрая существует большая закрытая и влиятельная организации (собственно, Орден Семилистника), пользующаяся уважением и доверием общества. Должностной антропоним выполняет экспрессивно-эстетическую, иллюзивную и номинативно-дифференцирующую функции.

Личное имя персонажа состоит из личного имени, второго имени и фамилии. Личное имя Нуфилин, вероятно, было образовано от английского nuff сленговое enough, т.е. «достаточно» [Urbandictionary: http], и lin – линейный, линия [Macmillan Dictionary: http]. Таким образом, имя Нуфлин имеет значение «достаточная линия», что вполне соответствует образу, ибо Великий Магистр основал единственный магический орден, переживший времена до принятия Кодекса Хрембера, времена вражды между магическими орденами, делая таким образом наличие одного ордена достаточным для успешного и благополучного существования общества города. Его второе имя Мони, вероятно, образовано от английского mone [Wordnik: http], что переводится как «участие», и это также не противоречит, а только подчеркивает особенность героя: Нуфлин Мони Мах, являясь главой единственного и могущественного ордена, участвует во всех важных событиях истории наряду с королем и его ближайшим окружением, наделенным государственной властью. А вот его фамилия Мах, скорее всего, пришла из немецкого языка, образовавшись из слова macht, которое переводится как «сила», «власть», «мощь» [DWDS: http], что тоже подчеркивает его невероятное могущество, статус и возможности. Данный антропоним выполняет характеризующую, экспрессивно-эстетическую, иллюзивную, интертекстуальную (мифологическую) и номинативную функции.

Таким образом, оба антропонима названного персонажа несут в себе семантику силы, могущества и власти, что и подтверждается в последствии по сюжетной линии. Вежливое обращение «сэр Нуфлин» соответствует обозначенной в тексте этикетной традиции мира. Антропонимы уважительных обращений выполняют экспрессивно-эстетическую, иллюзивную и номинативную функции.

Второй условно центральный персонаж – леди Сотофа Ханемер, имеющая следующие антропонимы:

  1. Личное имя: Сотофа Ханемер;

  2. Вежливое обращение: леди Сотофа.

Личное имя Сотофа, вероятно, образовано сочетанием английского soth – среднеанглийской формы слова sooth, что переводится как «правда» [Merriam-Webster: http], и off – отключение, прочь. На русский язык это сочетание можно условно перевести как «прочь от правды» или «выключить, скрыть правду». Такое происхождение имени характеризует персонажа как человека скрытного, покрытого тайнами, действующего тихо и незаметно. Впоследствии мы узнаем, что леди Сотофа – действующий тайный управитель Ордена Семилистника, фактически, она всем и заправляет (этакий «серый кардинал» ордена), мы сталкиваемся с тем, что она скрывает свой истинный облик и возраст (перед всеми она предстает в образе «идеальной бабушки»: пухлой, невысокой и совершенно седой пожилой дамы, хотя истинный ее облик – молодая и фантастически красивая брюнетка (так она выглядит только на Темной Стороне (см.приложение))).

Относительно происхождения ее фамилии возникают некоторые затруднения. В английском языке не существует созвучных имени слов, поэтому мы обратились к словарю немецкого языка, где нашли слова hand (рука) и mehr (наречие со значением «больше») [DWDS: http]. Ориентируясь на немецкий язык, можно предположить, что фамилия Ханемер образована от словосочетания mehr hand, что на русский язык можно перевести как «бОльшая рука». Несмотря на странное для русского слуха звучание и значение, семантически это выглядит правдоподобно, так как в руках леди Сотофы сосредоточена бОльшая власть, чем может показаться на первый взгляд, и ее магические способности также оказались больше, чем ожидалось. Личное имя выполняет характеризующую, экспрессивно-эстетическую, интертекстуальную (мифологическую) и номинативную функции.

Вежливое обращение «леди Сотофа» соответствует традициям этикета общения, принятого в мире Макса Фрая. Антропонимы уважительных обращений выполняют экспрессивно-эстетическую, иллюзивную и номинативную функции.

Третий условно-отрицательный персонаж, к которому мы обратимся, это Лойсо Пондохва. Назовем его антропонимы:

  1. Личное имя: Лойсо Пондохва;

  2. Антропоним, именующий героя по должности: Великий Магистр Ордена Водяной Вороны.

  3. Вежливое обращение: сэр Лойсо.

Должностной антропоним традиционно указывает на высокий социальный статус («Великий») и профессиональное мастерство («Магистр), а также на принадлежность к определенной организации и магической школе («Ордена Водяной Вороны» (см.приложение)). Данный антропоним выполняет экспрессивно-эстетическую, иллюзивную и номинативно-дифференцирующую функции.

Фамилия героя «Пондохва», возможно, была образована через звуковую ассоциацию со словом «падаван», которым обозначали молодых людей, обучающихся Силе в ордене Джедаев при одном из магистров (отсылка к известной литературной и кинематографической серии «Звездные войны»). Лойсо Пондохва – это вечный ученик жизни, любопытство которого можно сравнить с безжалостностью экспериментов детей, познающих окружающий мир. Имя «Лойсо», вероятно, образовано от слова «лойс», представляющего собой намеренное искажение понятия «like» нравится. Благодаря этому молодой читатель, безусловно знакомый, со спецификой интернет-лексики, невольно перенимает значение «нравится» и проникается симпатией к персонажу. Возможно также, что имя Лойсо образовано от женского имени «Lois», больше известного нам в русской транскрипции как «Луиза», народное значение которого «улыбающаяся иллюзия». Мы находим это весьма допустимым, так как многочисленные байки и легенды о Лойсо условно возводят его в ранг несуществующих людей, а значит, вполне можно назвать его иллюзией. Также подобное происхождение имени отсылает читателя к ранее известному персонажу – Теххи Шекк, дочери Лойсо Пондохвы, которая фактически является живой иллюзией.

Антропоним выполняет характеризующую, экспрессивно-эстетическую, иллюзивную и номинативную функции.

Вежливое обращение «сэр Лойсо» поддерживает традиции этикета при общении, обозначенные в текстах. Антропонимы уважительных обращений выполняют экспрессивно-эстетическую, иллюзивную и номинативную функции.

Еще один условно центральный персонаж – леди Теххи Шекк. Она обладает только двумя типами антропонимов: личным именем, которым мы и обозначили ее, и уважительным обращением «леди Теххи». В английском языке существует слово techy [Yourdictionary: http], которым определяют обидчивого, капризного или вспыльчивого человека. Однако Теххи нельзя назвать таким человеком. Этот персонаж весьма специфичен, и сложно говорить о его характере как таковом. Леди Теххи по сути своей даже не человек, а скорее «зеркало», наваждение, она непроизвольно «отражает» характер и даже черты внешности своего собеседника, а в толпе обладает совершенно заурядной внешностью и ничем не выделяется. Поэтому мы считаем, что ее имя вряд ли было образовано от английского techy; в немецком языке нет созвучных понятий, поэтому мы вновь обратились к мировой мифологии, где нашли упоминания о техне. Техн – это понятие, известное в мифологии нивхов (нивхи малочисленная народность на территории Российской Федерации, проживающая в устье реки Амур (Хабаровский край) и на северной части острова Сахалин; численность нивхов не превышает пяти тысяч человек). Техн – это душа, присущая всем живым существам и деревьям (Мифологический словарь: http). Понятие «душа», в свою очередь, ассоциативно связана с такими понятиями, как «призрак» и «наваждение». Таким образом, можно предположить, что имя Теххи образовано от нивхского «Техн» и отражает истинную сущность героини, названной этим именем. Относительно фамилии Шекк можно сказать следующее. В немецком есть понятие shag, обозначающее тонкоизмельченный табак. Мы допускаем ассоциативную связь между этим словом, дымом и судьбой героини. Когда леди Теххи покидает город Ехо, а вместе с ним и Сердце Мира (см.приложение), она теряет свою телесную оболочку и превращается в бесформенного призрака, в сгусток легкого дыма. В этом состоянии, сохранив сознание и часть магической силы, она путешествует по иным мирам и однажды даже встречает в одном из них сэра Макса. Таким образом, ассоциативная связь между табаком и конечным обликом героини очевидна. В то же время в английском сленге существует слово shek [Urbandictionary: http], которое переводится как «умно, умный», «остроумно, остроумный». В этом тоже есть определенный смысл, так как леди Теххи действительно умна, рассудительна и в то же время способна остро подшутить. Личное имя персонажа выполняет характеризующую, экспрессивно-эстетическую, иллюзивную, интертекстуальную (мифологическую) и номинативную функции.

Последний условно центральный персонаж, о котором мы поговорим, это Гуриг VIII. Гуриг VIII – действующий король, обозначенный в мире автора. Он обладает следующим антропонимами:

  1. Собственное имя: Гуриг VIII;

  2. Антропоним, именующий героя по должности: король Соединенного Королевства Угуланда, Гугланда, Ландаланда и Уриуланда, а также графств Шимара и Вук, а также земель Благостного Ордена Семилистника, а также вольного города Гажин и острова Муримах.

Должностной антропоним данного персонажа указывает на его социальный статус (король) и на территорию, которую охватывает его деятельность и власть. Антропоним представляет собой контаминацию нескольких топонимов, называющих различные территории: Угуланд, Гугланд, Ландаланд, Уриуланд, графство Шимара, графство Вук, земли Благостного Ордена Семилистника, город Гажин и остров Муримах. В одном антропониме, таким образом, названы все территории мира, созданного автором, и объединены под началом монарха. Антропоним, именующиу героя по должности, выполняет экспрессивно-эстетическую, иллюзивную и номинативно-дифференцирующую функции.

Собственное имя Гуриг VIII, вероятно, представляет собой языковую игру и является реминисценцией короля Генриха VIII Тюдора, известного английского монарха. Главным образом, Генрих VIII знаменит своими многочисленными браками и церковной реформой, в результате которой церковь распалась на традиционную католическую (Римскую католическую) и англиканскую. Однако в случае с реформами связь Гурига VIII с Генрихом VIII скорее обратная: если при Генрихе VIII произошло больше расколов, то при Гуриге VIII (и даже еще при его отце, Гуриге VII) произошло скорее единение (был признан один действующий Магический Орден и создан кодекс Хрембера, который упорядочил разрозненную и неконтролируемую прежде магическую жизнь королевства). Что касается браков, то связь самая прямая: Гуриг VIII, может, и не женится каждый год, но имеет репутацию весьма любвеобильного монарха, не имея при этом никаких предубеждений (иными словами, Гуриг VIII любвеобилен настолько, что ему все равно, кто его пассия – мужчина или женщина). Личное имя выполняет характеризующую, экспрессивно-эстетическую, иллюзивную, интертекстуальную (мифологическую и аллюзивную) и номинативную функции.

Анализом антропонимов Гурига VIII мы закончим анализ условно-центральных персонажей, в который вошли также анализы имен Нуфлина Мони Маха, Сотофы Ханемер, Лойсо Пондохвы и Теххи Шекк.

Кроме центральных и условно центральных персонажей мы выделили также второстепенных и упоминаемых. Все они вынесены в отдельную таблицу (см. приложение). Среди второстепенных персонажей можно выделить сквозных второстепенных и текущих второстепенных. К сквозным второстепенным относятся: генерал Бубута Бох, мадам Жижинда, капитан Фуфлос, дворецкий Кимпа, Шихола, Хейлах, Хелви и Кенлех, леди Кекки Туотли и Андэ Пу. Данные персонажи выступают в роли второстепенных в двух и/или более книгах. К текущим второстепенным персонажам относятся те, что являются второстепенными для одного романа. Кроме того, среди упоминаемых персонажей мы выделяем переходящих – тех, что в дальнейшем становятся второстепенными или условно-центральными и наоборот. Так, переходящими упоминаемыми персонажами можно назвать Лойсов Пондохву (из упоминаемых переходит в условно центральные), магистр Гугимагон (из упоминаемых переходит во второстепенные), Алотхо Аллирох, Джифа Саванха (из упоминаемых переходят во второстепенные), магистр Хонна (из упоминаемых переходит в условно центральные).

Необходимо также отметить, что среди упоминаемых антропонимов обнаружены собственно авторские антропонимы (которых подавляющее большинство) и антропонимы известных вымышленных и реальных личностей, существующих в реальности. Так, это онимы, используемые при описании внешности главных героев (Диана Ригг (Меламори Блимм), Рутгер Хауэр (Джуффин Халли), Чарли Уотс (Шурф Лонли-Локли)); а также онимы, встречающиеся в других ситуациях по сюжету романов (Алексей Явленский, Арсений Тарковский, Борхес, Дуглас Бадер, Дюма, Иуда Искариот, Марлон Брандо, Мерилин Монро, Отто Дикс, Стивен Кинг, Суньцзы, Эдгар По). В текстах упоминаются и вымышленные персонажи (Бармалей, Баскервили, Монте-Кристо, Джеймс Бонд, доктор Ватсон, доктор Джекил и мистер Хайд, капитан Флинт, Робин Гуд, Фантомас и Шерлок Холмс).

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ

По результатам выполненного антропонимического анализа можно сделать следующие выводы.

Во-первых, собственные имена прямо соотносимы и взаимомотивированы с образами персонажей. Как правило, собственное имя отражает ту или иную черту характера, которая впоследствии оказывается актуализированной в тексте. Важно отметить, что антропонимическая система в анализируемых текстах нетрадиционная для русской культуры: здесь большее значение придается имени человека, а не его фамилии.

Во-вторых, любое прозвище, даже если исходное его значение отрицательно, несет в себе позитивную семантику, что в свою очередь демонстрирует позитивную модель мышления, предложенную автором в своих текстах.

В-третьих, подавляющее большинство имен образованы путем языковой адаптации иностранных слов к русскому языку. Сравни: guffow Джуффин, shürf Шурф, melliferous Мелифаро и другие.

В-четвертых, должностные антропонимы формируют единое пространство антропонимов по должности, характеризующееся единством образования (основной оним + утоянющие) и общей моделью образования (должность/профессиональный статус – уточнение деятельности – называние объекта, на который направлена деятельность). Также именно должностные антропонимы, наряду с основными (личными именами и фамилиями) выполняют иллюзивную функцию, формируя единое пространство вымышленного мира.

В-пятых, мы считаем, что благозвучность и непривычность имен для слуха русскоязычного читателя обыграна автором намеренно с целью создания максимально правдоподобного параллельно существующего мира, то есть пространства, отличного от нашего как антропономастиконом, так и культурой, традициями, политическим и общественным укладом и прочим.

В-шестых, как можно было заметить, антропонимический анализ способствует активизации познавательных процессов, что влечет за собой расширение кругозора (при проведении антропонимического анализа возможен выход на новые исторические, географические и культурологические знания) и закрепление навыков исследовательской деятельности, а также углубление знаний иностранного языка на лексическом уровне.

В-седьмых, антропонимическое пространство текстов Макса Фрая сильно загружено (в какой-то мере можно говорить даже о его перегруженности), что создает эффект густо заселенного мира, имеющего собственные традиции именования.

Кроме того, антропонимический анализ целесообразно использовать в русле общего лингвистического анализа текста с целью выявить идейные и стилистические составляющие художественных произведений.



Глава 3. Методические разработки для изучения ономастики и антропонимики в школе

§ 1. Факультативный курс по общей ономастике

Пояснительная записка

Программа рассчитана на учащихся 8 класса общеобразовательных школ.

Изучение ономастики не только (и не столько) необходимо в силу частого соприкосновения с ней в других учебных дисциплинах, но и просто интересно учащимся, так как в основной курс школы наука о назывании не входит, в то время как вопросами «Почему это так называется?» или «Что значит имя героя?» зачастую задается не один школьник.

В любом имени, будь то топоним, гидроним или любой другой -ним, заключена различная информация: историческая, культурная, эстетическая и патриотическая.

Имена собственные встречаются во всех типах речи, от разговорного до научного. Любой диалог, монолог, устное выступление, письменный текст содержат в себе хотя бы одно имя собственное. Мы находим важным и полезным расширение у учащихся знаний по ономастике и ее особенностей с разных точек зрения.

Представленный факультативный курс охватывает имена собственные следующих типов: антропонимы (именования людей), топонимы (географические названия), космонимы (именования космических объектов), литературную ономастику и зоонимы (клички животных).

Основным направлением программы является организация работы по анализу семантики имен, их стилистики, орфографии и истории появления. Курс позволит установить межпредметные и внутрипредметные связи, т.к. предполагает обращение к гуманитарными предметам (лингвистика, литература, история) и предметам естественно-научного цикла (астрономия, география). Не менее важным мы находим направление по исследовательской работе учащихся.

Цели курса:

  1. Развитие интеллектуальной инициативы в процессе обучения;

  2. Предварительная профессиональная ориентация учащихся;

  3. Активизация интереса к лингвистике через знакомство с ономастикой;

  4. Овладение ономастической терминологией и некоторыми теоретическими вопросами;

  5. Овладение навыками сбора материала по предмету;

  6. Овладение приемами научного описания ономастических единиц (работа со словарем, систематизация и т.д.).

Задачи курса:

  1. Формирование у учащихся навыков историко-лингвистического анализа единиц языка;

  2. Поднятие языковой культуры учащихся ;

  3. Развитие у учащихся эстетического вкуса;

  4. Развитие логического мышления учащихся;

  5. Расширение кругозора учащихся;

  6. Формирование правильности речи, повышение интереса к изучаемой дисциплине;

  7. Приобщение к поисковой деятельности.

Календарно-тематическое планирование (17 часов)

Часы

Форма проведения

Форма контроля

1

Введение в ономастику

1

Лекция с элементами беседы

Конспект лекции

2

Антропонимика

2

  1. Лекция, работа со словарем.

  2. Доклады учащихся «Мое любимое имя».

  1. Коллективная письменная работа «Наши личные имена».

  2. Печатный вариант доклада.

3

Топонимика

2

  1. Поисковая работа «Интересные названия населенных пунктов Свердловской области».

  2. Представление этимологического и словообразовательного анализа названия населенного пункта, выбранного на прошлом уроке.

  1. Список названий, индифидуальные задания.

  2. Коллективная рефлексия.

4

Космонимика

1

  1. Работа по группам: этимологический анализ имен космических объектов (созвездий, планет, туманностей).

Иллюстрированные групповые альбомы с описаниями изученных космонимов.

5

Зоонимика

3

  1. Урок-исследование.

  2. Урок-игра.

  3. Презентация сообщения «Я бы назвал своего питомца так, потому что…».

  1. Сбор материала «Клички домашних животных».
    Участие в игре.
    Компьютерная презентация.

6

Литературная ономастика

6

Анализ литературных произведений (работа по группам):

  1. Славянская мифология;

  2. Русская литература;

  3. Европейская мифология;

  4. Европейская литература;

  5. Восточная мифология;

  6. Восточная литература (в том числе манга)

Иллюстрированные альбомы-словари

7

Современная ономастика

1

Лекция (современное состояние ономастики)

Конспект лекции

8

«В имени любом есть сила»

1

Урок-праздник

Участие в празднике



Краткая программа факультативного курса

  1. Введение в ономастику (1ч).

Ономастика как наука. Разряды имен собственных. Ономастика в контексте других наук. Межпредметные связи при изучении ономастики: литература, история, география, астрология. Ознакомление с задачами курса.

  1. Антропонимика (2 ч).

Антропонимика как раздел ономастики. Понятие антропонима. Типы антропонимов. Сходства и различия в системе называния у разных народов. Русская модель именования. Уместность использования тех или иных моделей именования в той или иной ситуации. Модели прозвищ по своей семантике.

  1. Топонимика (2 ч).

Топонимика как раздел ономастики. Понятие топонима. Виды топонимов по обозначаемому объекту: названия рек, морей, водоемов, городов, деревень и т.п. Названия городов как исторический памятник. Топонимы Свердловской области. Имя нашего города. Семантика и орфография топонимов.

  1. Космонимика (1 ч).

Понятие космонимики. Звезды, планеты, созвездия, туманности и др. объекты космического пространства, имеющие имя собственное. Официальная и народная космонимика. Карта звездного неба.

  1. Зоонимика (3 ч).

Понятие зоонимики. Клички животных как сигнификатор характера, образа жизни, отношений с человеком и пр. Влияние имени на характер. Отражение в кличке животного эмоционального состояния хозяина, его увлечений и привычной деятельности

  1. Литературная ономастика (5 ч).

Своеобразие имени собственного в художественном произведении, его функции и задачи. Имя как сигнификатор персонажа (художественная характеристика героя через его имя/фамилию/прозвище). Специфика мифологической ономастики. Имена в славянской мифологии. Имена в европейской мифологии. Имена в восточной мифологии. Специфика имен в литературе разных стран. Русская литературная ономастика. Европейская литературная ономастика. Восточная литературная ономастика. Зависимость имени героя от жанра произведения, времени его создания, хронотопа и т.д. (авторы по выбору учащихся).

  1. Современная ономастика (1 ч).

Современное состояние ономастики как науки. Актуальные тенденции в анропонимике. Специфика современного литературного называния в России и других странах.

  1. Урок-праздник «В имени любом есть сила…»

Заключительный урок. Обобщение полученных знаний, закрепление материала. Игра «Крокодил» или маскарад.

Примерный перечень тем для письменных работ учащихся.

  1. Наши личные имена: редкие и не очень.

  2. Мое любимое имя, или Мне нравится то, что мне нравится.

  3. Этимологический / словообразовательный анализ топонима «…».

  4. Мы назвали в честь звезду…

  5. Я бы назвал свою собаку/кошку/лошадь/птицу/пр. …

  6. Я предпочитаю прозвища именам, ибо их дают осознанно, а имена – как Бог на душу положит (Макс Фрай)

Источники, рекомендуемые для учителя:

  1. Бондалетов В.Д. Актуальные проблемы изучения ономастической лексики [Текст] / В.Д. Бондалетов // Семантические и функциональные аспекты изучения лексики русского языка: сборник научных трудов. – Саратов: СГПИ, 1983.

  2. В мире ономастики, международный научный журнал [Электронный ресурс]. Режим доступа:  http://www.ruslang.ru/agens.php?id=onomastica.

  3. Исакова А.А. Тенденции развития современной ономастики: механонимия / А.А. Исакова // Филологические науки. 2006. №3.

  4. Разумов Р.В. Новые подходы к изучению ономастики / Р.В. Разумов // Ярославский педагогический вестник. 2011. – №4. [Электронный ресурс] Режим доступа: http://vestnik.yspu.org/releases/2011_4g/69.pdf.

Источники, рекомендуемые для учащихся:

  1. Европейские имена: значение и происхождение [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://kurufin.ru/.

  2. Подольская Н.В. Словарь русской ономастической терминологии [Текст] / отв.ред. А.В. Суперанская. 2-е издание, доп. и перераб. – М.: Наука, 1988. – 192 с.

  3. Суслова А.В. О русских именах [Текст] / А.В. Суслова, А.В. Суперанская. – М.: Лениздат, 1991. – 219 с.

  4. Манга онлайн [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://readmanga.me/.

  5. Японские имена [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://ru-anime.ru.

§ 2. Проектная разработка «Занимательная ономастика»

Пояснительная записка

Изучение ономастики не только (и не столько) необходимо в силу частого столкновения с ней в других учебных дисциплинах, но и просто интересно учащимся, так как в основной курс школы наука о назывании не входит, в то время как вопрос «Почему оно так называется?» постоянно сидит на кончике языка школьника.

В любом имени, будь то топоним, гидроним или любой другой -ним, заключена различная информация: историческая, культурная, эстетическая и патриотическая.

Имена собственные встречаются во всех типах речи, от разговорного до научного. Любой диалог, монолог, устное выступление, письменный текст содержат в себе хотя бы одно имя собственное. Мы находим важным и полезным расширение у учащихся знаний по ономастике и ее особенностей с разных точек зрения.

Данный проект охватывает имена собственные следующих типов: антропонимы (именования людей), топонимы (географические названия), космонимы (именования космических объектов), зоонимы (клички животных) и литературную ономастику. Он позволяет установить межпредметные и внутрипредметные связи, т.к. предполагает обращение к гуманитарными предметам (лингвистика, литература, история) и предметам естественно-научного цикла (астрономия, география).

Название: Занимательная ономастика.

Учебный предмет: русский язык.

Класс: 8 общеобразовательный.

Тип проекта: исследовательский, творческий.

Метод проекта: индивидуальная и групповая работа.

Цели проекта:

  • Совершенствование навыков исследовательской деятельности;

  • Формирование компетентности в сфере исследовательской деятельности;

  • Формирование навыков работы в группе;

  • Закрепление навыка самостоятельной работы;

  • Повышение уровня речевой культуры;

  • Развитие и совершенствование коммуникативной компетентности;

  • Формирование представлений о такой отрасли исследований языка, как ономастика;

  • Воспитание уважения к мнению одноклассников, развитие умения формулировать свои мысли;

  • Дополнительное совершенствование художественно-прикладных навыков.

Этапы работы для учителя:

  • Выбор темы. Обоснование актуальности. Формулировка цели работы;

  • Разработка этапов проектирования;

  • Планирование методов работы и системы оценивания;

  • Подбор литературы и материалов для проектной деятельности;

  • Разработка методических рекомендаций.

Этапы работы для учащихся:

  • Деление на группы;

  • Распределение заданий внутри группы;

  • Выполнение заданий, оформление их в необходимой форме;

  • Выступление;

  • Подведение итогов, рефлексия.

Советы учащимся:

  • Выбирая раздел, помните, что он должен быть, в первую очередь, интересен вам.

  • Задавайте вопросы, если не знаете или сомневаетесь в чем-либо.

  • Составляйте планы действий.

  • Распределите между собой роли. Иногда меняйте их.

  • Обменивайтесь источниками информации.

  • Большой паутине – большие пауки: информацию из интернета лучше перепроверить.

  • Не бойтесь ошибаться: большая часть ошибок поправима.

Программа занятий

Проект рассчитан на несколько проектных дней, в течение которых учащиеся будут выполнять задания и показывать результаты своей работы..

Первое занятие начинается с приветственного слова учителя, где будет озвучена общая тема («Занимательная ономастика») и цели выполнения проекта. Для дальнейшей разработки учащимся предоставляются следующие разделы для изучения:

  1. Антропонимика;

  2. Топонимика;

  3. Космонимика;

  4. Зоонимика;

  5. Литературная ономастика.

Учащиеся могут выбрать раздел в соответствие со своими интересами. На основе интересов в классе формируются группы, внутри которых продолжится работа.

Вне зависимости от выбранного для изучения раздела, учащиеся действуют по примерному плану:

  1. Дать определение понятию (что такое «антропонимика», «топонимика» и пр.);

  2. Рассказать историю развития понятия и отрасли науки;

  3. Поисковая деятельность в рамках выбранного раздела (отдельные задания для каждой группы);

  4. Создание художественно-прикладного продукта исследования (например, альбома иллюстраций или информационной газеты);

  5. Представление своего раздела науки всему классу (различными способами);

  6. Обсуждение проделанной работы в группе;

  7. Оценивание работы других учащихся;

  8. Оценивание работы учащихся в группе;

  9. Самооценка каждого учащегося;

  10. Подведение итогов, награждения.

Задания для групп (выбор задания для группы зависит от ее общего потенциала).



Группа

Задания

Продукт исследования

1.Антропонимика.

1.«Мои любимые имена»: каждый учащийся в группе выбирает несколько мужских и женских имен, после чего подробно анализирует их (см.Приложение, п.1).

2.«История моего имени/фамилии»: учащиеся подробно анализируют собственные имена или фамилии (см.Приложение, п.1).

3.«Популярные мужские/женские имена»: учащиеся выбирают поле деятельности (параллель классов (все 6-ые, например), средняя школа, вся школа), промежуток исследуемого времени (за несколько лет или в течение одного года), исследуют частотность имен по выбранным параметрам, составляют таблицу и выполняют подробный анализ результатов.

Стенгазета для внутриклассной выставки.

2.Топонимика

1.«Необычные названия населенных пунктов Свердловской области (или любой другой на выбор)»: выполнение этимологического анализа обнаруженных единиц (см.Приложение, п.1).

2.«Улицы нашего города»: учащиеся выполняют этимологический анализ названий улиц города (см.Приложение, п.1), разделившись при этом по районам (2 человека анализируют улицы одного района, 2 – другого и т.д.).

1. Краткий этимологический словарь (важно, чтобы он был оформлен по всем правилам оформления словарных статей).

2. Топонимический атлас города (карта с крупными названиями и энциклопедической справкой к ним).

3.Космонимика

«Звезды, созвездия, планеты: история наречения»: учащиеся работают с астрономическим атласом, выбирают наиболее интересные космонимы и выполняют этимологический анализ (см.Приложение, п.1).

Иллюстрированный альбом с результатами исследования космонимов.

4.Зоонимика.

1. «Зоонимика: экскурсия в науку»: учащиеся готовят презентационный материал о зоонимике как разделе ономастики.

2. «Ассоциативный эксперимент: типичные клички разных видов домашних животных»: учащиеся проводят ассоциативный эксперимент, анализируют полученный материал и оформляют его.

3. «Знаменитые герои-животные: имя и судьба»: учащиеся выбирают фильмы/сериалы/мультфильмы/литературные произведения, в которых животное - центральный персонаж, и анализируют кличку, ее семантику (в том числе звуковую и ассоциативную), совпадение/несовпадение с характером и историю персонажа (см.Приложение, п.1).

  1. Компьютерная презентация с контрольными заданиями.

  2. Наглядное пособие на выбор группы: иллюстрированный альбом, стенгазета, компьютерная презентация или что угодно другое.

  3. Свободная форма представления результатов (возможна театральная постановка, музыкальный клип и пр.)

5.Литературная ономастика

Наиболее сложная тема, предлагаемая самой сильной группе учащихся. Их задача: подобрать текст, выполнить комплексный анализ онимов текста по определенной схеме (см.Приложение, п.2), подготовить выступление для класса. Для анализа предлагается выбрать тексты, относящиеся к следующим категориям:

  1. Славянская мифология;

  2. Русская литература;

  3. Европейская мифология;

  4. Европейская литература;

  5. Восточная мифология;

  6. Восточная литература (в том числе манга).

Выступление с результатами работами в свободной форме, оформленное в печатном виде исследование.







Приложения к проекту

1. План анализа онима (для всех групп, кроме группы №5 (Литературная ономастика)).

  1. Назвать оним. Обозначить тип онима (антропоним, топоним, космоним или зооним).

  2. Дать семантическую характеристику онима (ответить на вопрос «Что означает имя?»).

  3. Дать историко-этимологическую справку (ответить на следующие вопросы: когда возник оним?, где он возник?, как появился оним?, есть ли эквиваленты онима в других языках? (если есть, то какие?), есть ли вариации онима в русском языке? (в том числе уменьшительно-ласкательные формы антропонимов и народные варианты топонимов), употребляется ли оним сейчас?, насколько он популярен?)

2. План анализа онима (для группы №5 (Литературная ономастика)).

  1. Назвать оним. Обозначить тип онима (антропоним, топоним, космоним, зооним).

  2. Назвать текст, в котором найден оним. Обозначить категорию текста.

  3. Дать семантическую характеристику онима (в том числе ассоциации, аллюзии онима (к историческим личностям, к ранее существовавшим персонажам и пр.).

  4. Дать характеристику носителю онима (через цитирование текста).

  5. Дать историко-этимологическую справку (ответить на следующие вопросы: когда возник оним?, где он возник?, как появился оним?, есть ли эквиваленты онима в других языках? (если есть, то какие?), есть ли вариации онима в русском языке? (в том числе уменьшительно-ласкательные формы антропонимов и народные варианты топонимов), употребляется ли оним сейчас?).

3. Система оценивания индивидуальной работы учащихся.

Индивидуальная работа каждого учащегося оценивается другими учащимися, входящими в группу. Оценивание идет по стандартной пятибалльной шкале. Для оценивания предлагаются следующие пункты:

  1. Ответственность за индивидуальную часть работы (насколько качественно была выполнена работа, была ли она выполнена в указанный срок);

  2. Умение работать в группе (вежливость в общении, уважение к членам группы, отсутствие/наличие конфликтов с членами группы и пр.);

  3. Следование рекомендациям учителя (см. выше пункт «Советы учащимся»).

Система оценивания работы группы учащихся.

Работа группы оценивается по результатам общей деятельности (см. таблицу «Продукт исследования»). В оценивании принимает участие учитель и другие учащиеся (кроме тех, кто входит в группу оценивания). Оценивание также проходит по стандартной пятибалльной шкале. Для подсчета баллов и выведения общей оценки учитель и оценивающие ученики заполняют следующую таблицу:

Характеристика

Оценка

Наглядность


Оригинальность


Информативность


Аккуратность


Грамотность


По окончании исследовательской деятельности каждая группа должна предоставить учителю отчетный лист, в котором будут указанные следующие данные:

  1. Имя группы (если таковое имеется);

  2. Область научных изысканий;

  3. ФИО каждого учащегося группы со списком совершенной деятельности (например, Петров Александр Викторович (анализ антропонима «Любава», энциклопедическая справка «Антропоним», подготовка стенгазеты)).

Список рекомендуемой литературы:

  1. Большой словарь русского языка [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://www.dict.t-mm.ru/.

  2. Бондалетов В.Д. Актуальные проблемы изучения ономастической лексики [Текст] / В.Д. Бондалетов // Семантические и функциональные аспекты изучения лексики русского языка: сборник научных трудов. – Саратов: СГПИ, 1983. – С. 20 22.

  3. В мире ономастики, международный научный журнал [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://www.ruslang.ru/agens.php?id=onomastica.

  4. Ганжина И.М. Словарь современных русских фамилий [Текст] / И.М. Ганжина. – М.: АСТ, Астрель, 2001. – 672 с.

  5. Европейские имена: значение и происхождение [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://kurufin.ru/

  6. Исакова А.А. Тенденции развития современной ономастики: механонимия / А.А. Исакова // Филологические науки. 2006. №3. – С. 63-70.

  7. Матвеев А.К. Географические названия Урала. Топонимический словарь [Текст] / А.К. Матвеев. – Екатеринбург: ИД «Сократ», 2008. – 352 с.

  8. Подольская Н.В. Словарь русской ономастической терминологии [Текст] / Н.В. Подольская. – М.: Наука, 1978. – 200 с.

  9. Разумов Р.В. Новые подходы к изучению ономастики / Статья / Ярославский педагогический вестник, 2011 – 4 – 1. [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://vestnik.yspu.org/releases/2011_4g/69.pdf.

  10. Рут М.Э. Звезды рассказывают о Земле [Текст] / М.Э. Рут. Свердловск, 1990.

  11. Рут М.Э. Русская народная астронимия [Текст] / М.Э. Рут. Свердловск, 1987.

  12. Семенов А.В. Этимологический словарь русского языка: Русский язык от А до Я [Текст] / А.В. Семенов. М.: Издательство «ЮНВЕС», 2003. – 704 с.

  13. Суслова А.В. О русских именах [Текст] / А.В. Суслова, А.В. Суперанская. – М.: Лениздат, 1991. – 219 с.

  14. Суперанская А.В. Словарь русских личных имён [Текст] / А.В. Суперанская. – М: Эксмо, 2004. – 544 с.

  15. Манга онлайн [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://readmanga.me/.

  16. Японские имена [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://ru-anime.ru.

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ

Данные методические разработки позволяют развить у учащихся эстетический вкус и логическое мышление, а также совершенствовать навыки исследовательской деятельности и коммуникативную компетентность. Кроме того, они способствуют раскрытию и развитию творческих способностей учащихся за счет творческих заданий (иллюстрированные альбомы, представления и презентации и др.).

Научная деятельность в проектах осуществляется в группах и индивидуально. Групповая работа способствует развитию умения работать в коллективе и формированию чувства ответственности за коллектив. Индивидуальная работа призвана сохранить принципы индивидуального подхода и позволяет каждому учащемуся раскрыть свой потенциал, не отрываясь при этом от коллектива.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Итак, в ходе работы мы рассмотрели теорию общей ономастики и специфику антропонимики и антропонимического анализа в частности, а также уточнили терминологию исследования. Кроме того, мы попытались обосновать значимость данного исследования и доказать необходимость введения в школьный курс изучения литературы в популярном ныне жанре фэнтези.

Используя цикл романов Макса Фрая («Лабиринты Ехо»), мы проанализировали антропонимы, формирующие антропонимическую систему вымышленной реальности автора. В ходе антропонимического анализа было выявлено соотношение нагрузки между различными типами антропонимов (так, преобладает нетрадиционная антропонимическая система, где личное имя более символично и значимо, чем фамилия) и основные принципы заполнения антропонимического пространства (как правило, это контаминация онимов и понятий или адаптация иноязычных заимствований). Также в ходе анализа мы установили, какую информацию автор вложил в каждый антропоним. В случае собственных имен эта информация обычно сообщает о какой-либо особенности, черте характера персонажа, которую либо было видно сразу (и она была крайне ярко выражена), либо раскрывалась со временем. Должностные антропонимы несут информацию о мастерстве персонажа и специфике его работы. Особенностью наименований по должности можно назвать их системность: каждый должностной антропоним состоит из основного онима, называющего непосредственную должность героя или уровень владения каким-либо мастерством (Дневное Лицо или Мастер, например), дополнительного онима, указывающего специфику деятельности героя (например, Преследования), и уточняющего онима, указывающего на объекты, к которым направлена основная деятельность героя (Преследования Затаившихся и Бегущих). Прозвища в художественном произведении могут отражать практически что угодно: от городских слухов, до шуточных оценок друзей. Прозвища зависят от характера героя, обладающего тем или иным прозвищем, от случая, благодаря которому прозвище появилось, от профессии носителя прозвища, от отношения к нему окружающих людей. основные принципы построения на уровне морфологии и синтаксиса,

Примечательно, что в цикле романов Макса Фрая «Лабиринты Ехо» наблюдается большое количество имен упоминаемых и второстепенных персонажей, которые являются просто набором звуков, не несущим смысловой нагрузки, но поддерживающим общую тенденцию именований в тексте. При этом число таких антропонимов в разных частях цикла варьируется, большей частью с тенденцией к сокращению общего количества. То есть по мере продвижения к концу цикла в отдельном томе становится все меньше упоминаемых и второстепенных антропонимов, они также становятся проще (напрмер, в первом томе «Чужак» встречается 35 второстепенных персонажей и 50 упоминаемых; в третьем томе «Простые волшебные вещи» 33 второстепенных и 34 упоминаемых; а в шестом томе «Власть несбывшегося» все лишь 4 второстепенных и 8 упоминаемых).

Кроме того, мы считаем целесообразным для проведения антропонимического анализа в школе предложить учащимся книги Макса Фрая. Во-первых, потому, что литература жанра фэнтези существенно отличается от классической литературы, предложенной для изучения в школе, и вызывает интерес у современных школьников. Во-вторых, тексты Макса Фрая характеризует богатое антропонимическое пространство, а значит, учащиеся имеют простор и свободу для единичного и целостного антропонимического анализа. В-третьих, при изучении данных произведений возможно формирование у учащихся позитивного мышления и позитивного взгляда на жизнь, а также развитие коммуникативной компетентности за счет обилия диалогов и различных речевых ситуаций. Кроме того, изучение этих текстов способствует развитию культуроведческой компетентности, так как в них обнаруживаются элементы различных мировых культур.

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

  1. Антропонимика [Текст] / под ред. В.А. Никонова, А.В.Суперанской. – М.: Наука, 1970. – 380 с.

  2. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов [Текст] / О.С. Ахманова. – М.: Советская энциклопедия, 1969. – 608 с.

  3. Бах А. История немецкого языка [Текст] / А. Бах. М.: Издательство иностранной литературы, 1956. 343 с.

  4. Бондалетов В.Д. Актуальные проблемы изучения ономастической лексики [Текст] / В.Д. Бондалетов // Семантические и функциональные аспекты изучения лексики русского языка: сборник научных трудов. – Саратов: СГПИ, 1983. – С. 20 22.

  5. Бондалетов В.Д. Русская ономастика [Текст] / В.Д. Бондалетов. – М.: Просвещение, 1983. – 224 с.

  6. Бондалетов В.Д. Средства выражения эмоционально-экспрессивных оттенков в русских личных именах / В.Д. Бондалетов, Е.Ф. Данилина // Антропонимика. – М.: Наука, 1970. – С. 194 – 198.

  7. Веселовский С.Б. Ономастикон. Древнерусские имена, прозвища и фамилии [Текст] / С.Б. Веселовский. – М.: Наука, 1974. – 233 с.

  8. Ганжина И.М. Словарь современных русских фамилий [Текст] / И.М. Ганжина. – М.: АСТ, Астрель, 2001. – 672 с.

  9. Голомидова М.В. Русская антропонимическая система на рубеже веков / М.В. Голомидова // Вопросы ономастики. 2005. №2. – С. 11 – 22.

  10. Долгорукова Е.В. Антропонимическое пространство романа-фэнтези Ю.А. Никитина «Семеро Тайных» [Текст]: автореферат ВКР / Е.В. Долгорукова. – Нижний Тагил: [б.и.], 2005. – 15 с.

  11. Древнегреческо-русский словарь [Текст] : в 2 т. / сост. И.Х. Дворецкий. – М.: Государственное издательство иностранных и национальных словарей, 1958. – 1905 с.

  12. Ермолович Д.И. Имена собственные: теория и практика межъязыковой передачи [Текст] / Д.И. Ермолович. – М.: Р.Валент, 2005. – 416 с.

  13. Исакова А.А. Тенденции развития современной ономастики: механонимия / А.А. Исакова // Филологические науки. 2006. №3. – С. 63-70.

  14. Лингвистический энциклопедический словарь [Текст] / гл.ред. В.Н. Ярцева. – М.: Современная энциклопедия, 1990. – 688 с.

  15. Матвеев А.К. Географические названия Урала. Топонимический словарь [Текст] / А.К. Матвеев. – Екатеринбург: ИД «Сократ», 2008. – 352 с.

  16. Матвеев А.К. Ономастика и ономатология: терминологический этюд / А.К. Матвеев // Вопросы ономастики. – 2005. №2. – С. 5 – 11.

  17. Новиков Л.А. Художественный текст и его анализ [Текст] / Л.А. Новиков. – М. : Русский язык, 1988. – 300 с.

  18. Нухова Э.М. Заимствованные женские личные имена в немецком антропонимиконе [Текст] / Э.М. Нухова // Система непрерывного образования: материалы научной конференции (1999 г.) / Башкирский государственный педагогический университет имени М. Акмуллы. Уфа, 2000. С. 228-231.

  19. Петровский Н.А. Словарь русских личных имен: более 3000 имен [Текст] / Н.А. Петровский. – М.: Астрель, 2005. – 480 с.

  20. Подольская Н.В. Словарь русской ономастической терминологии [Текст] / Н.В. Подольская. – М.: Наука, 1978. – 200 с.

  21. Подольская Н.В. Словарь русской ономастической терминологии [Текст] / отв.ред. А.В. Суперанская. 2-е издание, доп. и перераб. – М.: Наука, 1988. – 192 с.

  22. Подольская Н.В. Собственное имя. Лингвистический энциклопедический словарь [Текст] / Н.В. Подольская. М.: Советская энциклопедия, 1990. С. 473–474.

  23. Русская ономастика и ономастика России. Словарь [Текст] / под ред. О.Н. Трубачева. – М.: Школа-Пресс, 1994. – 288 с.

  24. Рут М.Э. Звезды рассказывают о Земле [Текст] / М.Э. Рут. Свердловск, 1990.

  25. Рут М.Э. Русская народная астронимия [Текст] / М.Э. Рут. Свердловск, 1987.

  26. Рылов Ю.А. К проблеме семантики антропонимов [Текст] / Ю.А. Рылов // Сборник статей московского государственного университета им. Ломоносова «Иберо-романистика в современном мире». М.: МАКС Пресс, 2008. – С. 84 – 94.

  27. Семенов А.В. Этимологический словарь русского языка: Русский язык от А до Я [Текст] / А.В. Семенов. М.: Издательство «ЮНВЕС», 2003. – 704 с.

  28. Смольников С.Н. Актуальная и потенциальная русская антропонимия / С.Н. Смольников // Вопросы ономастики. 2005. №2. – С. 23 – 35.

  29. Суперанская А.В. Словарь русских личных имён [Текст] / А.В. Суперанская. – М.: Эксмо, 2004. – 544 с.

  30. Суперанская А.В. Словарь русских личных собственных имен [Текст] / А.В. Суперанская. – М.: АСТ, 1998. – 528 с.

  31. Суперанская А.В. Общая теория имени собственного [Текст] / А.В. Суперанская. – М.: Наука, 1973. – 367 с.

  32. Суперанская А.В. Теория и методика ономастических исследований [Текст] / А.В. Суперанская, Н.В. Подольская, А.Э. Сталтмане, А.Х. Султанов. М.: Наука, 1986. 256 с.

  33. Суслова А.В. О русских именах [Текст] / А.В. Суслова, А.В. Суперанская. – М.: Лениздат, 1991. – 219 с.

  34. Толковый словарь русского языка [Текст] / под.ред. С.И. Ожегова, Н.Ю. Шведовой. – издание 4-е, доп. – М.: ИТИ Технологии, 2008. – 944 с.

  35. Топорова Т.В. К вопросу об именах собственных как средстве идентификации мифологических персонажей (др.-исл. Браги – др.-греч. Гермес) / Т.В. Топорова // Вопросы ономастики. 2005. №2. – С. 45 – 51.

  36. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка [Текст] : в 4 т. / М. Фасмер. – Т. 1. – М.: Азбука-Терра, 1996. – 576 с.

  37. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка [Текст] : в 4 т. / М. Фасмер. – Т. 2. – М.: Азбука-Терра, 1996. – 672 с.

  38. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка [Текст] : в 4 т. / М. Фасмер. – Т. 3. – М.: Азбука-Терра, 1996. – 832 с.

  39. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка [Текст] : в 4 т. / М. Фасмер. – Т. 4. – М.: Азбука-Терра, 1996. – 864 с.

  40. Фонякова О.И. Имя собственное в художественном тексте [Текст] / О.И. Фонякова. Ленинград.: ЛГУ, 1990. 104 с.

  41. Фролова О.Е. Антропоним в жестко структурированном тексте / О.Е. Фролова // Вопросы ономастики. 2005. №2. – С. 36 – 44.

  42. Ходырева И.Б. Имя собственное в художественной прозе A.И.Солженицина [Текст] / И.Б. Ходырева // Актуальные проблемы русистики: тез. докл. и сообщ. междунар. науч. конф., посвящ. 70-летию проф. Э.В. Кузнецовой, Екатеринбург, 7—9 февр. 1997 г. — Екатеринбург: Изд-во УГУ, 1997. — С. 174—175.

  43. Яковенко Н.С. Антропонимическое пространство англоязычного творчества В.В. Набокова [Текст] : автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук / Н.С. Яковенко. – Воронеж: [б.и.], 2011. – 25 с.

Материалы для исследования

  1. Фрай М. Лабиринты Ехо: Чужак [Текст] / М.Фрай. – СПб.: Амфора, 2007. – 639 с.

  2. Фрай М. Лабиринты Ехо: Волонтеры вечности [Текст] / М.Фрай. – СПб.: Амфора, 2007. – 606 с.

  3. Фрай М. Лабиринты Ехо: Простые волшебные вещи [Текст] / М.Фрай. – СПб.: Амфора, 2006. – 350 с.

  4. Фрай М. Лабиринты Ехо: Темная сторона [Текст] / М.Фрай. – СПб.: Амфора, 2007. – 367 с.

  5. Фрай М. Лабиринты Ехо: Наваждения [Текст] / М.Фрай. – СПб.: Амфора, 2007. – 383 с.

  6. Фрай М. Лабиринты Ехо: Власть несбывшегося [Текст] / М.Фрай. – СПб.: Амфора, 2007. – 350 с.

  7. Фрай М. Лабиринты Ехо: Болтливый мертвец [Текст] / М.Фрай. – СПб.: Амфора, 2007. – 590 с.

  8. Фрай М. Лабиринты Ехо: Лабиринт Мёнина [Текст] / М.Фрай. – СПб.: Амфора, 2008. – 398 с.





Электронные ресурсы.

  1. История фамилии: Информационно-исследовательский центр [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://www.familii.ru/onomastika/antroponimica/1116-onomastika

  2. Аллюзивные антропонимы [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://odiplom.ru/lingvistika/allyuzivnye-antroponimy

  3. Большой словарь русского языка [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://www.dict.t-mm.ru/

  4. Буркова Т.А. Стилистический приемы использования антропонимов в немецком газетно-журнальном тексте [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://sun.tsu.ru/mminfo/000063105/337/image/337-011.pdf

  5. В мире ономастики, международный научный журнал [Электронный ресурс]. Режим доступа:  http://www.ruslang.ru/agens.php?id=onomastica

  6. Горбаневский М.В. Ономастика – особая лингвистическая наука [Электронный ресурс]. Режим доступа:

  7. Дом Сварога. Онлайн-словарь славянской мифологии [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://pagan.ru/slowar/h/hala1.php

  8. Европейские имена: значение и происхождение [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://kurufin.ru/

  9. Жеребило Т.В. Словарь лингвистических терминов [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://lingvistics_dictionary.academic.ru/

  10. Макс Фрай, Герои книг [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://maxfrei.ru/heroes/

  11. Манга онлайн [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://readmanga.me/

  12. Маслова Э.Ф. Структурные особенности антропонимов в романах Людмилы Улицкой «Даниэль Штайн, переводчик» и «Искренне ваш, Шурик» / Статья / Вестник Челябинского государственного университета. 2011. № 25 (240) [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://www.lib.csu.ru/vch/240/022.pdf

  13. Матвеев А.К. Апология имени / Статья / Известия Уральского государственного университета. - Екатеринбург, 2001. - № 21 [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://www.philology.ru/linguistics1/matveev-01a.htm

  14. Мифологический словарь [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://myths.kulichki.net/

  15. Ономастика России [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://www.onomastika.ru/

  16. Планета имен и фамилий [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://planeta-imen.narod.ru/

  17. Разумов Р.В. Новые подходы к изучению ономастики / Статья / Ярославский педагогический вестник, 2011 – 4 – 1. [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://vestnik.yspu.org/releases/2011_4g/69.pdf

  18. Рут М.Э. Антропонимы: размышления о семантике / Статья / Известия Уральского государственного университета. - 2001. - № 20 [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://www.philology.ru/linguistics1/rut-01.htm

  19. Таран А.В. Макс Фрай. «Почвенничество» внутри «западничества», и наоборот: свой среди чужих, чужой среди своих [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://infoculture.rsl.ru/niklib/home/news/KVM_archive/articles/2012/01/2012-01_r_kvm-s9.pdf

  20. Юшкова Е.А., Лабунец Н.В. Имя собственное в контексте фантастического произведения [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://www.imena.org/name_fant.html

  21. Японские имена [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://ru-anime.ru

  22. Ярмухаметова А.Р. Приемы создания авторских антропонимов на примере художественных произведений Б.Акунина / Статья / Вестник Челябинского государственного университета. 2012. № 23 (277) [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://www.lib.csu.ru/vch/277/032.pdf

Ресурсы на иностранном языке

  1. DWDS, онлайн-словарь немецкого языка [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://www.dwds.de/

  2. Macmillan Dictionary [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://www.macmillandictionary.com/

  3. Merriam-Webster [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://www.merriam-webster.com/

  4. Urbandictionary, словарь современного сленга [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://www.urbandictionary.com

  5. Wordnik [Электронный ресурс]. Режим доступа: https://www.wordnik.com/words/shurf

  6. Yourdictionary, онлайн-словарь английского языка [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://www.yourdictionary.com/



ПРИЛОЖЕНИЕ

Приложение 1

Таблица 1. Центральные и условно центральные персонажи серии романов М. Фрая о приключениях сэра Макса.

Таблица 2. Второстепенные и упоминаемые персонажи серии романов М.Фрая о приключениях сэра Макса.

Таблица 3. Статистика использования антропонимов центральных и условно центральных персонажей.



Таблица 4. Общее количество упоминаний единичного антропонима в исследуемых текстах.



Приложение 2.

Краткий толковый словарь-путеводитель по миру Ехо.

Большой Архив Управления Полного Порядка – помещение, похожее на библиотеку, в котором обитают буривухи. Большой Архив находится на территории Управления Полного Порядка.

Буривух – разумная совоподобная птица, обладающая феноменальной памятью. В городе Ехо активно сотрудничают с людьми, выполняя для них роль справочной и хранилища различной информации и требуя взамен хорошего ухода за собой (регулярная чистка перьев, хорошая еда и уважение как к виду).

Вставать на след – магическая способность, выражающаяся в умении мага находить остаточные теневые признаки присутствия кого-либо где-либо. Примерно то же самое, что «взять след» у собак, но имеющее исключительно магическую природу. Когда маг-преследователь встает на след, преследуемый чувствует «отдачу», которая выражается в головных болях, головокружении и вообще всяческих неприятных ощущениях, в том числе внезапной тоске, злости или грусти.

Гажин богатейший морской порт Соединенного Королевства.

Графство Вук провинция на севере Соединенного Королевства. Это самая удаленная от столицы часть Соединенного Королевства. Численность населения графства столь ничтожна, что землю здесь не покупают, а просто селятся там, где понравилось. Население занято в основном фермерством.

Графство Шимара провинция Соединенного Королевства, расположенная практически в его центре, по соседству с провинциями Угуланд и Ландаланд. Административный центр - г. Кеттари, уничтоженный в ходе Войны за Кодекс. Родина сэра Джуффина Халли.

Гугланд провинция Соединенного Королевства. Расположена на болотистых равнинах. Гугланд знаменит, прежде всего, своими болотами, носящими название "Гугландские Топи". Раскинувшаяся на много миль трясина живое существо, обладающее даже некоторыми магическими способностями. В частности, болота Гугланда способны посеять в беспечном путешественнике панику, заставить его метаться в поисках выхода или же впасть в смертельную апатию.

Иллюзия намеренно искажённое восприятие реально существующего объекта или явления. В соответствие с магической теорией мира Фрая, иллюзию – это что-то вроде морока, покрова, под которым прячут то, что не хотят показывать.

Камра традиционный напиток жителей Соединенного Королевства, альтернатива известным нам чаю и кофе. Для приготовления необходимо использовать черную магию второй ступени.

Кеттари город-столица в графстве Шимара, довольно далеко от Ехо. Родина сэра Джуффина Хали и Сотофы Ханемер.

Кодекс Хрембера свод законов Соединенного Королевства, принятый в 1 день 1 года Эпохи Кодекса. Назван так по имени юноши, случайно оказавшегося самой последней жертвой войны.

Ландаланд провинция Соединенного Королевства. Славится плодородием своих земель и высокими урожаями, получаемыми местными фермерами до полудюжины раз в год.

Малое Тайное Сыскное Войско государственная силовая структура Соединенного Королевства, призванная следить за соблюдением гражданами Королевства Кодекса Хрембера в части, касающейся применения Очевидной магии (общепринятая версия). Согласно неофициальной версии - магический Орден, практикующий Истинную (невидимую) магию. Создано сэром Джуффином Халли по окончании Войны за Кодекс и находится по сию пору под его бессменным руководством.

Муримах территория Соединенного Королевства в статусе провинции.

Наваждение обманчивое видение, призванное с определенной целью и имеющее, таким образом, направленное действие.

Орден Водяной Вороны Этот Орден, над главными воротами которого висит девиз: «После нас хоть потоп!», считается самым грозным в Ехо. Великий Магистр Лойсо Пондохва берёт к себе лучших из лучших, причём только с младенчества. Адепты Ордена проводят немного времени над заумными фолиантами, для них главное – практика. Веселы и агрессивны, неуёмны в своих желаниях, они не умеют таиться и воздействовать тонко, они не злопамятны – испепелят и забудут. Цвета Ордена – зелёный и оранжевый.

Орден Дырявой Чаши один из магических Орденов Соединенного Королевства. Цвета Ордена - белый и коричневый. наиболее ценными качествами в Ордене Дырявой Чаши считались храбрость, нахальство и высокомерие - способности к магии были делом второй важности, поскольку так или иначе увеличивались после ритуала Питья. Другим отличительным качеством Ордена была царившая в нем теснейшая взаимовыручка. Бесталаннейший из послушников всегда мог рассчитывать на помощь любого из Старших Магистров: те выручали их советом и делом, а также самолично ограждали их жилища защитными заклинаниями.

Орден Семилистника, Благостный и Единственный магический Орден, знаменитый тем, что в Смутные Времена объединился с королем Гуригом VII в войне против остальных Орденов. В Эпоху Кодекса - единственный легальный Орден на территории Соединенного Королевства. Резиденцией Ордена является замок Иафах в Ехо.

Сердце Мира феномен, имеющий постоянное географическое положение и обладающий свойством усиливать Очевидную магию. Фактически, это восполняемый магический источник, поддерживающий вокруг себя существование мира вообще и магии в частности.

Страж человек, обладающий способностью находиться на границе двух сторон мира – «лицевой» и «изнаночной», «темной». Благодаря стражу путешественник по той стороне может в любой момент вернуться обратно, на привычную сторону, и не потеряться на темной. Каждый страж имеет двойника, перманентно живущего на Темной Стороне.

Темная Сторона «изнанка» той или иной реальности, то, что скрыто от глаз. Характеризуется нетипичной для реальности цветовой гаммой, приглушенным освещением и вообще довольно гнетущей атмосферой. Требует обладания особой магией.

Угуланд провинция в составе Соединенного Королевства. Административный центр - г. Ехо

Управление Полного Порядка государственная силовая структура Соединенного Королевства, призванная следить за соблюдением гражданами Королевства Кодекса Хрембера. Состоит из двух подструктур: Малого Тайного Сыскного Войска и Отдела Полиции Правого и Левого берегов.

Уриуланд провинция Соединенного Королевства. Расположена в горной местности к востоку от графства Шимара.



Автор
Дата добавления 18.11.2016
Раздел Русский язык и литература
Подраздел Научные работы
Просмотров27
Номер материала ДБ-365218
Получить свидетельство о публикации
Похожие материалы

Включите уведомления прямо сейчас и мы сразу сообщим Вам о важных новостях. Не волнуйтесь, мы будем отправлять только самое главное.
Специальное предложение
Вверх