Добавить материал и получить бесплатное свидетельство о публикации в СМИ
Эл. №ФС77-60625 от 20.01.2015
Свидетельство о публикации

Автоматическая выдача свидетельства о публикации в официальном СМИ сразу после добавления материала на сайт - Бесплатно

Добавить свой материал

За каждый опубликованный материал Вы получите бесплатное свидетельство о публикации от проекта «Инфоурок»

(Свидетельство о регистрации СМИ: Эл №ФС77-60625 от 20.01.2015)

Инфоурок / Иностранные языки / Научные работы / Доклад "Англицизмы в русском языку: польза или вред?"
ВНИМАНИЮ ВСЕХ УЧИТЕЛЕЙ: согласно Федеральному закону № 313-ФЗ все педагоги должны пройти обучение навыкам оказания первой помощи.

Дистанционный курс "Оказание первой помощи детям и взрослым" от проекта "Инфоурок" даёт Вам возможность привести свои знания в соответствие с требованиями закона и получить удостоверение о повышении квалификации установленного образца (180 часов). Начало обучения новой группы: 28 июня.

Подать заявку на курс
  • Иностранные языки

Доклад "Англицизмы в русском языку: польза или вред?"

библиотека
материалов

МБОУ «Солчурская средняя общеобразовательная школа» Овюрского кожууна

Научно-практическая конференция «Шаг в будущее»









Доклад

«Англицизмы в русском языке: польза или вред?»















Выполнила: Монгуш Буяна Буяновна,

учаница 10 класса

Научный руководитель: Чинан Шончалай Леонидовна,

учитель английского языка











Солчур, 2015

Содержание

I. Введение ………………………………………………………………..

II. Основная часть

2.1. Понятие англицизм………………………………………………….

2.2. Причины возникновения англицизма ……………………………..

2.3. Оправданные и неоправданные англицизмы ……………………...

III. Практическая часть

3.1. Анкетирование ……………………………………………………….

3.2. Интерпретация сказки с использованием англицизмов ………….

Заключение ………………………………………………………………..

Литература ………………………………………………………………..

Приложения ……………………………………………………………….





























Введение

Заимствования иностранных слов - один из способов развития современного языка. Язык всегда быстро и гибко реагирует на потребности общества. Заимствования становятся результатом контактов, взаимоотношений народов, государств. Основной причиной заимствования иноязычной лексики признается отсутствие соответствующего понятия в словарном запасе русского языка. Наблюдение за переходом слов и фраз из какого-либо иностранного языка в русский язык помогает понять историю русского языка, как литературного, так и диалектов.

Виды заимствований зависят от того, из какого языка пришло то или иное слово. В данной работе будут рассматриваться проблемы заимствования из английского языка в русском языке (так называемые англицизмы).

Подчеркивая актуальность выбранной темы, хотелось бы отметить, что в настоящее время английский язык приобрел статус lingua franca-языка международного общения для людей, для которых он не является родным. Выдвижение английского языка на эту роль обусловлено исторически: расширение торговых и экономических связей, господство Соединенных Штатов Америки в мировой экономике и политике, развитие Международного туризма и т.д. Разработка новейших информационных и компьютерных технологий, появление глобальной сети Интернет также повлияли на популярность английского языка. «Латынью XX века» по праву называют английский: около ¾ всех заимствований в русском языке конца ХХ века приходится на англо-американизмы.

Актуальность проведенного исследования состоит в том, что проблема заимствований особенно значима в современных условиях, поскольку сегодня высказываются серьезные опасения по поводу мощного наплыва англицизмов, которые могут привести к обесцениванию русского слова.

В основу исследования была положена следующая гипотеза: Можно с уверенностью предположить, что в наши дни английских слов в русском языке уже огромное множество и что, каждый человек употребляет ежедневно какое-то их количество. Ежедневно телевидение обрушивает на нас поток информации, обязательно содержащую непонятные иностранные слова, и многие из них уже вошли в наш словарный запас. Значит, английский язык стоит изучать не только для того, чтобы читать тексты в учебниках, но и для того, чтобы чувствовать себя культурным человеком, способным полноценно общаться с современниками, как в нашей стране, так и за рубежом, разбираться в окружающих нас надписях на витринах магазинов, торговых ярлыках и этикетках, рекламе, инструкциях.

Цель данной работы: с помощью анализа англицизмов в русском языке показать оправданность и неоправданность некоторых заимствований из английского языка в русскую речь.

Для достижения цели мы поставили для себя следующие задачи:

1) выявить причины заимствования англицизмов в современном русском языке;

2) на материале нашего исследования выделить оправданные и неоправданные заимствования из английского языка в русской речи.

Практическая значимость работы состоит в возможности использовании материала и результатов данного исследования на уроках культуры речи, уроках английского языка, а также при дальнейшем исследовании иностранных заимствований. Собранный нами материал поможет учителям проводить работу по воспитанию у учащихся культуры обращения с иноязычными словами, хорошего языкового вкуса, а учащимся - правильно и уместно использовать языковые средства, как чужие, так и свои. Собранный в данной работе материал будет интересен и полезен всем, кто изучает английский язык, кто хотел бы лучше узнать и понять русский язык.

Для написания нашей исследовательской работы был проведен анализ следующих источников англицизмов:

1) речь, разговоры, диалоги учащихся и учителей МБОУ "Солчурская средняя общеобразовательная школа";

2) средства виртуального общения сверстников и взрослых: СМС, диалоги в сети интернета "ВКонтакте";

3) средства массовой информации: журналы "Mary Key", телевидение.



















2.1. Понятие англицизма

Заимствование — это копирование (обычно неполное и неточное) слова или выражения одного языка в другой. Заимствованием также называют само заимствованное слово. Заимствование   в языках является одним из важнейших факторов их развития. В зависимости от языка, из которого было заимствовано слово, такие слова называют «англицизмы», « арабизмы», «германизмы» и  т. п.  В данной работе нас больше интересуют именно «англицизмы».

Англицизмы начали проникать в русский язык на рубеже XVIII-XIX веков, но их приток в лексику русского языка оставался незначительным вплоть до 90-х гг. XX столетия: в это время начался интенсивный процесс заимствования как слов, для которых отсутствовали соответствующие понятия в когнитивной базе языка-рецептора — например, компьютерной терминологии (шредер, оверхэд, плоттер, сканер) и деловой лексики (дефолт, маркетинг, дилер, офшор), так и замещение русских лексических единиц английскими для выражения позитивных или негативных коннотаций, которые отсутствуют у исходного слова в языке-рецепторе (пивная  паб, убийца  киллер).

Практически каждый день происходит переход слов из чужого языка, что мы уже не всегда понимаем, когда мы используем заимствования, а когда исконно русские слова. Так как именно происходит этот переход? Давайте рассмотрим подробно.

При переходе слов из английского языка в русский происходят процессы освоения. Слова осваиваются: 1.графически; 2.фонетически; 3.грамматически; 4.лексически. Графическое освоение слова - передача его на письме средствами русского алфавита, русскими буквами (meeting - митинг). Это является своеобразным соединением фонетического и грамматического процессов освоения. Графическое освоение английских заимствований в русском языком происходит обычно в 2 этапа: 1. передача латинского написания кириллицей 2. дальнейшее изменение правописания в соответствии с нормами русского языка. Например: scanner - сканнер - сканер. Примерами фонетического и грамматического освоения являются слова джаз и кекс. Лексическое освоение-освоение значения слова (клоун).

2.1. Причины заимствования англицизмов в современном русском языке

В процессе исторического развития человеческие языки постоянно вступали и продолжают вступать в определенные контакты друг с другом. Языковым контактом называется взаимодействие двух или более языков, оказывающих какое-либо влияние на структуру и словарь одного или многих из них.

В настоящее время  интерес лингвистов сосредоточен на русско-английском языковом контакте. Появление большого количества иноязычных слов английского происхождения, их быстрое закрепление в русском языке объясняется стремительными переменами в общественной и научной жизни.

Причины проникновения заимствованных слов:

  • тесная связь стран мира друг с другом;

  • возникновение новых терминов на основе новых технологий (появление профессионализмов);

  • отсутствие специальных названий для некоторых поступающих из-за границы предметов, вещей;

  • стремление к краткости;

  • лучшее понимание друг друга;

  • современное звучание слова;

  • использование  для хвастовства или создания имиджа.

Источники появления первых англицизмов:

  • Реклама

  • Техника

  • Торговые и финансовые отношения

  • Политика

  • Домашнее хозяйство и другие сферы

  • Cпорт

  • СМИ

  • Косметическая индустрия

  • Мир моды


2.3. Оправданные и неоправданные англицизмы

Рассматривая тему заимствований в русском языке, все заимствования можно разделить на две группы: оправданные и неоправданные.

Оправданным является заимствование, которое означает в языке то понятие, которого ранее в этом языке не существовало. Например, таких понятий, как "шоколад", "галоши", "телефон" и многих других, в русском языке не было. Эти вещи вошли в наш мир, и, соответственно, слова, их обозначающие, появились в языке. В основном, оправданные заимствования встречаются в медицине, науке и технике.

Народ или государство, из языка которого берутся слова, считается более развитым, чем тот, в язык которого заимствования попадают. Это очень хорошо может быть показано на следующих примерах.

Таким образом, оправданные заимствования заполняют собой пустые ниши в языке, они обозначают те понятия, для которых слов в языке ещё не придумано. Однако в русском языке, который по праву считается богатейшим языком, следует стремиться к тому, чтобы после введения новых понятий, а с ними и слов, в язык вводились русские слова, обозначающие эти новые понятия.

Неоправданным заимствованием является слово, которое вводится в язык из иностранного языка (и используется в нём) в качестве синонима для определения того или иного понятия, при том что русские слова, определяющие это понятие, уже имеются в наличии.

Однако многие считают, что такие слова, наоборот, обогащают русский язык. Используя такую логику, можно для каждого русского слова набрать тысячи синонимов из разных языков и "обогатить" русский язык в тысячи раз. Естественно, что результат мало кому понравится.

Ненужные английские заимствования употребляют сейчас все: политики, дикторы радио и телевидения, предприниматели, ученики. В речи молодежи можно насчитать около 1000 неоправданно-используемых английских слов, такие как "прессинг", "никнейм", "голкипер", "делит", "логин", "тренинг" и т.д. Даже иностранцы, хорошо владеющие русским языком, удивляются громадному количеству иноязычных слов в нашей прессе, журналах, книгах, рекламе. В настоящее время наблюдается процесс варваризации русского языка, то есть проникновение в речь иноязычных слов, имеющих в русском языке эквиваленты.

Увлечение англицизмами стало своеобразной модой, оно обусловлено созданными в обществе стереотипами, идеалами. Таким стереотипом зачастую служит образ идеализированного американского общества, в котором уровень жизни намного выше, и высокие темпы технического прогресса ведут за собой весь мир. И добавляя в свою речь английские заимствования, люди (особенно молодежь) хотят определенным образом приблизиться к этому стереотипу, приобщаются к американской культуре и стилю жизни.

Прислушиваясь к речи одноклассников, знакомых, друзей - сверстников и взрослых, можно обнаружить очень много английских слов, которые они произносят на русский манер и не всегда могут выразить то же самое словами родного языка.

Заимствования из английского языка охватывают все сферы школьной жизни, например:

- "инглиш"- перенос из жаргона школьников от "English" - английский язык ("На инглиш идешь?");

- "холидей" - от "holiday" - каникулы ("В моей жизни все ОК, скоро будет холидей");

- "бойфренд" - от "boy-friend" – друг, парень ("Он мой бой-френд");

- "буты" - от "boot" - обувь, туфли ("Столько ботов, а бутиться не во что"); 

- "фейк" - от "faкe" - подделка (В"Вконтакте" очень много фейков); 

- "комп" - от "computer" - компьютер ("Опять мой комп завис");


Сопоставление неоправданных англицизмов с их русскими эквивалентами.

Как было сказано выше, слова-англицизмы вошли в речь людей разных профессий, социального статуса, возраста и пола.

В результате заимствования огромного количества англицизмов происходит постепенное засорение русского языка.

Достаточно вспомнить такие широко используемые сейчас слова, как "презентация", "оффтоп", "чатиться", «респект», «уикенд» и другие. Одни люди используют их для того, чтобы выглядеть лучше, внушительнее и даже умнее в глазах окружающих, другие слепо следуют всем новинкам, не задумываясь о целесообразности использования тех или иных слов и т.д. Многие считают иностранную лексику более привлекательной, престижной, "ученой", "красиво звучащей". Например:

эксклюзивный - исключительный;

топ-модель - лучшая модель;

прайс-лист - прейскурант;

продакшн - (кино)производство

Также одной из причин заимствования и употребления английских слов является влияние американской культуры, как образец благосостояния и благополучия.

Из приведенных примеров также видно, что неоправданно заимствованные англицизмы имеют эквиваленты в русском языке и легко заменяются на русские слова с похожим значением. Многие английские слова звучат неблагозвучно для русского уха, трудны в написании и произношении, поэтому следует пытаться заменять их на более понятные русские синонимы.







Практическая часть

Мы узнали, какие слова из иностранных, употребляемые в повседневной жизни, именно английские по происхождению, получили представление о том, что такое заимствованные слова, научились работать со словарями, отбирать нужную информацию по теме.

Работая над этой темой, мы стали более внимательным к речи, окружающих меня людей и наблюдательным к разным надписям.

Некоторые пессимисты уверяют, что английский учить сложно, и они вообще не могут запомнить ни одного английского слова. Наша исследовательская работа может успокоить любого пессимиста и вселить уверенность в желающих приступить к изучению английского языка. Каждый из нас, благодаря заимствованиям, уже знает больше 4000 английских слов. Для начинающих изучать английский язык такой запас слов – целое богатство, нужно только суметь им воспользоваться.

Чтобы убедиться в этом, зайдем, к примеру, в продовольственный магазин. Такие слова, как supermarket, milk, salt, bacon, chocolate, cheese, cheeseburger, hamburger конечно же, в переводе не нуждаются. Слов butter и bread в русском языке нет, но они соединились в знакомом слове «бутерброд». Продолжим наш список: coffee, biscuit, banana, lemon, olive, tomato, kiwi и другие.

3.1. Анкетирование.

Нами было проведено небольшое анкетирование среди учащихся 9 - 11 классов нашей школы. В анкете было предложено 4 вопроса (см. приложение 1). Протокол ответов мы представили в виде таблицы и диаграммах (см. Приложение 2) Всего было опрошено 30 учащихся.

Проведенное нами исследование показало, что заимствованные английские слова так же хорошо используются в нашей речи, как и исконно-русские. Они настолько обрусели и вжились в русскую языковую систему, что остаются неузнаваемыми и ничем "не выдают себя". Это значит, что они стали частью нашего русского языка, они понятны нам, не вызывают трудностей в произношении, употребляются в различных стилях и не затрудняют общение.

3.2. Интерпретация сказки с использованием англицизмов

Также мы попытались интерпретировать русскую сказку с использованием англицизмов.



Заключение

В целом иноязычная терминология представляет собой интереснейший лингвистический феномен, роль которой в русском языке весьма существенна. Англо-русское языковое взаимодействие постоянно привлекает исследовательское внимание, направленное на изучение общего притока иноязычной лексики в русский язык. Практическая ценность настоящей работы состоит в том, что данный материал может использоваться для воспитания культуры обращения с иноязычными словами, хорошего вкуса. А хороший вкус – главное условие правильного и уместного использования языковых средств как чужих, так и своих.

Выводы: 1. Англицизмы имеют как положительные, так и отрицательные значения для русского языка. 2. Если англицизм можно заменить на русское слово, то это не имеет никакой ценности для языка. 3. В некоторых областях знаний заимствования необходимы, так как является важным инструментом. 4. Для того, чтобы сохранить чистоту русского языка, нужно употреблять как можно меньше англицизмов.

Главный вывод:

Язык – это саморазвивающийся механизм, который умеет самоочищаться, избавляться от лишнего, ненужного.  По этой причине не стоит бояться наплыва англицизмов – это явление, скорее всего, временное.





















Литература

  1. Е. С. Зенович. Словарь иностранных слов и выражений.

  2. В. Р. Иванов, Т. В. Шанская. Краткий этимологический словарь русского языка.

  3. Музрукова Т. Г., Нечаева И. В. Популярный словарь иностранных слов: около 5000 слов / Под редакцией И.В. Нечаевой. – М.: Азбуковник.

  4. Мюллер, В.К. Большой англо-русский словарь. – Екатеринбург:

У-Фактория, 2005.

  1. Современный словарь иностранных слов: Ок. 20 000 слов. – 2 – изд., стер. – М.: Рус. яз., 1999.

  2. А.И.Дьяков. Причины интенсивного заимствования англицизмов в современном русском языке. - «Язык и культура» Новосибирск, 2003

7. Заимствование  (Электронный ресурс). Адрес: http://ru.wikipedia.org/wiki/

































Приложение 1.

1. Употребляете ли вы англицизмы в своей речи?

- часто

- редко

- не употребляю

2. Где вы часто встречаете, слышите англицизмы

- в журналах и газетах

- в интернете – социальных сетях

- в телевидении

3. Зачем вы употребляете англицизмы

- другие тоже употребляют

- чтобы быть «в ногу со временем»

4. Англицизмы приносят

- вред

- польза

- ничего



























Приложение 2.


1. Употребляете ли вы англицизмы в своей речи?




2. Где вы часто встречаете, слышите англицизмы







3. Зачем вы употребляете англицизмы



4. Англицизмы приносят




Подайте заявку сейчас на любой интересующий Вас курс переподготовки, чтобы получить диплом со скидкой 50% уже осенью 2017 года.


Выберите специальность, которую Вы хотите получить:

Обучение проходит дистанционно на сайте проекта "Инфоурок".
По итогам обучения слушателям выдаются печатные дипломы установленного образца.

ПЕРЕЙТИ В КАТАЛОГ КУРСОВ

Автор
Дата добавления 09.10.2016
Раздел Иностранные языки
Подраздел Научные работы
Просмотров245
Номер материала ДБ-248000
Получить свидетельство о публикации
Похожие материалы

Включите уведомления прямо сейчас и мы сразу сообщим Вам о важных новостях. Не волнуйтесь, мы будем отправлять только самое главное.
Специальное предложение
Вверх