Инфоурок / Иностранные языки / Конспекты / Доклад "дидактическая игра на уроках английского языка в младших классах"
Обращаем Ваше внимание: Министерство образования и науки рекомендует в 2017/2018 учебном году включать в программы образовательные события, приуроченные к году экологии (2017 год объявлен годом экологии в Российской Федерации).

Учителям 1-11 классов и воспитателям рекомендуем принять участие в Международном конкурсе «Я люблю природу», приуроченном к году экологии. Все ученики будут награждены красочными наградными материалами, а учителя получат бесплатные свидетельства о подготовке участников и призёров международного конкурса.

СЕГОДНЯ (15 ДЕКАБРЯ) ПОСЛЕДНИЙ ДЕНЬ ПРИЁМА ЗАЯВОК!

Конкурс "Я люблю природу"

Доклад "дидактическая игра на уроках английского языка в младших классах"

Напоминаем, что в соответствии с профстандартом педагога (утверждён Приказом Минтруда России), если у Вас нет соответствующего преподаваемому предмету образования, то Вам необходимо пройти профессиональную переподготовку по профилю педагогической деятельности. Сделать это Вы можете дистанционно на сайте проекта "Инфоурок" и получить диплом с присвоением квалификации уже через 2 месяца!

Только сейчас действует СКИДКА 50% для всех педагогов на все 111 курсов профессиональной переподготовки! Доступна рассрочка с первым взносом всего 10%, при этом цена курса не увеличивается из-за использования рассрочки!

ВЫБРАТЬ КУРС И ПОДАТЬ ЗАЯВКУ
библиотека
материалов












hello_html_4da72308.gif






Учитель: Валиуллина А.Ф.












г. Нефтекамск

I.СОЗДАНИЕ КУЛЬТУРНОЙ СРЕДЫ ПРИ ОБУЧЕНИИ МЛАДШИХ ШКОЛЬНИКОВ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ


1.1. Под культурной средой при обучении ИЯ мы понимаем все то, что окружает учителя и ученика как субъектов процесса обучения, что формирует личность уче­ника как субъекта культуры и субъекта учебной деятельности, и то, что опосреду­ет при этом на фоне общего развития его способность к межкультурному общению на иностранном языке.

1.2. Образовательная среда при обучении ИЯ в начальной школе включает внешние и внутренние компоненты. Внутренний компонент, который мы называем коммуникативно-деятельностным, связан с вос­питательно-учебным процессом, который находит воплощение в уроке иностранно­го языка. Это отбор содержания обучения (реализованное в УМК), технология его освоения и формы взаимодействия в про­цессе обучения учителя и учащихся.

Внешние компоненты связаны с тем, что «окружает» данный учебно-воспитательный процесс:

-предметное оформление кабинета, в котором про­ходят занятия ИЯ;

- другие предметы начальной школы, и в первую очередь, родной язык (обучение грамоте на родном языке);

- отношение родителей к ИЯ, которое передается детям, и условия, которые соз­даются для успешного изучения нового языка дома.

1.3. В соответствии с целями начального языкового образования, можно выделить специфические функции культурной сре­ды в начальной школе:

- ценностная или нравственная – формирование нравственных ценностей у учащихся, необходимых для взаимодействия и взаимопонимания с представителями других культур: патриотизм, осознание се­бя частью национальной культуры, чувство гордости за свою культуру, уваже­ние к другим культурам, уважение к стар­шим, трудолюбие, ответственность за про­цесс и результаты своего труда по овладе­нию ИЯ;

- мотивационная - стимулирование субъектного и творческого характера учебно-познавательной деятельности уча­щихся по овладению ИЯ как средством межкультурного общения;

-социально-интегративная - помощь ученику:

* как субъекту культуры в самоактуали­зации, осознании себя частью националь­ной и региональной культуры, а также соз­дание у него образа мира в процессе при­общения к культуре других стран и наро­дов;

* как субъекту учебной деятельности в принятии себя как части коллектива уча­щихся;

- событийная - эффективное взаимо­действие субъектов со средой и другими ее субъектами в контексте общего дела, собы­тия, т.е. совместная учебная, творческая и досуговая деятельность при изучении ИЯ; при этом важно, чтобы каждый ученик
ощущал себя и свою деятельность важным звеном общего дела, частью события.

1.4. Эффективная и благоприятная среда при обучении младших школьников иностранным языкам, направленная на воспитание и развитие ученика как субъ­екта культуры и как субъекта учебной де­ятельности, должна обладать следующи­ми характеристиками: быть культурной или культуросообразной, воспитывающей и одухотворяющей, информативной, эсте­тичной, экологичной.

Детское восприятие открыто ко всему новому, и в частности, другому языку и дру­гой культуре. У детей нет стереотипов или нетерпимости в отношении других куль­тур, которые нужно преодолевать.

Культурная образовательная среда на всех уровнях призвана создавать условия для духовного роста младших школьни­ков, развития их интереса к новому языку и на этой основе лучшему осознанию сво­его родного языка.

Формирование языковой личнос­ти младшего школьника, способного и го­тового на элементарном уровне к межкуль-турному общению, должно быть свя­зано с формированием интереса и уваже­ния к вере тех, кто учится рядом, к их культурным традициям. С раннего воз­раста дети узнают, что все языки (рус­ский, башкирский, чеченский, английс­кий и др.) равноценны, что у каждой на­циональности, у каждого народа свое не­повторимое лицо.

Информативность культурной среды обеспечивается содержанием обучения, как его предметным, так и процессуаль­ным компонентами.

В кабинете ИЯ информативность обес­печивается, если на его стенах размещены алфавит, постеры, иллюстрирующие грам­матические правила, виды родного края и стран изучаемого языка, продукты проектной деятельности.

Эстетичность как качество культурной среды при обучении младших школьников ИЯ обеспечивается оформлением кабинета ИЯ, видом учебников и наглядных пособий, внешним видом учителя ИЯ, его произношением и манерой общения.

Все наглядные средства должны выгля­деть эстетично и храниться в ярких, акку­ратных папках, файлах, конвертах.

Внешний вид учителя (одежда, причес­ка), вызывающий положительные эмоции у учащихся, настраивает на доверительное, заинтересованное взаимодействие с ним.

Экологичность культурной среды при обучении ИЯ в начальной школе предус­матривает учет психофизиологических особенностей младшего школьника.

Известно, что при изучении языка, как родного, так и иностранного, в развитии познаватель­ной деятельности ребенка большую роль играет зрительное восприятие. Отмечается несо­вершенство зрительной функции в этом возрасте. Так, запоминание и опознание геометрических фигур происходит так же, как у взрослого, а идентификация и разли­чение букв еще затруднены. Несформированность ме­ханизмов запечатления букв требует осторожности при оценке такого критерия на­выка чтения, как его скорость.

Изучение особенностей внимания у де­тей младшего школьного возраста показа­ло затруднение формирования у них учебной деятельности. Слабо развита в этом возрасте и способность к распределению внимания. Ребенку трудно одновременно слушать объяснение и выполнять задание:
он может или слушать, приостановив ра­боту, или, наоборот, работать, не воспринимая речь учителя, невелика и устойчи­вость внимания. Есть и другие данные, ко­торые заставляют с осторожностью отно­ситься к форсированию нагрузок на младшего школьника, и которые убеждают нас в правильности избранного нами развива­ющего подхода к их обучению английско­
му языку.

1.5. В основе построения культурной среды лежит взаимодействие учителя с учащимися и учащихся между собой как на уроке, так и во внеурочное время.

Включение младших школьников в различные ситуации общения при изуче­нии ИЯ предполагает совместное, кол­лективное решение коммуникативно-познавательных и познавательных задач, проявление творческой индивидуаль­ности каждого ученика, что создает осно­ву для их взаимодействия и одновремен­но созидает необходимую культурную среду.

Использование проектной технологии со II класса - важное условие построения культурной среды. Совместное выполне­ние детьми проектных заданий, предпола­гающих создание собственного продукта деятельности, приводит к ситуации соу­частия, развитию их инициативы и твор­чества, созданию доброжелательной ат­мосферы, благоприятной для обучения ИЯ.

Организация кружков, конкурсов, про­ведение выставок творческих работ, тема­тических праздников с приглашением ро­дителей, где демонстрируются успехи младших школьников в освоении нового языка как средства диалога и полилога культур, - еще один способ построения культурной среды.

Включение в обучение ИЯ аутентичных текстов, аудио- и видеоматериалов остается пока наиболее реальным спосо­бом погружения детей в иноязычную сре­ду в условиях, когда у школьников нет ес­тественной потребности в использовании иностранного языка.


II.О РОЛИ НАГЛЯДНЫХ КОМПОНЕНТОВ. СИТУАЦИИ ПРИ ОБУЧЕНИИ ОБЩЕНИЮ НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ ДЕТЕЙ МЛАДШЕГО ШКОЛЬНОГО ВОЗРАСТА


2.1. Общение на иностранном языке в условиях искусственно созданной языковой среды представляет «особый тип игрового общения», который характеризуется, в частности, тем, что педагог инициирует, организует и контролирует общение. От того, как педагог общается с ребенком на изучаемом зыке, во многом зависит успешность развития у детей иноязычных коммуникативных умений.

На занятии общение на иностранном языке строится по принципу «здесь и сейчас», следовательно, и ситуации общения должны возникать для ребенка «как бы вдруг», неожиданно, хотя в действительности они подготовлены педагогом и возникают по его желанию, кроме того, любую на занятии ситуацию педагог должен стремиться превратить в игру-общение на иностранном языке. Такие ситуации требуют немедленного ответного действия ребенка - вербального или невербального, стимулируя тем самым коммуникацию. Дальнейшее неоднократное разыгрывание похожих ситуаций становится основой для разви­тия иноязычных коммуникативных уме­ний у детей. Постепенно у ребенка формируется и совершенствуется готовность к определенному типу ответной реакции.

2.2. Основное предназначение игровых ситуаций - создать коммуникативную потребность в использовании предлагаемых учителем речевых средств - слов и выражений. Такие ситуации, по сути, представляют собой речевые упражне­ния, задача которых развивать умения в употреблении конкретных слов и речевых образцов. Считается, что игровая моти­вация стимулирует коммуникативную потребность. Тем не менее, хорошо извест­но, что за пределами комнаты для занятий дети теряются и мало что могут сказать на иностранном языке даже в контексте знакомых, ранее разыгранных ситуаций. Попытка понять, почему так происходит, обращает нас к данным психолингвисти­ки и к необходимости их учета при созда­нии ситуаций и организации иноязычного общения на иностранном языке.

Для обучения общению ситуация игра­ет решающую роль, прежде всего, потому, что вне конкретной ситуации ребенок, как правило, неправильно понимает обра­щенную к нему речь. Неверно полагать, что он понимает содержание речи только в том случае, если ему известны слова и фразы. Исследователи детской речи утверждают, что в конкретной ситуации маленький ребенок не столько понимает обращенную к нему речь (т.е. понима­ет слова и фразы), сколько реагирует на саму ситуацию. Именно поэтому обучение иноязычному общению нужно начинать с обучения восприятию и пони­манию ситуации в целом.

2.3. В условиях, когда маленький ребенок только начинает овладевать иностранным языком, роль наглядных факторов ситуации отнюдь не дополнительна, а часто является главной: именно от них зависит узнавание и понимание ситуа­ции в целом.

Обучение иноязычному общению детей младшего школьного возраста нужно начинать не с обучения словам и речевым образцам, а с обучения детей восприятию и пониманию ситуа­ции в целом.

Необходимо учить маленьких учеников обращать внимание на наглядные (невербальные) компоненты ситуации (жесты, мимику, движения, ритм, паузы, интонацию и др.) и, используя их как опоры-ориентиры, учиться понимать ситуацию в целом и домысливать содержание сказанного.

Педагогу, в свою очередь, следует научиться создавать ситуации игрового общения с необходимым набором наглядных компонентов, которые ребенок может использовать в качестве опор для понимания содержания речи и ситуации в целом.

Грамотно выстро­енная ситуация и дальнейшее повторе­ние похожих ситуаций позволяют педагогу активно общаться с ребенком на иностранном языке уже с первых занятий.

При недостаточности наглядных компонен­тов или их полном отсутствии, а также при несоответствии наглядных компонентов речевым высказываниям ребенок или не понимает обращенную к нему речь или, что более вероятно, неверно «узнаёт» ситуацию и дает неподходящую тщетную реакцию.

Вопросно-ответное взаимодействие лишается не только психологической, но и наглядной основы и превращается в скучное тренировочное языковое (неречевое) упражнение, при котором овла­дение языковым материалом отрывает­ся от собственно деятельности общения. Общение на иностранном языке стано­вится невозможно, поскольку отсутствуют наглядные опоры-ориентиры, которые обеспечивают узнавание и понима­ние ситуации.

hello_html_m52bf29c.gif2.4. Учителю, работающему с младшими школьниками, важно научиться придумывать ситуации, кото­рые могут случиться с любым ребенком:

персонаж забыл иностранные слова для обозначения окружающих предме­тов, пытается вспомнить и произносит их не очень понятно;

персонаж простыл, и все слова про­износит тихо и с хрипотцой, и опять же непонятно или неправильно;

персонаж так испуган, что все слова произносит заикаясь;

на улице холодно, персонаж так сильно укутан, что его совсем не слышно.

Перечень ситуаций можно было бы продолжить. В нашем случае все четыре ситуации объединяются единой комму­никативной задачей - повторить ска­занное персонажем для учителя или для другого персонажа.

Несомненно, это игровое общение, и оно организовано по законам игры. В этой игре есть свои правила, свои игро­вые действия и их очередность, которую нельзя нарушать. Игровым результатом здесь является состоявшийся диалог между персонажем и детьми, от которого дети получают эмоциональное удоволь­ствие. Именно поэтому детям интересно общаться с персонажем.

Для успешности ино­язычной коммуникации на раннем этапе важно не столько учить ребенка конкрет­ным словам и выражениям - хотя и это следует делать - сколько учить детей узнавать ситуацию, а именно выделять наглядные (невербальные) компоненты - «якорьки», которые помогают опознавать ситуацию как знакомую, обеспечивают ее понимание и вызывают необходимую в данном случае ответную реплику. Чем больше таких ситуаций накапливается в непосредственном опыте ребенка, тем активнее он включается в общение на иностранном языке и тем меньше заня­тие становится похожим на урок имита­ции и тренировки памяти.


III.ЕВРОПЕЙСКИЙ ЯЗЫКОВОЙ ПОРТФЕЛЬ ДЛЯ НАЧАЛЬНОЙ ШКОЛЫ


3.1. Обучение иностранному языку в начальной школе должно быть направлено на развитие личности маленького ученика и его способностей к общению, познанию и творчеству. Приоритет отдается созданию мотива­ции к изучению языков и культур. При этом важно, чтобы младший школьник осознавал ценность межкультурного общения в своей школе, в своем регионе, стране и за ее пределами. В этом кон­тексте представляется значимым помочь детям осмыслить приобретаемый опыт общения и вместе с тем обеспечить осоз­нанную, продуктивную деятельность по изучению предмета и тем самым фор­мировать автономность ученика как его личностную характеристику.

Эти возможности предоставляет Европейский Языковой портфель (ЕЯП) для начальной школы России, разра­ботанный под руководством академика РАН И.И. Халеевой в рамках проекта « Европейский Языковой портфель для России».

Европейский Языковой портфель - это инновационное учебное средство, реали­зующее новую образовательную техноло­гию оценки и самооценки учащихся в про­цессе изучения любого неродного языка.

3.2. Данный портфель может быть использован учащимися 7-10 лет в процессе изучения любых неродных языков (вклю­чая иностранные) как в школе, так и за ее стенами. Стоит отметить, что система оценки и самооценки, принятая в ЕЯП, позволяет включать в него информацию обо всех неродных языках.

Стратегические цели ЕЯП состоят в том, чтобы:

- внедрять в практику преподавания и изучения современных языков перспек­тивную образовательную идеологию;

- вооружить обучающегося надежным и доступным инструментом для опре­деления своих достижений в овладении языками, а также путей дальнейшего совершенствования своих знаний и уме­ний;

- дать учителю возможность оцени­вать уровень достижений каждого уча­щегося в овладении языком;

- развивать и поддерживать заинтересованность в изучении языков и куль­тур.

Европейский Языковой портфель для начальной школы разработан таким образом, чтобы ребенок был способен:

- самостоятельно оценить свой уро­вень владения неродным языком;

- осознанно овладевать неродным язы­ком и ощущать ответственность за про­цесс и результаты учения;

- определить (вместе с учителем) наиболее рациональные способы совер­шенствования своих знаний и умений и правильно организовать самостоятельную работу по овладению неродным языком;

- осознавать равноценность всех язы­ков и важность изучения не только ИЯ, но и языков народов России, этнических групп, проживающих рядом с ним;

- осознать языковое многообразие и ценность межкультурного общения в своем окружении;

- работать с ЯП с интересом, разви­ваясь при этом интеллектуально и эмо­ционально.

Содержание ЕЯП как учебного сред­ства полностью соответствует государст­венным и общеевропейским стандартам в области языкового образования, отража­ет и обеспечивает требования, предъяв­ляемые к качеству обучения иностранно­му языку на начальной ступени общего школьного образования.

Результаты использования ЕЯП в школах РФ свидетельствуют о том, что данное учебное пособие закладывает основу для формирования у младших школьников

самооценки при овладении любым неродным языком;

межкультурной компетенции, воспитывает уважение к другим языкам и культурам и чувство гордости за свою страну, город, школу, семью.

3.3. Языковой портфель особенно важен именно в начальной школе.

Во-первых, маленькому ученику важно осознание своего успеха, который можно «подержать» в руках.

Во-вторых, он стремится получить оценку себе и своей деятельности со сто­роны взрослых - так развивается его самооценка. ЯП предоставляет возмож­ность взаимодействия ребенка со взрос­лыми в оценке своих результатов.

В-третьих, ЯП помогает ученику уви­деть смысл в том, что он делает, и разви­вает его ответственность.

Согласно концепции ЕЯП, главным действующим лицом учебного процесса является ученик. Информа­ционная функция ЕЯП состоит в демон­страции учащимися своих достижений в виде конкретного продукта, чтобы:

- наглядно представить для ученика его успехи в овладении неродными язы­ками;

- помочь ему осознать ценность меж­культурного общения в своем ближай­шем окружении ;

- формировать самооценку ученика при овладении неродными языками;

- помочь оценить свой уровень владе­ния неродными языками и сопоставить его с европейскими нормами.

Работа с ЕЯП способствует активно­сти учащихся и развитию их мотивации в изучении неродных языков и культур. Ученики больше анализируют и размышляют по поводу того, что они делают, занимаясь языком.

ЕЯП делает наглядными (прозрачны­ми) успехи учеников, как для учителя, так и для родителей.

Перспективность внедрения ЕЯП в отечественную практику обучения неродным языкам обусловлена тем, что он существенно повышает качество обра­зовательного процесса, а также уровень мотивации как учащегося в изучении любого неродного языка, так и учителя в преподавании этого учебного предмета в школе.

IV. ЕЩЕ РАЗ ОБ ИГРЕ


4.1. Игра как одна из удивительнейших явлений человеческой жизни привлекала к себе внимание философов и исследователей всех эпох. Уже Платон считал игру одним из полезнейших занятий, а Аристотель видел в игре источник душевного равновесия, гармонии души и тела. В своей «Поэтике» Аристотель отмечал пользу словесных игр и каламбуров для развития интеллекта.

Игра начинает рассматриваться как важное средство формирования и тренировки на­выков, необходимых для психофизическо­го и личностного развития, как первичная форма приобщения человека к социуму, а также как один из способов формирования способности к обучению и воспитания чувства ответственности за свои поступки и свою группу.

С начала XX века интерес к изучению игры возникает с новой силой. Ряд ис­следователей (У. Макдауголл, Г. Мерфи, Ф.Я. Бентендейх) выдвинули тезис, что игра - это некий «социальный инстинкт», присущий каждому человеку. Большой популярностью до сих пор пользуется те­ория игры как самовыражения (Ж. Пиа­же и др.). Представители культуроведческого подхода к игре (например, И. Хейнке) считают, что игра украшает жизнь.

Известный советский психолог А.Н. Леонтьев считал игру ведущей деятельностью дошкольного периода, благодаря овладению и выполнению которой формируются центральные психологические новообразования, и происходит подготовка к другим видам деятельности. Один из ведущих современных российских психологов С. Немов в учебнике по психологии определяет игру как «вид деятельности, выполняющий две функции: психологическое развитие человека и его отдыха».

Таким образом, об обучающих возможностях развивающих игр известно давно. Многие выдающиеся педагоги справедливо обращали внимание на эффективность использования игр в процессе обучения. В частности, выдающийся педагог-новатор А.С. Макаренко считал, что игра обеспечивает высокую эффективность любой деятельности и вместе с тем способствует гармоничному развитию личности, так как «хорошая игра» обязательно содержит в себе усилие (физическое, эмоциональное, интеллектуальное или духов­ое), доставляет радость (радость творчества, радость победы или радость эстетическую) и, кроме того, налагает ответственность на ее участников. В игре особенно полно и, порой неожиданно, проявля­ется способности ребенка. Крупнейший знаток этой проблемы Д.Б. Эльконин наделяет игру четырьмя важными для человека функциями: средство развития мотивационно-потребностной сферы, средство сознания, средство развития умственных действий и средство развития произволь­ного поведения.

4.2. Игра - универсальное средство, помогающее учителю иностранного языка пре­вратить достаточно сложный процесс обучения в увлекательное и любимое учащи­мися занятие. Игра помогает вовлечь в учебный процесс даже «слабого» ученика, так как в ней проявляются не только знания, но и находчивость и сообразительность. Более того, слабый по языковой подготовке ученик может стать первым в игре: находчивость и сообразительность здесь порой оказываются более важными, чем знание предмета, чувство равенства, атмосфера увлеченности и радости, ощу­щение посильности заданий - все это дает возможность учащимся преодолеть стес­нительность, мешающую свободно упо­треблять в речи слова чужого языка, и бла­готворно сказывается на результатах обу­чения. Незаметно усваивается языковой материал, а вместе с этим возникает чувст­во удовлетворения - «оказывается, я тоже могу говорить наравне со всеми». Игра универсальна еще и в том смысле, что ее (в разных видах и формах) можно применять на любом этапе обучения (как с начинаю­щими, так и с владеющими материалом на достаточно высоком уровне) и с любыми возрастными категориями учащихся. Тем более нельзя переоценить помощь, кото­рую может оказать игра (как особо органи­зованное занятие или эпизод занятия) при изучении иностранного языка, поскольку с изучаемым по этому предмету материа­лом мы реже встречаемся в повседневной жизни, чем с материалами, изучаемыми по другим дисциплинам.

В своей книге Е.И. Пассов «Урок иностран­ного языка в школе» опре­деляет основные цели использования иг­ры на уроках иностранного языка:

1) формирование определенных навы­ков,

2) развитие определенных речевых уме­ний,

3) обучение умению общаться,

4) развитие необходимых способностей и психических функций,

5) познание (в сфере становления соб­ственно языка),

6) запоминание речевого материала.

4.3. Игру можно и нужно вводить в процесс обучения иностранному языку с первых уроков. Например, при обучении счету можно использовать различные «считал­ки», не просто выучивая их наизусть, а ис­пользуя для распределения ролей в после­дующей подвижной игре, применяемой в качестве физкультминутки, так необходи­мой маленьким детям для снятия усталос­ти, накапливающейся в процессе урока. При работе с детьми млад­шего школьного возраста можно использо­вать игрушки, как при введении нового лексического материала и его закреплении, так и при введении и тренировке некото­рых грамматических структур. В играх та­кого типа мы имеем дело с одним-двумя речевыми образцами, повторяющимися многократно. Поэтому с точки зрения ор­ганизации словесного материала такая иг­ра не что иное, как словесное упражнение, но, превращая обычное словесное упраж­нение в игру, мы избегаем скуки и рассеи­вания внимания, неизбежного при рутин­ном заучивании, создаем эмоционально комфортную обстановку, повышаем инте­рес к изучению иностранного языка.

Ситуа­ция игры - это отражение ситуации реаль­ной жизни. Таким образом, мы создаем возможность повторения речевого образца (ситуативно-вариативное упражнение) в условиях, приближенных к реальному ре­чевому общению с присущими ему при­знаками - эмоциональностью, целена­правленностью речевого воздействия.

4.4. Игра, таким образом, способствует вы­полнению важных психологических и ме­тодических задач:

- снятию тревожности и созданию пси­хологической готовности детей к речевому общению;

- обеспечению естественной необходи­мости многократного повторения учащи­мися языкового материала;

- тренировке учащихся в выборе нуж­ного речевого материала, что является подготовкой к ситуативной спонтанности речи вообще.

Игра способствует выявлению творческих способностей, развитию личностного творческого потенциала, поднимает самооценку, развивает умение принимать самостоятельные решения. С помощью игры можно регулировать психофизическое состояние группы, снимать агрессию и психоэмоциональное напряжение, осваивать речевые умения, развивать навыки и просто вздохнуть и повеселиться.

4.5. Формы игр чрезвычайно разнообразны.

Это и настольные игры, такие как лото или домино, и шарады, загадки и конкурсы, и сюжетно-ролевые игры, когда уче­ник воображает себя водителем автобуса или пассажиром, гидом или туристом, ро­дителем или ребенком, и мы присутствуем при импровизированном спектакле. Это и игра по заранее установленным правилам (прятки, фанты и т.д.), где между играю­щими происходит в том или ином виде со­ревнование.

Игры могут быть и специфически лингвистическими: грамматическими, лексическими, фонетическими и орфо­графическими. Это так называемые «под­готовительные игры», способствующие формированию речевых навыков. По­добные игры могут сделать скучную рабо­ту, требующую многократного повторе­ния одних и тех же структур, более инте­ресной и увлекательной. С помощью игр можно развивать наблюдательность при описании предметов и явлений, активи­зировать внимание, развивать навыки воспроизведения услышанного и многое другое.

Роль, которую играют дидактические игры на занятиях по иностранным языкам, неоспорима. Дидактические игры являются средством для снятия психологических трудностей на начальном этапе изучения иностранного языка.

Играя, ученики проявляют больше вни­мания и заинтересованности, самостоя­тельности. Дидактическая игра позволяет снизить психологическое напряжение: ис­чезает скованность учеников, меняется их эмоциональный настрой. Игра способству­ет максимальному самораскрытию личнос­ти учеников.

Она способствует и налаживанию отно­шений учеников с преподавателем, что по­могает проводить занятия в здоровой рабо­чей атмосфере.

Дидактическая игра может помочь ученикам и в усвоении большого количества учебного материала. Ведь она не будет восприниматься как некий учебный мате­риал, а как интересное увлекательное зада­ние.

Работа в парах позволяет наладить меж­личностные контакты. Практический опыт также показывает, что, если в паре работа­ют сильный и слабый ученики, результаты учебы у последнего улучшаются.

Вот некоторые из игр:

1.«Чувствительная спина»:

Ход игры: ученики становятся в ряд на расстоянии, чтобы каждый человек легко мог дотянуться до спины впереди стоящего игрока. Пальцем или обратной стороной ручки или карандаша учитель пишет на спине последнего в ряду ученика некий знак азбуки. Ученику необходимо понять, что было написано у него на спине, и написать этот же знак на спине следующего в ряду ученика. Так продолжается до тех пор, пока первый в ряду не произнесет вслух или не напишет на доске то, что он почувствовал. Игра напоминает детскую игру «испорченный телефон»,
2. «Составь слово»

Ход игры: ученики разбиваются на па­ры (группы). Каждой паре дается комплект карточек с азбукой. Карточки расклады­ваются перед игроками. Далее по очереди ученики начинают из букв составлять слова, забирая использованные карточки из общей «кучи». Таким обра­зом, каждый знак азбуки может быть ис­пользован только один раз. Выигрывает тот, кто использует наи­большее количество букв.

3. «Найди пару»:

Ход игры: Карточки перемешиваются и кладутся надписью вниз. Первый участник игры наугад переворачивает две карточки, пытаясь составить пару. Если эти две кар­точки парные, то играющий забирает их се­бе и продолжает игру: еще раз переворачи­вает две карточки. Если же карточки не составляют пару, то их необходимо вновь перевернуть надписью вниз. Ход перехо­дит к следующему участнику игры. Он так­же пытается найти пару, но уже учитывая неудачную попытку предыдущего участни­ка игры. Игра продолжается до тех пор, по­ка не будут составлены все пары. Выигры­вает тот участник, который найдет наи­большее количество пар.

Таким образом, преподавателю, как ор­ганизатору учебного процесса, необходимо четко чувствовать эмоциональное и психи­ческое состояние учеников, вовремя при­ходить на помощь, используя, в том числе и огромный потенциал дидактических игр.

При закреплении лексики темы, в каче­стве лексической зарядки, можно исполь­зовать упражнение, которое называется «снеж­ный ком». Это упражнение тоже можно варьировать от элементарного, когда зада­чей учеников является просто повторить предыдущие слова и добавить свое или обогатить первоначальное предложение, при каждом новом ответе добавляя к нему еще одно слово, до довольно сложного - создать усилиями группы мини-рассказ с использованием лексики по теме (когда задачей каждого ученика является не только выбрать лексику заданной темати­ки, но и проследить и сохранить логику предыдущих высказываний).

Еще более приемлемы в работе ролевые, ситуативные игры, тренирующие уча­щихся в умении использовать речевые навыки. Причем, иногда достаточно всего лишь одного игрового момента, чтобы сделать более привлекательным обычное задание, такое, например, как составление диалога по образцу. Стоит, например, раз­решить учащимся использовать мобиль­ные телефоны как антураж, редко кто из учащихся окажется не вовлеченным в решение поставленной учебной задачи, превращенной в мини-спектакль. В качестве антуража можно использовать что угодно: зонтик, букет цветов и т.д.

В то же время, важно заметить, что урок не может состоять из одних игр. При всей привлекательности игры как формы обучения место и время ее проведения на уроке зависят от многих факторов: подго­товки учащихся, сложности изучаемого материала, конкретных целей и условий урока и даже настроения каждой конкрет­ной группы учеников на каждом конкрет­ном уроке. Бывает и так, что игры рожда­ются прямо на уроке, подсказанные уче­никами.

Процесс обуче­ния иностранному языку не обязательно должен быть скучным, утомительным и трудоемким. В арсенале любого учителя есть много средств, которые могут помочь сделать изучение иностранного языка ин­тересным, увлекательным и легким. Игра является, конечно же, не единственным, но одним из самых главных помощников учителя, призванным пробудить у уча­щихся интерес к изучаемому материалу и удержать этот интерес в процессе всего изучения.


V.ИНТЕГРАТИВНОЕ ОБУЧЕНИЕ КАК СРЕДСТВО ЦЕЛОСТНОГО РАЗВИТИЯ ЛИЧНОСТИ МЛАДШЕГО ШКОЛЬНИКА


5.1. Интегративное обучение - это объедине­ние учебной деятельности с другими значимыми для младшего школьного возраста видами деятельности. Рисование, лепка, музыка, конструирование, апплика­ция и игры развивают не только лингвисти­ческие способности ребенка, но и сенсорные, имеющие особое значение в формировании мыслительной деятельности.

Учебная деятельность требует от ребен­ка новых достижений в развитии речи, внимания, памяти, воображения и мышле­ния; создает новые условия для личност­ного развития ребенка.

Все глубинные психологические про­цессы, осознанные или неосознанные, от­ражаются в положении рук, жестикуля­ции, мелких движениях пальцев. Ученые, изучая деятельность детского мозга, пси­хику, отметили большое стимулирующее значение функции руки. Установлено, что уровень развития речи детей находится в прямой зависимости от степени сформи­рованности тонких движений пальцев рук. И если развитие движений пальцев отста­ет, то задерживается и речевое развитие. Для этого необходимо стимулирование ре­чевого развития путем тренировки движе­ний пальцев рук. Всем известно, что глав­ным результатом изучения иностранного языка является коммуникативная компе­тенция, поэтому важную развивающую роль на начальном этапе играют пальчико­вые игры. (См. рис.1.)

Выполняя пальчиками различные уп­ражнения, дети достигают хорошего раз­вития мелкой моторики, которая оказыва­ет благоприятное влияние на развитие ре­чи. Кисти рук приобретают хорошую подвижность, гибкость, исчезает скован­ность движений.

«Рука - вышедший наружу мозг» - пи­сал Кант; а, по словам В.А. Сухомлинского: «Руки учат разум».

5.2. Пальчиковые игры (когда заняты обе руки) - целесообразное занятие, способст­вующее повышению активности и левого, и правого полушарий мозга. Пластичность мозга ребенка и минимальное доминиро­вание одного полушария над другим в дет­стве является благоприятной почвой для гармоничного развития личности.

При помощи данных пальчиковых игр можно разыгрывать различные диалоги, стихотворения и инсценировки. Попроси­те учеников говорить голосами животных, подражать их поведению. При помощи обыкновенной перчатки (сделайте вместе с учениками глазки-пуговки, усики из пря­жи и т.д.) у вас появится свой кукольный театр. Нарисуйте и вырежьте вместе с деть­ми и при помощи родителей декорации. Ученики с удовольствием будут использовать данную пальчиковую игру, таким об­разом, развивая свою речь и мелкую мото­рику рук. Для данной работы подойдут лю­бые, но не очень длинные стихотворения и инсценировки.

Наглядные пособия, сделанные своими руками, развивают не только моторику ру­ки, но и речь детей. Ученикам намного ин­тереснее выполнять творческие задания, а потом, опираясь на них, рассказывать о се­бе, семье, друзьях.

Интегративное обучение стабилизирует психоэмоциональное состояние младшего школьника; развивает мышление, вообра­жение, память, волю и т.д.; способствует дальнейшему эффективному овладению английским языком.


VI. РАЗВИТИЕ ИНТЕРЕСА К ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ У МЛАДШИХ ШКОЛЬНИКОВ


Глав­ное - не то, чтобы дети как можно раньше начали говорить на иностранном языке, а чтобы они хотели это делать. В.А. Сухомлинский справедливо отме­чал, что, если нормальный ребенок ни в одном предмете не достиг успехов, если у него нет любимого предмета или занятия, значит, школа не выполнила своей задачи. Психологи утверждают, что усвоение теоретических знаний посредством учеб­ной деятельности происходит тогда, когда она сочетается с другими видами деятель­ности - трудом, общественно-организаторскими делами, игрой.

Не может быть игры ради игры. Она должна быть направлена, прежде всего, на разви­тие памяти, мышления, внимания, ибо именно, эти компоненты иноязычных спо­собностей лежат в основе процесса овладе­ния иностранным языком.

Производя отбор содержания учебного материала, игр в том числе, необходимо исходить из цели обучения на каждом возрастном этапе. Во II классе это развитие языковых способностей, формирование позитивного отношения к языку, коммуникативных умений: говорения, аудирования, чтения письма (с преобладанием говорения и аудирования). Отсюда набор игр на отработку и закрепление произносительных навыков, лексики, грамматических умений.

Считалки, рифмовки, четверостишия в начале урока, особенно в начальных классах, направлены на развитие и совершенствование произносительных навыков, создание благоприятного настроя на урок. А произнося их вслух и делая различные упражнения (физкультминутка) в ходе урока, дети не только снимают усталость и напряжение, но и развивают внимание и память.


VII.ПУТЕШЕСТВИЕ ПО ВОЛШЕБНОЙ СТРАНЕ АНГЛИЙСКИХ ЗВУКОВ


Уроки в начальных классах станут гораздо интереснее, если на каждом уроке в течение трех-пяти минут дети будут получать пусть даже элементарную страноведческую информацию, которая на первых порах изучения иностранного языка будет носить занимательный характер.

Целесо­образно включать страноведчес­кий компонент в специальный этап урока - произносительную зарядку. В данном случае в основу фонетической зарядки по­ложена звукоподражательная игра «Путе­шествие по стране английских звуков» с интересным и занимательным сюжетом.

Подобный фонетический курс рекомен­дуется вводить при работе над английским произношением на несколько продвину­той ступени коммуникативного обучения иноязычному говорению, когда учащиеся уже знакомы с артикуляцией звуков, вла­деют транскрипцией.

В поурочные фонетические зарядки было включено сравнение звуков англий­ского и русского языков, а именно звуков, существующих в природе, производимых животными, наблюдаемых при различных природных явлениях.

Рассмотрим пример.

Несомненно, что петухи и в России, и в Англии поют одинаково. Но русским слы­шится, что петух кричит «Ку-ка-ре-ку», а англичанам "Cock-a-doodle-do".

Перечень сравнений можно продолжить. Ясно одно, что природа «говорит везде одинаково, но воспринимаются, воспроизводятся звуки по-разному в силу сложившегося языка, уклада жизни. Познавательный потенциал данных сравнений огромен.

Путешествуя по стране английских звуков, учитель урок за уроком листает первые страницы занимательного страноведения. Учитель не только удовлетворяет любознательность малышей, но и шаг за шагом погружает их в мир английских звуков, которые дети слышат в английском лесу, на английском лугу, во двор английского фермера и т.д.

Уметь слышать и представлять, как слышат другие, уметь различать звуки воспроизводить их важно на начальном этапе изучения иностранного языка.


Звукоподражательная игра (фонетическая зарядка).


Урок 1 (2-3 минуты)

Учитель: Ребята, сегодня мы отправимся в сказочное путешествие в страну английских звуков - to the land of English sounds. Это волшебная страна, ребята. Its magic. Нашими помощниками в путешествии будут: альбом с картинками, наш фантазия и наши язычки.

Итак, мы отправляемся в гости к английской семье. Вначале нужно добраться до аэропорта. Мы пойдем туда пешком. У всех удобная обувь? Прекрасно. А кому только недавно купили туфли? Вот и наш башмак на картинке еще совсем новый (учитель показывает картинку) и поэтому будет скрипеть вот так - "Squeak-squeak- squeak."

Repeat: [skwi:k-skwi:k-skwi:k]. Let's transcribe these sounds.

(Учитель вызывает одного ученика к доске, остальные пишут в тетрадях.)

Мы привыкли, что новый ботинок «говорит»: «Скрип-скрип», а англичанам слышится [skwi:k-skwi:k].

Представим, что мы надели новые башмаки: [skwi:k-skwi:k-skwi:k]. Звук [i:] долгий, и дорога у нас тоже долгая.

Домашнее задание: в альбоме нарисовать башмак и уметь транскрибировать его скрип.


Урок 2 (2-3 минуты)

Учитель: Итак, мы приближаемся к са­молету. Наши башмаки скрипят: [skwik-skwi:k-skwi:k]. А вот и наш самолет. Look! It's a plane. (Учитель показывает картин­ку) Repeat: a plane.

Дети повторяют.

Учитель: Самолет гудит: "Hum, hum, hum." Repeat: [hлm- hлm- hлm]. Let's transcribe these sounds.

Учитель вызывает к доске одного учени­ка, остальные транскрибируют в тетради.

Домашнее задание: Нарисовать в альбоме самолет и уметь транскрибировать его гул.


Урок 3 (5-7 минут)

Учитель: Well, children, it's my clock. (Показывает картинку)

Listen to my clock:

"Tick-tock, tick-tock,"

Ticks my clock.

"Tick-tock, tick-a-tock,"

Ticks and ticks my clock.

So, it's a clock. Repeat: a clock. Часы тика­ют: "Tick-tock, tick-tock." Repeat: [tik-tok, tik-tok]. Let's transcribe these sounds. Дети транскрибируют звуки на доске и в тетради.

Let's learn the poem.

Дети повторяют стихотворение за учи­телем.

Домашнее задание: нарисовать в альбо­ме будильник и уметь транскрибировать его тиканье.


Урок 4 (3 минуты)

Учитель: Well, children, we are flying to England. Самолет гудит: "Hum-hum-hum." We are excited.

This is a heart. (Показывает картинку с изображением сердца)

Repeat: a heart. Listen (учитель прикладывает ру­ку к сердцу): "Pit-a-pat, pit-a-pat-a-pat." Так бьется сердце.

Repeat: [pit-a-'paet], [pit-э-'раех], [pit-a-'paet-a-'paet].

Дети повторяют звуки за учителем.

Учитель: Let's transcribe these sounds.

Затем учащиеся транскрибируют звуки на доске и в тетради.

Домашнее задание: нарисовать в альбо­ме сердце и уметь транскрибировать его стук.


Урок 5 (3-4 минуты)

Учитель: Well, children! We have arrived at a small English town. Как гудит самолет?

Дети: "Hum, hum, Нит”

Учитель: That's right. Мы покидаем са­молет. О, начинается дождь.

Look. (Учи­тель показывает картинку) It's rain.

Repeat: rain. It sounds: "Tap-a-tap-a-tap."

Repeat: ['taep-a-'taep-a-'taep], ['taep-a-'taep-a-'taep]. Это шумит дождь.

Учитель: Слышите? 'Tap-a-tap-a-tap, tap-a-tap-a-tap."

Let's transcribe these sounds. Ученики транскрибируют на доске и в тетради шум дождя.

Домашнее задание: нарисовать в альбо­ме дождь и уметь транскрибировать шум дождя.


Урок 6. Привал 1 (10 минут) - урок-по­вторение

Подобные привалы проводятся через три-четыре урока для закрепления прой­денного ранее материала.

Учитель: Well, children, let's have a rest. Давайте отдохнем и вспомним, что мы уз­нали и чему научились за время нашего путешествия.

Итак, мы сели в самолет. (Учитель по­казывает картинку) It's a plane.

Repeat: a plane.

Дети повторяют.

Учитель: Как гудел самолет? Помните?

Дети: "Hum, hum, hum, hum, hum."

Учитель: That's right. (Показывает кар­тинку с часами) It's my clock. Как они тикают?

Дети: "Tick-tock, tick-tock".

Учитель: Very well! Let's recite the poem about my clock:

"Tick-tock, tick-tock,"

Ticks my clock.

"Tick-tock, tick-a-tock,"

Ticks and ticks my clock.

Учитель (показывает картинку): It's а heart. Repeat: a heart.

Как бьется сердце?

Дети: "Pit-a-pat, pit-a-pat-a-pat."

Учитель: That's right. And now look. It's rain. Listen and repeat:

Rain, rain, go away!

Come again another day!

Russian children want to play.

Дети разучивают рифмовку.

Учитель: Итак, как шумит дождь?

Дети: "Tap-a-tap-a-tap,tap-a-tap-a-tap."

Контрольный диктант: [hAm], [tik-tok], [pit-a-'paet], ['taep-э- taeр].

Урок 7 (3 минуты)

Учитель: Look, children. This is a taxi. Мы продолжим наш путь на этом автомо­биле. Ребята, в Англии все такси черного цвета.

So it's a taxi. Repeat: a taxi. Take your seats, please. The taxi honks the horn.

Авто­мобиль сигналит. It sounds: "Hoŋk, hoŋk, hoŋk and hoŋk."

Repeat: [hoŋk-hoŋk-hoŋk-hoŋk]. Let's transcribe these sounds.

Дети транскрибируют на доске и в тет­ради с пометкой - сигнал автомобиля: hoŋk-hoŋk].

Домашнее задание: нарисовать такси и уметь транскрибировать его сигнал.


Урок 8 (5 минут)

Учитель: Well, children, we are driving through the wood. It's great. Stop driving now. Let's walk. И вот мы снова весело ша­гаем по волшебной стране английских звуков. Мы идем по сказочному лесу.

[skwi:k-skwi:k] - скрипят наши ботинки и туфли. Now look, children. It's a bee.

Repeat: a bee. Слышите, как она жужжит? "Buzz-buzz-buzz-buzz."

Repeat [baz- baz- baz]. Let's transcribe these sounds: [baz- baz- baz]

Дети транскрибируют на доске и в тет­ради с пометкой - жужжание пчелы: [baz- baz- baz]

Учитель снова показывает картинку, на­зывает пчелу, имитирует ее жужжание. Дети подражают ему.

Домашнее задание: нарисовать пчелу в альбоме (или подобрать картинку), уметь транскрибировать ее жужжание.


Урок 9 (10 минут)

Учитель: Well, children, we are in a magic wood. It's a bee. It sounds: "Buzz-buzz-buzz-buzz." Но, стоп, ребята! Дальше идти, ка­жется, опасно. Прислушайтесь: "Slither-slither-slither-slither." Это скользит змея.

Let's listen: [sliðə- sliðə a], [sliðə - sliðə], [sliðə - sliðə], [sliðə - sliðə]. It's a snake. Repeat: a snake. Let's transcribe these sounds: [sliðə- sliðə -sliðə- sliðə].

Дети транскрибируют на доске и в тетради с пометкой скольжение змеи:[ sliðə- sliðə].

Учитель: Peбята, змея волшебная и не кусается. Она шипит: "Hiss-swish, hiss-swish-hiss-swish,"' Repeat: a snake. It is hissing:"hiss-swish, hiss-swish-hiss-swish."

Let's transcribe these sounds: [his-swi∫-his-swi∫]

Дети транскрибируют на доске и в тет­ради с пометкой - шипение змеи: [his-swi∫-his-swi∫].

Домашнее задание: нарисовать змею и уметь транскрибировать шорох при ее скольжении и ее шипение.


Урок 10 (4-6 минут)

Учитель: Итак, ребята, мы снова идем по волшебному лесу. На прошлом уроке мы встретили сказочную змею. Repeat: а snake. Как она скользила?

Дети: "Slither-slither-slither-slither."

Учитель: That's right. А как она шипела?

Дети: "Hiss-swish, hiss-swish."

Учитель: Right you are! А сейчас, ребята, я слышу голос совы. Послушайте и вы: "Tuwit-tuwooo, tuwit-tuwooo." А вот и сама сказочная сова из английского леса. It's an owl. (Учитель показывает картинку)

Repeat after me: [эn 'aul]. Она кричит: [tu'wit-tu'wu:-tu'wit-tu'wu:].

Чтобы продолжить наше путешествие, нам нужно выучить стишок про сову. Listen and repeat:

An old owl sat in an oak,

The more he heard,

The less he spoke.

Дети слушают и повторяют за учителем.

Учитель: Ну вот, теперь снова мы слы­шим голос совы: [tu'wit-tu'wu: tu'wit-tu'wu:].

Repeat, please. Now, let's transcribe these sounds.

Звуки, произносимые совой, учащиеся транскрибируют на доске и в тетради, где записывают - крик совы: [tu'wit-tu'wu:-tu'wit-tu'wu:].

Домашнее задание: нарисовать в альбоме сову и уметь транскрибировать ее голос.


Урок 11. Привал 2 (10-15 минут)

Учитель: Сегодня, ребята, мы отдыхаем. Let's have a rest. На привале мы вспомним, что мы услышали и кого увидели в вол­шебном лесу в последние четыре урока.

Вы помните, что в лес мы приехали на черном такси? (Показывает картинку.)

Repeat: a taxi. Как сигналил автомобиль?

Дети: "Hoŋk, hoŋk,, hoŋk."

Учитель: А вот эта пчела встретила нас, когда мы вышли из машины (показывает картинку). Repeat: a bee. Как она жужжала?

Дети: "Buzz-buzz-buzz-buzz."

Учитель: А кого еще мы встретили в лесу?

Дети: Змею!

Учитель: Repeat: a snake. Как она сколь­зила?

Дети: "Slither-slither-slither-slither."

Учитель: А как шипела эта сказочная змея?

Дети: "Hiss-swish, hiss-swish."

Учитель: Да, лес полон звуков. Помни­те, что мы еще услышали сову?

Look! (по­казывает картинку) It's an owl. Repeat: an owl. Она кричит: "Tuwit-tuwooo, tuwit-tuwooo." Repeat: [tu'wit-tu'wi:-tu'wit-tu’wu:].

Давайте повторим стишок о сове:

An old owl sat in an oak,

The more he heard,

The less he spoke.

Дети повторяют рифмовку за учителем.

Учитель: So, children! It's a taxi.

Автомобиль сигналит: [Hoŋk- hoŋk- hoŋk].

It's a bee. Она жужжит: [baz-baz-baz-baz].

It's a snake. Она шуршит, скользя: [sliðə- sliðə -sliðə- sliðə].

Змея шипит: [his-swi∫-his-swi∫].

It's an owl. Она кричит: [tu'wit-tu'wu:-tu'wit-tu'wu:].

And now, children, a short dictation.

Контрольный диктант: [hoŋk], [baz], [sliðə], [his-swi∫l, [tu'wit-tu'wu:]


Урок 12 (3-5 минут)

Учитель: Well, children, we are on an English farm now. (Учитель показывает картинку)

Look! It's a little donkey. Repeat: a donkey. It says: "He-haw, he-haw." Repeat: [hi:'ho:-hi:'ho:].

Учитель:Hear this little

Donkey bray: "

He-hawt he-haw",

Here I stay.

Дети разучивают стихотворение.

Учитель: Итак, ребята, мы знаем, что ослик говорит: "Иа-иа". А англичанам слышится: "He-haw, he-haw".' Let's transcribe these sounds. Дети транскриби­руют звуки, произносимые осликом, на доске и в тетрадях.

Домашнее задание: нарисовать ослика и уметь транскрибировать его «иа-иа».


Урок 13 (5-7 минут)

Учитель: Well, children, it's a donkey. Repeat: a donkey. It brays: "He-haw, he-haw".

Let's revise the poem:

Hear this little

Donkey bray:

"He-haw, he-haw",

Here I stay.

Now, look! (Учитель показывает картин­ку) It's a big pig.

Repeat: a pig. Она ищет своего поросенка и хрюкает: "Oink-oink-oink".

Repeat: [oiŋk-oiŋk]. Итак, как хрюка­ет свинья?

Дети: "Oink-oink-oink".

Учитель: That's right. Let's transcribe these sounds.

Дети транскрибируют на доске и в тет­ради хрюканье свиньи.

Домашнее задание: нарисовать в альбо­ме свинью (или подобрать картинку) и уметь транскрибировать ее «хрю-хрю».


Урок 14 (5-7 минут)

Учитель: So, children, we are on the farm. Look! It's a baby pig.

Repeat: a baby pig. Он проголодался, ищет маму и пронзительно визжит: "Squeal, squeal."

Repeat: [skwi:l skwi:l]. Let's transcribe these sounds.

Дети транскрибируют звуки на доске и в тетради с пометкой: [skwi:l] - визг поро­сенка.

Учитель: Now let's learn a short rhyme:

Baby pig is pink and sweet.

He squeals a lot and likes to eat.

Дети повторяют за учителем рифмовку.

Домашнее задание: нарисовать в альбо­ме поросенка и уметь транскрибировать поросячий визг.


Урок 15 (6-8 минут)

Учитель: We are on the farm, children. Поросенок проголодался и визжит. По­мните?

Дети: "Squeal, squeal, squeal."

Учитель: That's right. Он разбудил вот этого щенка. Look! (Учитель пока­зывает картинку.) It's a puppy. Repeat: a puppy.

Щенок рассердился и залаял; "Bow-wow, bow-wow." So, he barks: [bau -'wau].

Repeat, children.

Дети повторяют и транскрибируют на доске и в тетради с пометкой - лай собаки: [bau -'wau].

Now let's learn a rhyme about the puppy:

Floppy puppy

likes to chew,

So let him have

A worn-out shoe.

Дети разучивают рифмовку.

Домашнее задание: нарисовать в альбоме щенка и уметь транскрибировать его лай.


Урок 16 (8 минут)

Учитель: Children, we are still on the farm. Look! It's a lamb.

Repeat: a lamb. А это его мама. It's a sheep. Repeat: a sheep. They saу; "Baa, baa, baa". Repeat: [ba: -ba:].

Ребята, а вы слышали, как «разговаривают» наши овечки?

Дети: "Бее-бее".

Учитель: Верно. А англичанам слышит­ся: "Baa, baa, baa". Let's transcribe these sounds. Дети транскрибируют звуки на доске и в тетради.

Учитель: Children, let's learn a rhyme.
Listen and repeat:

"Baa," said the mother sheep,

"Where is my lamb?"

"Baa," said the baby sheep,

"Here I am!"

Дети внимательно слушают, повторяют.

Домашнее задание: нарисовать в альбо­ме ягненка и овцу, либо подобрать картин­ку. Уметь транскрибировать звуки, произ­водимые ими.


Урок 17. Привал 3 (15 минут)

Учитель: Ребята, сегодня мы отдохнем

и вспомним, кого мы увидели и услышали во дворе английского фермера.

Помните, что нас встретил маленький ослик? Look! It's a donkey. Repeat: a donkey. Как он «говорил» "иа-иа" по-английски?

Дети: "He-haw, he-haw."

Давайте вспом­ним стишок про ослика. Listen and repeat:

Hear this little

Donkey bray:

"He-haw, he-haw",

Here I stay.

А затем мы с вами встретили очень сим­патичную хрюшку. Look! It's a pig. Repeat: a pig. Как она хрюкала?

Дети: "Oink-oink-oink."

Учитель: That's right. Now, look! It's a baby pig. Repeat: a baby pig. Как он визжит?

Дети: "Squeal, squeal, squeal."

Учитель: That's right. Let's repeat a short rhyme about it:

Baby pig is pink and sweet.

He squeals a lot and likes to eat.

Вы помните, кого разбудил визг поро­сенка?

Дети: Щенка.

Учитель: That's right. Look! It's a puppy. Repeat: a puppy. Как он лает?

Дети: "Bow-wow, bow-wow."

Учитель: Let's learn a poem about the puppy:

Floppy puppy

Likes to chew,

So let him have

A worn-out shoe.

"Bow-wow-bow-wow," лаял щенок. Repeat: [bau-'wau].

Кого мы увиде­ли и услышали затем? Look! It's a sheep.

Repeat: a sheep. Look! It's a lamb. Repeat: a lamb. Помните, как они общались?

Дети: "Baa, baa, baa, baa." That's right. Let's revise the poem about them:

"Baa," said the mother sheep,

"Where is my lamb?"

"Baa," said the baby sheep,

"Here I am!"

So, children, look! It's a donkey. It brays "He-haw, he-haw."

It's a big pig. Она хрюкает: "Oink-oink oink."

It's a baby pig. Он визжит: "Squeal, squeal."

It's a sheep. Repeat: a sheep. It's a lamb. Repeat: a lamb. They say: "Baa, baa"

Now, children, let's write a short dictation [hi:-ho:], [oink], [skwi:l], [ba:].


При выполнении предлагаемых видов работы у ученика функционируют все четыре анализатора: он слышит звук, проговаривает их, записывает, т.е. транскрибирует, и прочитывает, что способствует прочному усвоению материала.

Это является органичным компонентом эффективного обучения иностранному языку.

Эти уроки побуждают учащихся к пере­воплощению в «типичные характеры» при встрече их с разнообразными «типичны­ми» для страны изучаемого языка обстоя­тельствами.

«Путешествие в страну английских зву­ков» доставляет малышам радость позна­ния, позволяет сконцентрировать внимание учащихся на изучаемом языке, на его спо­собности давать имена вещам, процессам.

Уроки воспитывают доброе и внима­тельное отношение детей к животным.




Общая информация

Номер материала: ДБ-165715

Похожие материалы