Добавить материал и получить бесплатное свидетельство о публикации в СМИ
Эл. №ФС77-60625 от 20.01.2015
Инфоурок / Другое / Другие методич. материалы / Доклад на тему "Использование лингофонного кабинета при изучении иностранных языков"

Доклад на тему "Использование лингофонного кабинета при изучении иностранных языков"


  • Другое

Поделитесь материалом с коллегами:

Совершенствование и оптимизация учебного процесса невозможны без выбора наиболее целесообразных методов и форм обучения. Новое содержание образования ускорило внедрение в учебный процесс активных методов, технических средств обучения, которые способствуют более совершенной передаче знаний, ускоряют процесс обучения и повышают его эффективность, позволяют активнее использовать образовательный потенциал учащихся.

Современные технические средства (ТС) выступают как новые орудия труда учителя, повышая культуру его работы. ТС используются при проведении различных видов занятий в качестве средства предъявления учебной информации, контроля усвоения знаний, отработки у учащихся тех или иных навыков, автоматизации самого процесса обучения.

Применение технических средств позволяет более рационально распределить учебный материал, интенсифицировать процесс обучения, больше внимания сосредоточить на содержательных его моментах. Технические средства активно воздействуют на организацию учебного процесса, формы и методы преподавания, влияют на интеллектуальное развитие учащихся, т.е. усиливают развивающую и воспитывающую функции обучения.

Лингафонный кабинет как техническое средство обучения занимает особое место в изучении иностранного языка и его преимуществами по сравнению с другими средствами обучения являются:

  • многообразие разных режимов организационных форм работы (общий, парный, групповой режимы);

  • четкое определение условий применения технических возможностей лингафонного кабинета в зависимости от целей, содержания этапа обучения;

  • управление познавательной деятельностью как на этапе формирования умений и навыков, так и на этапе контроля;

  • характер взаимодействия преподавателя и учащихся;

  • возможность комплексного использования (подключение CD-плеера или телевизора).

Функции лингафонного кабинета:

  • информативная;

  • тренировочно-обучающая;

  • контролирующее-корректирующая;

  • коммуникативная;

  • управление учебной деятельностью.

Условия для эффективного использования лингафонного кабинета:

  • понимание роли, места и значения ЛК в преподавании предмета;

  • знание психолого-педагогических основ эффективного использования ЛК;

  • владение методикой использования ЛК.

По отношению к обучаемому лингафонный кабинет выступает в качестве средства воссоздания условий деятельности, и как инструмент деятельности оказывает техническую поддержку в получении или передаче информации.

В лингафонном кабинете каждый учащийся имеет индивидуальное рабочее место с возможностью подключения головных микрофонов (наушники), регулировкой громкости, вызовом преподавателя путем нажатия кнопки вызова, прослушивания аудиосигнала или одноклассника/- ков (монологическое или диалогическое высказывание), проговаривания слов, фраз, рифмовок, скороговорок на определенный звук, а также записи всего вышеперечисленного.

Учитель использует лингафонный кабинет для достижения учебной цели рациональным способом, повышения эффективности учебного процесса при значительной экономии времени. Лингафонный кабинет дает возможность учителю организовать коллективную работу с элементами самостоятельных действий каждого учащегося, проконтролировать или скорректировать деятельность каждого учащегося путем подключения к его рабочему месту.

Применение лингафонного кабинета при изучении иностранного языка дает учителю возможность разнообразить методы, формы, приёмы обучения, делает структуру занятия более насыщенной и глубокой и определенным образом на продуктивность педагогического труда. Это также создает определенный эмоциональный настрой при изучении материала, что способствует активизации познавательной деятельности учащихся.

В лингафонном кабинете применяют в работе аудиоматериал (аудиокурсы к УМК или фонетические курсы, озвученные носителями языка), с помощью которого эффективно решаются следующие дидактические задачи:

  • формирование артикуляции и ритмико-интонационных навыков;

  • формирование и совершенствование навыка чтения;

  • формирование и совершенствование навыка аудирования;

  • формирование и совершенствование лексического и грамматического навыка говорения;

  • развитие и контроль речевого навыка устной речи (монологическая/ диалогическая);

  • контроль понимания прослушанного;

  • контроль усвоения лексического материала.

Исходя из технических возможностей лингафонного кабинета, учащимся могут быть предложены следующие виды работ

при обучении лексической стороне речи (кнопка режима “1”):

  • прослушивание и повторение за диктором лексической единицы, фразы;

  • введение, закрепление лексического материала и контроль его усвоения,

  • где преподаватель прослушивает каждого учащегося и индивидуально корректирует;

  • при обучении говорению

в парном режиме (кнопка режима “1” или “3”): общение между партнерами на разных рабочих местах:

  • вопрос-ответ;

  • диалогическое общение;

  • взаимоконтроль;

- в групповом режиме (кнопка режима “4”): соседние рабочие места 1+2+3+4, и т.д.:

  • работа по цепочке;

  • полилог,

где преподаватель за один период времени успевает прослушать всех учащихся, таким образом экономится время, что невозможно при обычной классной форме урока;

- в общем (фронтальном ) режиме(кнопка режима “1”):

монологическое высказывание по теме всех учащихся и запись одного из них или одной или двух логически завершенных частей нескольких учащихся, а затем прослушивание записи с целью выявления типичных ошибок (фонетических, лексических, грамматических);

при обучении аудированию (кнопка режима “1”):

  • слышать иноязычную речь без посторонних помех в нужном для себя звуковом оформлении;

  • концентрировать свое внимание на прослушивание аудиосигнала и его понимание;

при обучении чтению

(кнопка режима “1”):

  • прослушивание и повторение за диктором фразы из повествовательного или поэтического текста;

  • совместное прочтение с аудиотекстом;

  • (кнопка режима “4”):

  • чтение диалогического текста по ролям (после диктора и совместное прочтение);

- запись:

  • запись одного ученика (монологическое высказывание по теме или диалогическое общение; произнесение рифмовок, скороговорок, ряда слов на определенный звук или тему; чтение поэтического или повествовательного текста);

  • запись комментария преподавателя к текущей записи;

  • запись одного ученика и прослушивание других в общем (фронтальном) режиме.

Использование лингафонного кабинета увеличивает темп урока и нагрузку на слух. Это требует такой организации занятия, которая позволила бы сохранить устойчивую работоспособность и оптимальный уровень функционального состояния организма. Это техническое средство желательно применять через 5-10 минут после начала урока, уровень громкости звуковых сигналов должен быть в пределах 40-50 дб, длительность звукозаписи для младших школьников рекомендуется 10-15 минут, а для старшеклассников- 20- 25 минут. Невыполнение данных требований приводит к утомляемости организма учащегося, что снижает качество обучения.

Целесообразность использования лингафонного кабинета определяется содержанием учебного материала. Целенаправленное включение лингафонного кабинета в урок приводит к тому, что изучение темы приобретает новые качественные особенности, способствует индивидуализации и дифференциации учебного процесса.

Применение данного технического средства является делом творческим, и задача учителя состоит в том, чтобы овладеть методикой применения и совершенствовать ее.

Учащиеся получают удовлетворение от уроков в лингафонном кабинете, что очень важно для поддержания интереса к предмету; с нетерпением ожидают урок на рабочих местах с головными микрофонами, так как эта форма усвоения знаний отлична от традиционной, вносит разнообразие в череду классических учебных занятий и способствует формированию ответственного отношения в подготовке домашних заданий и как следствие, реализации своего ученического потенциала. Заинтересованность учащихся в подобных уроках несет практическую пользу в изучении иностранного языка: усвоение материала проходит более быстрыми темпами, не требуется многократного повторения, количество ошибок сведено на нет.


ЛИНГОФОН И УПРАВЛЕНИЕ ПРОЦЕССОМ ОБУЧЕНИЯ АУДИРОВАНИЮ


Первые лингафонные устройства появились более четверти века назад, и их распространение было обусловлено ростом популярности аудиовизуальных приемов обучения. Хотя эти устройства и назывались лингафонными, большинство из них уже в то время включало как звукотехническую аппаратуру (магнитофоны, электропроигрыватели), так и проекционную: диа- и кинопроекторы, эпидиаскопы. По мере того как возрастало значение экранных пособий в процессе преподавания иностранных языков, менялся характер оборудования, и в начале 60-х годов в обиход прочно вошло понятие «языковая лаборатория». В языковых лабораториях нашли место не только лингафонные устройства, но и развитая система проекционной аппаратуры. Таким образом, в методике стали складываться два понятия — общее (языковая лаборатория) и более узкое (лингафонное устройство). С переходом советской школы на кабинетную систему обучения в нашей методике сделан следующий шаг. В обиход введено понятие «кабинет иностранного языка», включающее не только звукотехническую и проекционную аппаратуру, но и все другое учебное оборудование, необходимое для проведения уроков, подготовки к ним и организации внеклассной работы. Практике обучения еще предстоит внести свои коррективы, которые позволят реально, на основе опыта школ определить перечень оборудования кабинета иностранного языка и схему его организации. Но уже сейчас очевидно, что лингафонное оборудование составляет и будет составлять лишь часть всего оборудования кабинета иностранного языка. Именно поэтому мы говорим о лингафонном устройстве, лингафонном оборудовании, а не о лингафонном кабинете. Это положение имеет принципиальное значение. Любая попытка отойти от него неизбежно приведет к путанице и ошибкам как в оценке оборудования, так и в методических рекомендациях, касающихся его использования. Представим себе, что мы оборудовали не кабинет иностранного языка, а именно лингафонный кабинет. Разве мы тем самым не определили заранее и форму его использования? Есть ли смысл приводить учеников в лингафонный кабинет и предлагать им нелингафонные упражнения? Поставив себе целью использовать лингафонный кабинет с максимальной активностью, мы вынуждены предусмотреть и специальные уроки для проведения лингафонных упражнений.

Если такие уроки будут проводиться достаточно часто, то, вольно или невольно, мы перейдем на лингафонный метод обучения, при котором лингафонные упражнения составляют основу всей системы обучения иностранному языку. Приведенные выше рассуждения далеко не абстрактная схема. Именно так развивались события за рубежом в период так называемого «лингафонного бума». Появление в специализированных ученых заведениях языковых лабораторий, то есть лингафонных кабинетов, привело к возникновению лингафонного метода. Модное веяние оказалось чрезвычайно заразительным, и понадобилось сравнительно немного времени, чтобы эта мода распространилась и на среднюю общеобразовательную школу. Результаты оказались катастрофическими. Выпускники школ, обучение лингафонным методом, были совершенно не подготовлены для продолжения обучения иностранному языку. Стали высказываться мнения, причем весьма авторитетные, о том, что в общеобразовательной школе лингафон вообще не нужен. Казалось, что дни лингафона сочтены. Понадобились годы, чтобы практика подсказала другой путь использования лингафона. Лингафон был включен в традиционную, то есть нелингафонную, методику обучения. Лингафонные упражнения стали выполняться лишь в таком объеме и лишь тогда, когда с их помощью решались учебные задачи, без лингафонов не выполнимые или выполнимые, но с гораздо меньшей степенью эффективности. Совершенно естественно, что методическая идея—включение лингафонных упражнений в систему традиционных, нелингафонных—должна получить материальное воплощение. Лингафонный кабинет (лаборатория) должен стать частью кабинета иностранного языка, то есть тем, что мы называем лингафонным устройством, и сочетаться с другими средствами обучения, другим оборудованием. Как и всякое другое оборудование, лингафон следует использовать лишь тогда, когда это необходимо.

Типы лингофонных устройств. Помимо учительской консоли, в схему лингафонного устройства включены рабочие места учащихся. Число рабочих мест определяется задачами обучения и условиями учебного заведения. Лингафонные устройства рассчитаны на 20—25 рабочих мест. В зависимости от характера лингафонного устройства рабочие места могут быть оборудованы по одной из следующих трех принципиальных схем: аудиопассивной, аудиоактивной или аудиокомпаративной.

Аудиопассивные устройства имеют целью предоставить ученикам возможность прослушивать фонограммы, подаваемые с магнитофонов, установленных на учительском пульте; при этом сами ученики ничего не говорят. Рабочие места аудиопассивного устройства оборудуются головными телефонами, которые снабжены изоляторами из плотного синтетического материала для изоляции ученика от посторонних звуков (шумов). Помимо головных телефонов, рабочие места иногда оборудуются регуляторами громкости, которыми ученики могут пользоваться по своему желанию.

Аудиоактивные устройства, в отличие от аудиопасивных, позволяют ученикам не только прослушивать фонограммы, но и самим тренироваться в громкой речи, то есть в говорении.

Поскольку устройство обычно имеет 10—20 рабочих мест, то в громкой речи одновременно упражняются десятки учеников. Задача, следовательно, сводится к тому, чтобы обеспечить каждому из говорящих возможность слышать свой голос, но не слышать голоса других. Понятно, что для решения этой задачи необходимо более сложное оборудование, чем то, которое устанавливается на рабочих местах аудиопассивного устройства.

Вместо головных телефонов каждое из рабочих мест снабжается телефонно-микрофонной гарнитурой с микрофоном пониженной чувствительности и направленного действия. Микрофон направленного действия реагирует только на те звуковые волны, которые направлены на микрофон под определенным углом. Смонтированный на рабочем месте, микрофон улавливает голос только того ученика, который сидит за этим столом.

Телефонно-микрофонная гарнитура соединена с усилителем. Голос ученика подается через микрофон на «вход» усилителя, а затем с «выхода» усилителя на головные телефоны ученика. Таким образом ученик слышит свой собственный голос, подобно тому  как слышит свой голос говорящий в телефонную трубку.

Именно такая конструкция позволяет всем ученикам группы говорить вслух, громко, не мешая друг другу, то есть делает устройство аудиоактивным.

Аудиокомпаративные устройства позволяют ученику записать свою речь на магнитофон, а затем прослушать эту запись и сравнить ее с образцовой. Каждое из рабочих мест аудиокомпаративного устройства, следовательно, должно быть оборудовано отдельным магнитофоном. К магнитофону на рабочем месте подсоединяется телефонно-микрофонная гарнитура такого же типа, как и те, которыми оборудованы аудиоактивные устройства. Пользуясь микрофоном, ученик записывает свою речь. Телефоны необходимы ученику для того, чтобы иметь возможность слышать как задания, записанные на магнитной ленте, так и магнитную запись своей речи. В большинстве случаев магнитофоны, с которыми работают ученики, устанавливаются в столах и закрываются крышками, а переключатели, необходимые для управления магнитофонами, выносятся на небольшой пульт (размером в почтовую открытку). Пульт устанавливается на рабочем месте ученика. Существуют несколько дополнительных приспособлений, позволяющих экономить время при перемотке магнитной ленты и других операциях с магнитофоном, однако ничего существенно нового в учебный процесс эти приспособления не вносят и характер устройства не меняют.

Некоторые авторы (отечественные и зарубежные) предлагают делить устройства с индивидуальными магнитофонами на рабочих местах на две группы—транслирующие и нетранслирующие. В первом случае общая фонограмма подается на индивидуальные магнитофоны и записывается на каждом из них. На индивидуальных магнитофонах фонограмма воспроизводится по мере того, как ученик готов ее выполнить. В нетранслирующих устройствах на каждом из индивидуальных магнитофонов воспроизводится не общая для всех, а своя особая фонограмма. Нетрудно заметить, что в данном случае мы имеем дело не с классификацией устройств, а с различными формами использования одного и того же устройства. Если говорить именно о конструкции устройства, то существует только один тип устройства с рабочими местами, оборудованными магнитофонами, в котором не предусмотрена возможность трансляции общей программы. Это так называемые фонозалы в высших учебных заведениях. В каждом из таких фонозалов установлены десятки, а иногда сотни рабочих мест, и предназначаются они для индивидуальных консультаций.

Описание оборудования будет неполным, если мы не рассмотрим вопрос о так называемых полукабинах, являющихся в глазах неспециалистов главным атрибутом лингафониого устройства. Прежде всего следует иметь в виду, что такие полукабины не предназначены для звукоизоляции. Современные узконаправленные микрофоны отлично решают проблему звукоизоляции без каких либо кабин. Эти микрофоны не «собирают шумы» и полностью обеспечивают автономность каждого из рабочих мест (иными словами, все ученики могут говорить одновременно, не мешая друг другу). Зачем же тогда нужны перегородки между рабочими местами? Перегородки (полукабины) появились в таких лингафонных устройствах, которые принято называть «библиотечными». Библиотечные устройства предназначаются для самостоятельной работы учеников, в ходе которой учителю отводится роль консультанта. Поскольку в этом случае каждый из учеников работает по индивидуальному плану, то изолирующие перегородки (полукабины) несомненно полезны, но выполняют они чисто психологические функции. Изолированный от тех, кто работает над другим учебным материалом, ученик получает возможность выполнять устные упражнения спокойнее и более сосредоточенно. Присутствие соседа не стесняет и не сковывает его. Это обстоятельство особенно важно именно потому, что работа ведется устно. Вместе с тем совершенно очевидны и ограничения, которые накладывает на учебный процесс установление полукабины. Практически исчезает возможность проводить урок, использовать коллективные формы обучения. В последнем случае полукабины не просто бесполезны, но и вредны. Именно по этой причине и получили широкое распространение лингафонные устройства открытого типа, в которых рабочие места не разгорожены, а ученики не разобщены. В устройствах открытого типа телефонно-микрофонные гарнитуры в комплекте с усилителями обеспечивают ученику необходимую звукоизоляцию на период выполнения аудиоактивных упражнений при устной тренировке, но нисколько не мешают проведению урока, не мешают коллективной работе учеников.


Аудирование. После описания типов лингафонных устройств возникает вопрос, как с помощью лингафона происходит процесс обучения аудированию?

Плодом недоразумения или заблуждения является, прежде всего, утверждение, что для воспроизведения фонограмм, как образцовых, так и любых других, необходимо именно лингафонное устройство, то есть система звукотехнической аппаратуры. В действительности для этого нужно не лингафонное устройство, а звуковоспроизводящий аппарат—магнитофон или электрофон (DVD). С точки зрения возможности воспроизведения фонограммы система радиоаппаратуры (лингафон) никаких преимуществ перед отдельным радиоаппаратом не имеет. Все, что может воспроизвести магнитофон, включенный в систему, может воспроизвести и магнитофон, ни в какую систему не включенный. Несколько более дискуссионным является утверждение, что прослушивание через головные телефоны создает лучшие условия для аудирования. Действительно, ряд физиологов утверждает, что в тех случаях, когда звук дается в механической записи и ученик не видит лица говорящего, звук воспринимается лучше, если его источник находится у височных долей головного мозга. Это утверждение физиологов по-разному оценивается методистами, занимающимися обучением аудированию. Если правы физиологи, говорят одни методисты, то при обучении аудированию действительно целесообразно использовать головные телефоны.

Мы не собираемся оспаривать утверждение физиологов, говорит другая группа методистов, но следует ли из этого, что при обучении аудированию целесообразно ставить ученика в условия, которые в обычных ситуациях общения не встречаются или встречаются крайне редко? Разве не разумней уже в ходе учебного процесса попытаться воссоздать наиболее типичные условия то есть такие, которые встречаются в жизни в абсолютном большинстве случаев?

Можно было бы, разумеется, принять точку зрения любой из двух групп методистов, если бы не одно соображение чисто технического порядка. Дело в том, что полоса пропускания частот у обычных головных телефонов, которыми оборудованы наши лингафонные устройства, значительно уже, чем у динамических головок (громкоговорителей) такого же класса. Головные телефоны «режут» как низкие, так и высокие частоты, что неизбежно создает дополнительные трудности при воспроизведении фонемного состава слова. При восприятии родной речи или знакомого текста на иностранном языке этот технический недостаток не играет существенной роли. Заранее хорошо зная фонетический состав слова, мы предвосхищаем, антиципируем его звучание, воспринимая «редуцированные» прибором фонемы без особых трудностей. По-иному обстоит дело с малознакомыми словами, звуковой состав которых мы не антиципируем. В этом случае неясность при передаче звучания фонем создает трудности, зачастую непреодолимые. В справедливости сказанного здесь легко убедиться каждому пользующемуся обычным бытовым телефоном. Мы без каких-либо затруднений воспринимаем речь собеседника на родном для нас языке до тех пор, пока она не содержит имен собственных или географических названий. Сталкиваясь с незнакомыми словами, звуковой образ которых нельзя антиципировать, мы начинаем испытывать серьезные трудности. Отсюда — просьбы говорить медленнее, четче и, наконец, «передавать по буквам».

Так обстоит дело с упражнением в аудировании. Следует признать, что в этом плане лингафонные устройства не открывают для учеников сколько-нибудь существенно важных новых возможностей и не создают условий для повышения эффективности уже имеющихся.

Упражнения для обучения аудированию. Рассматривая аудирование как процесс смыслового восприятия речи, необходимо выделить два его уровня: сукцессивный и симультанный. Первый уровень связан с осмысливанием не только содержания речи, но и ее формы, а следовательно, с преодолением фонетических и лексико-грамматических трудностей; второй - с преодолением трудностей содержательного, смыслового и психологического планов. Различают два основных вида упражнений для обучения аудированию: тренировочно-коммуникативные (для преодоления языковых трудностей аудирования) и коммуникативно-познавательные (для обучения смысловому восприятию речи).

Основной характеристикой тренировочно-коммуникативных упражнений является то, что содержание высказывания в них задано заранее. Внимание учащихся концентрируется главным образом на языковых явлениях.

Коммуникативно-познавательные упражнения предполагают оперирование усвоенным языковым материалом в речевой ситуации, имитирующей условия естественного общения.

Названные два вида упражнений тесно взаимосвязаны. Их дозировка и сочетаемость зависят от этапа обучения, сложности учебного материала, конкретной практической задачи. Целью тренировочно-коммуникативных упражнений является отработка понимания языковой формы диалогического и монологического сообщения, то есть того, что могло бы затруднить его восприятие и понимание. Этот вид упражнений строится на уровне значения слов, словосочетаний, фраз, несложных высказываний. Высказывания могут представлять собою одно-два диалогических единства, два-три логически связанных предложения. Тренировочно - коммуникативные упражнения являются необходимым этапом для обучения восприятию речи на уровне смысла. Коммуникативно-познавательные упражнения строятся на материале связного диалогического или монологического текстов в рамках, обусловленных ситуацией высказывания. Следует заметить, что значительную часть тренировочно-коммуникативных упражнений для аудирования можно выполнять во внеаудиторное время. Восприятие иноязычной речи в условиях естественной коммуникации предполагает наличие высокоавтоматизированных навыков и умений, которые включают: а) вычленение из речевого сообщения незнакомых явлений, их дифференциацию и уяснение; б) идентификацию диалогических и монологических речевых сообщений в различных условиях их предъявления; в) удержание в оперативной памяти высказываний различной длины и различного объема; г) соотнесение звуковых образов с семантическим значением речевых единиц.

В системе тренировочно-коммуникативных упражнений, предназначенных для обучения аудированию, различают те же виды упражнений, что и для обучения говорению. Разница между ними заключается в том, что первые имеют своей целью обучение рецептивной стороне речевой деятельности, а вторые — репродуктивно-продуктивной. Тренировочно-коммуникативные упражнения представлены следующими видами: имитационные (простое, расширенное и избирательное воспроизведение), дифференцировочные (контрастное, простое и расширенное воспроизведение), подстановочные (с различными уровнями подстановочных элементов), трансформационные (преобразование формы, времени, лица и числа, расширение и соединение предложений).

Имитационные (повторительные) упражнения направлены на формирование навыков узнавания (идентификации) в потоке речи звуков, слов, выражений, интонационных и грамматических структур, синтаксических форм предложения. Структура имитационных упражнений, как и всех остальных упражнений тренировочного типа, предполагает наличие инструкции, образца для подражания, паузы для воспроизведения, ключа для самоконтроля и коррекции. Самоконтроль, который может осуществляться по ключам в устной и письменной форме, не исключает и контроля преподавателя. Проверка и самопроверка  осуществляются в основном в плане узнавания, а не воспроизведения, ибо при обучении аудированию основная цель — понимание воспринятого, а не передача сообщения. Тем не менее следует использовать также и задания, сочетающие в себе аудирование и говорение,— последовательное воспроизведение воспринимаемого материала вслед за диктором, пересказ отдельных фрагментов услышанного, составление плана и подбор заглавия к прослушанному материалу.

Тексты для аудирования должны быть идейно выдержаны, носить преимущественно фабульный характер, являться образцами подготовленного и неподготовленного диалогического и монологического высказывания.

Дифференцировочные упражнения служат для обучения учащихся различению на слух речевых образцов и их компонентов, легко уподобляющихся друг другу в речевом потоке. Эти упражнения обычно следуют за имитационными. Необходимость такого вида упражнений обусловливается психологическими особенностями становления произносительных навыков, в основе которых лежит механизм дифференциации. Формирование навыков дифференциации звуковых явлений происходит успешнее в результате с cмыслового и акустического подкреплений, позволяющих выделить на слух элементы тех звукокомплексов, которые на первых порах не различаются из-за тонких фонематических различий; слуховое внимание пропускает их обычно незамеченными. Наличие контрастирующих элементов в упражнениях усиливает звуковые ощущения, делая их более рельефными.

Эффективность дифференцировочных упражнений зависит от правильного подбора противопоставлений речевых образцов, их структурных, лексических и фонетических компонентов.

Дифференцировочные упражнения включают следующие виды: 1) определение указанных звуков в слове; 2) определение количества слов в речевом образце; 3) дифференциация отдельных звуков; 4) дифференциация служебных слов, легко уподобляющихся друг другу в речевом потоке по звучанию, но различных по значению; 5) определение степени соответствия речевого отрезка (фразы, реплики, диалогического единства, монологического высказывания) изображению и т.д.

Подстановочные упражнения для обучения аудированию предполагают выбор и замену отдельных слов, словосочетаний в составе речевого образца без изменения его структурной рамки. Эти упражнения направлены на осмысление высказывания и, в первую очередь, его лексического материала.

Трансформационные упражнения, используемые для обучения аудированию, предполагают сокращение или расширение воспринятого на слух высказывания, реконструирование высказывания с опорой и без опоры на видеограмму.

Для развития психических механизмов, играющих важную роль в смысловом восприятии речи, проводятся коммуникативно-познавательные упражнения. Их цель — формирование следующих навыков и умений: 1) членение текста на смысловые отрезки и удержание их в памяти; 2) обобщение основных смысловых связей текста и определение его главной мысли; 3) предсказание возможного завершения текста или его части; 4) восприятие эмоционально-оценочной и побудительно-волевой информации и соотнесение ее с ситуацией общения; 5) оценка содержания текста и проникновение в подтекст и др.

Перечисленные навыки и умения формируются на основе серии коммуникативно-познавательных упражнений, включающей ответы на вопросы, требующие аргументации в связи с прослушанным; составление плана воспринятого сообщения; передачу основной мысли текста и подбор заглавия к нему; краткий пересказ содержания текста; называние главных событий и фактов воспринятого сообщения; оценку прослушанного; характеристику участников диалога; пересказ эпизодов, предшествующих главному событию; возможное продолжение текста; придумывание ситуаций по аналогии с воспринятым, замена в них действующих лиц, времени или места событий; составление письменного резюме воспринятого на слух текста; драматизацию текста; критический анализ прослушанного текста в ходе его обсуждения.

Такие упражнения выполняются студентами в лингафонном кабинете после аудирования текста (не более 3-5-ти минут звучания). Преподаватель осуществляет контроль деятельности учащихся, без которого ее нельзя было бы считать завершенной.

Подобные упражнения тесно связаны с говорением. На основе аудируемого текста после проверки его понимания переходят к вопросам, ответам, пересказам, оценке содержания, то есть к упражнениям в говорении. Проводить подобные упражнения желательно в лингафонном кабинете аудиопассивного или аудиоактивного типов. Занимать для этих целей аудиокомпаративные лингафонные кабинеты — экономически невыгодно и методически нецелесообразно.


Лингафонный кабинет иностранного языка


Языковое обучение – одно из немногих, в котором активно используются дополнительные аудиоматериалы, которые позволяют не только лучше усвоить теоретический материал, но и отработать правильное произношение незнакомых иностранных слов. Именно поэтому, лингафонный кабинет, оборудованный современной звуковой техникой, — это одно из основных условий, позволяющих поднять эффективность и качество обучения иностранному языку. Мультимедийный лингафонный кабинет предоставляет возможность использовать еще и видеоматериалы для более эффективного обучения.

Работа в лингафонном кабинете – это интерактивность и наглядность, которая превращает обучение в увлекательную, интересную игру. В лингафонных кабинетах можно одновременно изучать совершенно разные темы и использовать любые обучающие программы. Для этого достаточно просто загрузить на компьютере необходимую программу.
Лингафонная система предназначена как для индивидуальных, так и для групповых занятий. Работа в лингафонном кабинете дает преподавателю широкие возможности для контроля и корректировки учебного процесса.

Современные лингафонные системы быстро и просто выполняют следующие функции:
- аудио- и видеосвязь преподавателя с отдельным обучающимся;

- обмен видеофайлами между обучающимся и учителем; передачу файлов выбранным участникам образовательного процесса (обучающие и информационные материалы и т.д.);

- сбор файлов у обучающихся (результаты тестов, домашние работы и т.д.);

- вызов обучающимися преподавателя;

- трансляцию видео учителем отдельному участнику образовательного процесса или целой группе; - запись и просмотр видео обучающимися и учителем;

- текстовое общение всех пользователей;

- возможность контроля работы каждого обучающегося учителем с выдачей задания;
- дистанционный запуск программ на компьютерах обучающихся;

- дистанционное открытие веб-сайтов на компьютерах обучающихся;

Программный продукт позволяет быстро и эффективно:

- делать видеозаписи уроков и передавать их по сети всем обучающимся;

- следить за подключенными обучающимися, объединять их в группы;

- следить за активностью обучающихся в течение урока (работа с упражнениями);

- обмениваться текстовой информацией, пересылать индивидуальные сообщения, групповые сообщения, чат;

- передавать произвольные файлы по сети участнику образовательного процесса или группе участников.

Современные лингафонные системы, как правило, содержат следующие инструменты для наблюдения за обучающимися:

- просмотр экранов обучающихся в реальном времени в виде миниатюр;

- просмотр экранов обучающихся в реальном времени в полный экран с автоматическим переключением; преподаватель может задавать время переключения заранее или изменять его непосредственно во время наблюдения;

- контроль запущенных программ на компьютерах обучающихся с возможностью завершать любые активные программы;

- управление доступом обучающихся к веб-сайтам при помощи "чёрного" и "белого" списка адресов, а также полный запрет выхода в Интернет;

- управление доступом обучающихся к программам на их компьютерах при помощи "чёрного" и "белого" списка программ, а также полный запрет запуска каких-либо программ.

Дополнительные возможности современных лингафонных систем:

- регистрация присутствующих обучающихся;

- оперативное изменение качества трансляции экрана преподавателя;

- плавающая панель быстрого запуска функций;

- защита программы от внесения изменений на компьютерах обучающихся;

- учётные записи и пароли на вход в программу.

Кроме этого, оборудование лингафонных кабинетов позволяет преподавателю создавать дополнительные обучающие программы по собственным авторским методикам, что способствует повышению качества обучения в лингафонных кабинетах. Важным элементом формирования универсальных учебных действий обучающихся обеспечивающим его результативность являются ориентировка школьников в информационных и коммуникативных технологиях и формирование способности их грамотно применять. Использование современных цифровых инструментов и коммуникационных средств является наиболее естественным способом формирования УУД ("Формирование ИКТ компетентности обучающихся"). В современной школе широко применяется проектный метод. Использование цифровой фотокамеры является наиболее простым и доступным средством реализации проектной методики обучения. Имеется цикл проектов, участвуя в которых, дети знакомятся друг с другом, обмениваются информацией о себе, о школе, о своих интересах и увлечениях.

Занятия с использованием цифровых диктофонов позволяют освоить разговорную речь достаточно быстро. Для этого необходимо записать нужные уроки на диктофон и каждый день слушать запись. Начинать следует с первого урока, и по мере усвоения переходить к следующему информационному блоку. Для хорошего овладения иностранным языком обучающиеся не должны стараться прослушать все уроки в один день. Так же необходимо начитывать новые знания на цифровой диктофон и анализировать произношение, тренироваться в разговорной речи, строить предложения, записывать речь носителей языка на диктофон и пробовать перевести ее. Начитанные профессиональным диктором уроки несколько отличаются от естественного произношения, поэтому в случае применения знаний на практике лучше попрактиковаться с распознаванием речи носителей языка.

Полилингвистический интерактивный словарь предоставляет обширную лексическую базу, множество функций для качественного перевода и интерактивные возможности для полноценного и динамичного изучения иностранного языка.

Интерактивные плакаты по иностранному языку позволяют учителю преподносить материал в нетрадиционной и предельно визуализированной форме. Интерактивные таблицы и схемы, анимационные ролики представляют собой подробную иллюстрацию образования и использования изучаемой грамматической структуры. Данные таблиц, благодаря оригинальным техническим решениям программы, можно использовать как при теоретическом изучении темы, так и при закреплении материала, выполнении упражнений и тестовых заданий.

Одним из продуктивных способов усвоения иностранных языков является использование аудиоматериалов на уроках иностранного языка. Их использование на изучаемом языке актуально, так как учащиеся приобщаются к культуре страны изучаемого языка. Также создаётся хорошая предпосылка для всестороннего развития личности учащегося, оказывается воздействие на эмоции и память учащихся. Поэтому кабинет иностранного языка должен быть оборудован музыкальным центром.


ЗАКЛЮЧЕНИЕ


В заключение хотелось бы рассмотреть вопрос об основных проблемах, которые должен решить учитель при организации урока с применением ТСО. ТСО прочно вошли в учебно-воспитательный процесс, стали сегодняшним днем школы. И ясно, что точный и тщательный контроль за такими уроками будет содействовать улучшению качества уроков и обучения и повышению квалификации учителя. При этом нельзя забывать, что урок с применением ТСО неизбежно влияет на последующие уроки по данной теме, от его качества зависит устойчивость знаний — ведь урок с ТСО наиболее насыщен и в учебно-информационном, и в эмоциональном плане.

Сложность анализа урока с применением ТСО еще и в том, что этот урок необычен. Использование кино или лингафона в классе происходит сравнительно редко. Следовательно, анализировать урок с применением ТСО как обычный урок, где применяется наглядное пособие, приходится нечасто.

Какие же основные проблемы должен решить учитель при организации урока с применением ТСО?

Целесообразность применения ТСО.

Применение ТСО должно определяться содержанием темы, материалами предыдущих и последующих уроков.

При анализе урока нужно прежде всего решить, целесообразно ли применение ТСО на данном уроке.

Целесообразность решается, во-первых, содержанием изучаемого материала и, во-вторых, специфическими особенностями данного средства или комплекса средств.

Целесообразный отбор ТСО для урока определяется учебной целью данного урока. ТСО не должно применяться ради формы.

Место ТСО на уроке — это вторая проблема, на которую следует обратить внимание при анализе урока. От правильного решения этой проблемы во многом зависит методика построения урока с применением ТСО.

Содержание фильма (передачи) неизбежно влияет на построение урока. Поэтому очень важно определить точное место ТСО на уроке. Здесь не может быть единых рецептов, раз и навсегда данных рекомендаций. Пожалуй, в определении места ТСО на уроке кроме содержания темы, содержания и специфики пособия, цели урока особенно важно учителю учесть и такие свои особенности, как умение комментировать фильм, способность организовать и поддержать беседу-обсуждение, подготовленность к проведению эксперимента и т. д.

ТСО на этапе изложения новых знаний. Следует помнить об оправдавшем себя и обоснованном психологическом принципе установки. Именно установка поможет превратить ощущение в целенаправленное наблюдение, в восприятие, в процесс отбора фактов, сортировки и оценки их. Восприятие любой учебной информации, любого учебного пособия обязательно связано с опытом учащихся, с их знаниями и кругозором. Опыт в сознании учащихся живет в виде представлений и принимает участие в занятиях, в работе учащихся. Как будет протекать учебный процесс, как будет происходить усвоение нового материала, зависит в значительной степени от состояния учащихся, от их заинтересованности, от их готовности (установки) к самостоятельной работе. Поэтому перед началом демонстрации фильма или прослушивания звукозаписи необходимо ясно и точно сформулировать цель просмотра. При определении цели просмотра учитель должен точно сформулировать задачу, он должен дать одно задание. Восприятие передачи (фильма) — сложный, трудный процесс, требующий одновременного напряжения и слуховых, и зрительных анализаторов (несколько меняется дело при прослушивании звукозаписи или радиопередачи). Если эти анализаторы, говорят психологи, работают одновременно над одной задачей, эффект обеспечен, если полученные для одновременного решения разные задачи требуют усиленной работы разных анализаторов, то возникает опасность их (анализаторов) взаимного торможения.

ТСО на этапе закрепления знаний. На уроке с применением ТСО учитель, конечно, должен стремиться к тому, чтобы обеспечить устойчивость, прочность знаний. Физиологи утверждают, что в основе наших знаний лежат временные связи, возникающие в коре головного мозга. Прочность этих связей в значительной степени зависит от силы процессов возбуждения и торможения в коре головного мозга. В свою очередь (применительно к обучению), процессы возбуждения и торможения связаны с опытом школьников, с их активностью в момент получения знаний. Чем активнее учащиеся, тем прочнее их знания. Однако полученные связи быстро угаснут, если их не закреплять и не усилить. Наука доказала, что в процессе закрепления связей, а стало быть, упрочения знаний велико значение наглядных пособий, особенно — динамичных. Вот почему очень важно организовать работу в классе после просмотра, суметь — хотя бы в воображении учащихся — еще раз восстановить увиденное или услышанное, оживить образы. Однако значение повторения зависит от того, что делает школьник в процессе повторения, как организовано закрепление.

ТСО на этапе проверки знаний. В процессе опроса с помощью ТСО открывается возможность сделать фильм, диафильм, звукозапись материалом практического применения знаний учащихся — такая проверка действеннее, много точнее, чем обычный пересказ заученного параграфа из учебника. И опытная проверка знаний школьников, организованная с помощью технических средств, дает подчас неожиданные, но очень любопытные данные.





Автор
Дата добавления 27.09.2016
Раздел Другое
Подраздел Другие методич. материалы
Просмотров116
Номер материала ДБ-216289
Получить свидетельство о публикации

Похожие материалы

Включите уведомления прямо сейчас и мы сразу сообщим Вам о важных новостях. Не волнуйтесь, мы будем отправлять только самое главное.
Специальное предложение
Вверх