Инфоурок Русский язык Другие методич. материалыДоклад на тему: “Взаимовлияние русского и татарского языков при формировании личности и обогащении лексики ребенка”

Доклад на тему: “Взаимовлияние русского и татарского языков при формировании личности и обогащении лексики ребенка”

Скачать материал

МБОУ Татарско – Шмалакская  СШ

муниципального образования «Павловский  район»

                         

 

 

 

                     Выступление на тему:

“Взаимовлияние русского и татарского языков при формировании личности и обогащении лексики     ребенка”

 

 

Подготовила и выступила

учитель родного( татарского) языка и литературы

Бикбаева Нясимя Мунировна

 

 

 

 

                                               

                                          План:

 

I.                   Введение

 

1.      Развитием национального возрождения является сохранение, функционирование и развития их родных языков

 

II.                 Основная часть

 

1.     Влияние татарских и русских языков на общественную жизнь людей.

2.     Мультилингвизм современного общества.

3.     Обогащение языка за счет заимствованных слов.

4.      Главная задача школьного курса  - обучение учащихся практическому владению русским и татарскими  языками.

5.     Обогащение лексики ребенка порсредством различных упражнений.

III.              Заключение

 

        IV.    Использованная литература

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1.     Язык как социальное явление отражает в себе все политические, экономические, культурные и другие изменения. В условиях демократических преобразований общества и суверенизации Республики Татарстан одним из решающих условий для успешного развития национального возрождения и сохранения народов с самобытной культурой является сохранение, функционирование и развития их родных языков.

       В современном мировом сообществе происходит небывалая интеграция экономики, народов, культур. С одной стороны, наблюдается всеобщая тенденция к слиянию культур разных народов в общечеловеческую, а с другой - еще острее в данной ситуации встает вопрос о сохранении отдельных самобытных национальных культур. Каждый этнос и каждый язык в условиях всеобщего взаимопроникновения и взаимовлияния народов и культур включает механизмы сопротивления против стирания национальных особенностей, против утраты национальных исторических ценностей и культурного наследия.

      В связи с вышесказанным в последние годы усилилось взаимодействие татарского и русского языков, которые способствуют формированию личности и обогащению лексики ребенка. Изучение этого взаимодействия на современном этапе является одной из важнейших проблем татарского и русского языкознания.

 

1.     В настоящее время  татарский язык расширяет сферы своего влияния. Он стал одним из государственных языков республики, широко изучается на всех уровнях образования. Русский язык же, в свою очередь, остается  языком межнационального общения и широко используется во всех областях общественной жизни, науки и культуры. Долговременное и активное функционирование двух языков приводит к наличию большого количества билингвов, и к росту количества переводов с татарского на русский и т.п. В связи с этим актуализируются проблемы взаимодействия татарского и русского языков.

        Но на современном этапе произошли качественные изменения в отношении взаимовлияния татарского и русского языков. Происходят огромные изменения в самих этих языках. В первую очередь они коснулись татарского языка. Повысился его престиж в обществе, расширились сферы употребления. Так, в настоящее время увеличилось количество периодических и других изданий на татарском языке, продолжают появляться новые журналы и газеты, новые радиостанции и телевизионные программы. Татарский язык преподается на всех уровнях образовательного процесса; изучается в детских садах, является обязательным предметом в средних школах и преподается в большинстве вузов Республики Татарстан. Во всех крупных городах открыты татарские гимназии. В них, а также в других общеобразовательных и высших учебных заведениях некоторые научные дисциплины ведутся на татарском языке. Повысился интерес к прошлому татарского народа, идет активный процесс возвращения культурных и религиозных ценностей в общество. И, наконец, по "Закону о языках народов Республики Татарстан" татарский язык стал одним из государственных языков республики наряду с русским.

Русский язык также претерпевает заметные изменения:

1) на современном этапе в русский язык входит огромный пласт англоязычной терминологии, особенно в новых областях человеческой деятельности: информатика, средства массового общения, спорт, бытовая техника и т.п.

 2) необходимо указать, что под влиянием огромного пласта лексических заимствований в русском языке происходят изменения в выражении грамматических категорий и образований новых слов.

          Происхождение лексики современного русского языка

Словарный состав современного русского языка прошел длительный путь становления. Её  лексика состоит не только из исконно русских слов, но и из слов, заимствованных из других языков. Иноязычные источники пополняли и обогащали русский язык на протяжении всего процесса его исторического развития. Одни заимствования были сделаны еще в древности, другие - сравнительно недавно.

     Новые слова вливались в русский язык из других языков в результате экономических, политических и культурных связей русского народа с другими народами.

                В условиях единения экономики различных государств и регионов, возникновения огромного количества технологических новшеств, развития информационных систем практически во все языки мира входит большое количество заимствованной терминологии интернационального характера. Этот неологический «бум» характерен для большинства языков мира.

           2.   Границы общения неизбежно расширяются: около 70% жителей земного шара в настоящее время - двуязычные или многоязычные. Почти в четверти государств нашей планеты люди говорят на двух языках. Около 56% жителей Европы владеют двумя языками, 28% - тремя. Каждые 5 лет количество людей, знающих два языка, возрастает на 9%.

 На земном шаре осталось мало мест, где население сталкивается за свою жизнь всего лишь с одним - своим родным языком, хотя бы потому, что средства массовой информации, и прежде всего телевидение, проникают повсюду, а вместе с ними и целые потоки иноязычной информации. Большинство людей путешествует, мигрирует, пытается приспособиться к новой обстановке. Иностранные языки - а зачастую их несколько - входят во многих странах, как известно, даже в школьный минимум. Без знания другого или других языков в той или иной степени теперь не обойтись. Авторитетный лингвист Е.Ю. Протасова считает, что сегодня правильнее уже говорить о мультилингвизме (многоязычии), а не о двуязычии современного общества

         Формирование лексики ребенка тесно связано с развитием его познавательной деятельности. Овладение словом отражает, прежде всего, процесс соотношения мышления и речи в сознании ребенка и во многом определяется уровнем его интеллектуального развития, тесно связано с формированием восприятия, памяти, других психических процессов. В свою очередь лексическая система речи оказывает существенное влияние не только на речевое развитие в целом, но и на формирование познавательной деятельности ребенка, так как именно значение слова, является единицей речевого мышления.

Нарушение в овладении лексической системой языка существенно затрудняет общение, сотрудничество ребенка с взрослым, отрицательно влияет на формирование познавательной деятельности, задерживает развитие как устной, так и в дальнейшем письменной речи, служит препятствием при овладении школьной программой. Таким образом, развитие лексической стороны речи является важным моментом в общем, речевом развитии. Еще более актуальным является изучение лексики детей - билингвов. Ведь им приходится овладевать двумя, а нередко и тремя - четырьмя языками сразу. По мнению А.А.Леонтьева, быть билингвом - это значит "уметь осуществлять речевую деятельность , пользуясь в зависимости от ближайшей социальной среды, цели общения, информированности о собеседнике и тому подобными языковыми средствами не одного, а двух языков, имея более или менее свободный выбор языка для общения"

     3.  Русский народ с древних времен вступал в культурные, торговые, военные, политические связи с другими государствами, что не могло не привести к языковым заимствованиям. В процессе употребления большая часть их подверглась влиянию заимствующего языка. Постепенно  заимствованные слова, ассимилированные (от лат. assimilare - усваивать, уподоблять) заимствующим языком, входили в число слов общеупотребительных и уже не воспринимались как иноязычные. В разные эпохи в исконный язык (общеславянский, восточнославянский, собственно русский) проникали слова из других языков. В настоящее время такие слова, как сахар, свекла, баня и другие, считаются русскими, хотя они были заимствованы из греческого языка. Вполне обрусели и такие слова, как школа (из латинского языка через польский), карандаш (из тюркских языков), костюм (из французского языка) и мн. др. Слова из тюркских языков проникали в русский язык в силу разных обстоятельств: в результате ранних торговых и культурных связей, как следствие военных столкновений. Среди тюркских заимствований больше всего слов из татарского языка, что объясняется историческими условиями (многолетнее татаро-монгольское иго). Особенно много слов осталось из военной, торговой и бытовой речи: караван, кобура, курган, колчан, каракуль, кистень, казна, деньга, алтын, базар, коврига, изюм, арбуз, таз, утюг, очаг, епанча, шаровары, кушак, тулуп, аршин, бакалея, лапша, чулок, башмак, сундук, халат, туман, кавардак и мн. др.

       Национальная самобытность русского языка ничуть не пострадала от проникновения в него слов иноязычных, так как заимствование - вполне закономерный путь обогащения любого языка. Русский язык сохранил свою полную самостоятельность и лишь обогатился за счет заимствованных слов.

         4. Нередко наблюдается смешение двух языков. Это происходит тогда,

когда каждый язык развит неполноценно. Родителям бывает безразлично,

правильно ли говорит их ребенок. Они и сами смешивают слова и

конструкции двух языков в своей речи. Приходится  быть

свидетелем следующего монолога мамы, «обучающей» своего ребенка

нормам грамматики: «Кызым, надо говорить: эти (отец) купил, а эти

(мама) купила». Подобные случаи способствуют плохому усвоению родного

языка, у ребенка не формируется, когнитивная база для развития второго

языка. В решении проблемы выравнивания положения татарского языка по

отношению к русскому и достижения полного двуязычия, языковой

ориентации, развития этноязыкового самосознания семейно-бытовой сфере

отводится особая роль.

               Немаловажную роль играет и то, чье языковое поведение в семье

доминирует, матери или отца. Имитируя язык взрослых, дети подражают

человеку, который больше всего о них заботится – матери, чья речь

эмоциональна, более близки восприятию ребенка, ориентирована на беседу,

менее директивна. Матери, более внимательные и понимающие

коммуникаторы, обеспечивают максимум комфорта для ребенка и поощряют

его к этой деятельности; они, как правило, умеют поддержать

предложенную тему, считают общение с ребенком немаловажным для себя.

Для них характерна меньшая директивность, ориентированность на беседу,

умение слушать и сосредоточиваться на детских проблемах.

               Одна из главных задач школьного курса  - обучение учащихся практическому владению русским и татарскими  языками, становление и развитие их речевых умений и навыков.

               Овладеть каким-либо языком - значит приобрести определенный, максимально возможный словарный запас, усвоить грамматический строй изучаемого языка и научиться ими пользоваться в речевой практике. Все эти стороны в овладении языком одинаково важны, взаимосвязаны и взаимообусловлены.

               Большое количество русской и татарской лексики усваивается нашими учащимися в процессе общения дома, на уроках и внеклассных мероприятиях, а также чтения неадаптированных текстов из детской литературы и истории . В нашей школе мы проходим по чтению и литературе множество произведений в год. Однако мы убедились, что определенное количество базовой лексики остается "в пассиве" или вообще "за бортом", если направленно не формировать активный словарный запас учащихся. В связи с этим учителям начальных и средних классов и была рекомендована методика тематического введения новых слов и выражений на специальных уроках по риторике и развитию речи. На уроках татарского языка  разработан список базовых тем, например "Спорт", "У врача", В магазине", «В лесу» и другие, к которым прилагается список наиболее употребительных слов и выражений, дополненный базовыми глаголами, прилагательными, местоимениями и наречиями. Таким образом, в течение года мы  повторяем  или разучиваем с детьми слова и выражения.

     Например, новое слово необходимо произнести четко, показать его написание (на доске, на карточке, в книге и т.д.) и раскрыть его значение, перевести на русский язык. Наиболее эффективным способом семантизации слова является показ соответствующего предмета, признака или действия в окружающей жизни, при этом действия учитель изображает сам, а потом предлагает изобразить его детям.

          Попросить детей повторить новое слово, 2-3 раза. При этом учитель повторяет его вместе с детьми. Делать это следует четко и динамично. Постепенно дети приучаются автоматически повторять новые слова и выражения вслед за учителем. Необходимо убедиться, что значение нового слова или выражения усвоили все дети. Активизировать слово/выражение в речи: дать примеры самому и попросить детей придумать свои примеры с этим словом/выражением. При этом дети могут работать в парах.

          Работу по направленному обогащению словарного запаса необходимо вести систематически на всех уроках в школе. Так, например, готовясь к уроку по чтению/литературе или истории, учителю необходимо выбрать несколько наиболее интересных и полезных слов и выражений в изучаемых текстах, которые могут быть мало знакомы детям. Постараться дополнить эти слова однокоренными, родственными, синонимами, антонимами и т.д., и предложить детям ввести эти слова в новый "живой" контекст. Необходимо воспитывать у детей привычку замечать в текстах неизвестные им слова и потребность выяснять их значение, обращаясь к учителю, взрослым, к словарям.

       В работе над грамматическими формами могут быть использованы самые разнообразные устные и письменные упражнения приблизительно в такой последовательности:

предъявление образца, его анализ с опорой на таблицы,

повторение модели вслед за учителем и хоровое ее проговаривание,

наблюдение модели, выделенной другим цветом, в тексте или упражнении,

переконструирование предложений по предложенным образцам,

ответы на вопросы и формулировка вопросов,

постановка в нужной форме слов, данных в скобках в рамках предложения или текста,

разыгрывание данных или самостоятельно составленных диалогов с моделями,

включение изучаемой модели в предложение и текст,

исправление ошибок (корректировка текстов),

перевод с татарского языка на русский.

         Учитывая важную роль речевой практики в усвоении лексики и грамматического строя русской речи и ограниченность во времени на уроках татарского и русского языков целесообразно использовать разные организационные формы работы, такие как: работа над упражнениями из учебника группками и парами, работа с ситуативными диалогами и ролевые игры, обсуждение в классе выполненных заданий и т.п. Чаще использовать парную работу на уроках, даже при проверке домашнего задания. Больше дети говорят одновременно - больше речевой практики дети получают в течение урока. Учитель при этом находится очень близко - слушает, помогает, подсказывает. Если посадить детей парами с определенным расчетом, то более "сильные" дети могут также контролировать чтение, пересказ, или ответы на вопросы более "слабых". Учитель больше контролирует "слабых". Вследствие привычки парной работы на уроке у детей появится навык говорить друг с другом по-русски или по-татарски.

                5. Формирование хорошей развитой  речи - особая сторона работы по культуре речи учащихся. Таким образом, обогащение речи учащихся предполагает осознание ими оттенков лексических и грамматических значений слов, словоформ, конструкций, а также их стилистических особенностей, сферы употребления. Это осмысление является той основой, на которой строится обучение выбору (из имеющегося в речевой памяти) оптимального для определенной речевой ситуации языкового средства. Реализуя задачи обогащения речи школьников, словесник формирует у них оценочное отношение к отбору (выбору) языковых средств. Иными словами говоря, учитель закладывает основы для развития коммуникативно-целесообразной связной речи.

              Владение большим запасом слов обеспечивает учащемуся лучшее понимание читаемого, свободное, без затруднений общение в разных коллективах людей. Источники расширения запаса слов у учащихся были выявлены в методике татарского и  русского языка уже в XIX в.: учебная речь учителя, чтение книг, постижение учебных предметов, общение со сверстниками и со взрослыми, экскурсии. В XX в. к ним прибавились радио, кино, видео, телевидение, детские и юношеские газеты и журналы, посещение театров и других зрелищных учреждений, в том числе музеев, выставок.  Успешное овладение татарским и русскими языками необходимы для последующей жизни человека, претендующего на определенный культурный уровень.

 

           

 

 

Просмотрено: 0%
Просмотрено: 0%
Скачать материал
Скачать материал "Доклад на тему: “Взаимовлияние русского и татарского языков при формировании личности и обогащении лексики ребенка”"

Методические разработки к Вашему уроку:

Получите новую специальность за 2 месяца

Карьерный консультант

Получите профессию

Копирайтер

за 6 месяцев

Пройти курс

Рабочие листы
к вашим урокам

Скачать

Скачать материал

Найдите материал к любому уроку, указав свой предмет (категорию), класс, учебник и тему:

6 656 299 материалов в базе

Скачать материал

Вам будут интересны эти курсы:

Оставьте свой комментарий

Авторизуйтесь, чтобы задавать вопросы.

  • Скачать материал
    • 09.07.2017 1671
    • DOCX 33.4 кбайт
    • Оцените материал:
  • Настоящий материал опубликован пользователем Бикбаева Нясимя Мунировна. Инфоурок является информационным посредником и предоставляет пользователям возможность размещать на сайте методические материалы. Всю ответственность за опубликованные материалы, содержащиеся в них сведения, а также за соблюдение авторских прав несут пользователи, загрузившие материал на сайт

    Если Вы считаете, что материал нарушает авторские права либо по каким-то другим причинам должен быть удален с сайта, Вы можете оставить жалобу на материал.

    Удалить материал
  • Автор материала

    Бикбаева Нясимя Мунировна
    Бикбаева Нясимя Мунировна
    • На сайте: 6 лет и 9 месяцев
    • Подписчики: 0
    • Всего просмотров: 4464
    • Всего материалов: 4

Ваша скидка на курсы

40%
Скидка для нового слушателя. Войдите на сайт, чтобы применить скидку к любому курсу
Курсы со скидкой

Курс профессиональной переподготовки

Интернет-маркетолог

Интернет-маркетолог

500/1000 ч.

Подать заявку О курсе

Курс повышения квалификации

Родной (русский) язык: теория и методика преподавания в образовательной организации

72 ч. — 180 ч.

от 2200 руб. от 1100 руб.
Подать заявку О курсе
  • Этот курс уже прошли 39 человек

Курс профессиональной переподготовки

Родной (русский) язык и родная литература: теория и методика преподавания в образовательной организации

Учитель родного языка (русского языка) и родной литературы

300/600 ч.

от 7900 руб. от 3950 руб.
Подать заявку О курсе
  • Этот курс уже прошли 87 человек

Курс повышения квалификации

Особенности подготовки к сдаче ОГЭ по русскому языку в условиях реализации ФГОС ООО

36 ч. — 180 ч.

от 1700 руб. от 850 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 335 человек из 63 регионов
  • Этот курс уже прошли 2 706 человек

Мини-курс

Управление спортивными событиями и организация деятельности в спортивной сфере

3 ч.

780 руб. 390 руб.
Подать заявку О курсе
  • Этот курс уже прошли 15 человек

Мини-курс

Психологическая помощь и развитие детей: современные вызовы и решения

6 ч.

780 руб. 390 руб.
Подать заявку О курсе

Мини-курс

Робототехника в школе: конструирование и программирование

6 ч.

780 руб. 390 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 49 человек из 22 регионов
  • Этот курс уже прошли 24 человека