Экспрессивные возможности видо-временных
форм глагола в высказывании
Из
всех частей речи глагол выделяется как самая сложная и самая емкая, так как
обладает широкими возможностями яркого описания жизни в ее развитии, движении.
Так, Л. В. Филиппова утверждает, что в глаголе, образно говоря, «течет самая
алая, самая артериальная кровь языка»: «Движение и его выражение – глагол –
являются основой языка. Найти верный глагол для фразы – это значит дать
движение фразе» [Филиппова, 2002: 68].
Как
справедливо указывает И. Б. Голуб, в художественной речи с помощью глагольных
форм изображается динамика окружающего мира и духовной жизни человека. Если
писатель хочет «вдохнуть жизнь» в повествование, он обращается к глаголам
[Голуб, 2005: 133].
Особое
значение в художественном пространстве произведения приобретают видо-временные
формы глагола, так называемый видо-временной контекст. «Видо-временные формы
глагола (спрягаемые формы, verbum finitum) – основной фонд глагольных
образований, – пишет по этому поводу Т. А. Кильдибекова. – Им
принадлежит ведущая роль в системе форм глагольного слова (на парадигматическом
уровне). Им принадлежит ведущая (организующая) роль и в составе глагольного
предложения (на синтагматическом уровне)» [Кильдибекова, 1985: 17].
При
этом в видо-временной форме глагола, как указывает Е. Н. Прокопович,
рассматриваемой морфологически, в составе парадигмы, а синтаксически в составе
предложения, синтаксическое время, как категория уровня предложения, получает
наиболее ярко выражение. Это можно видеть прежде всего на примере широкого
круга временных значений (перфектного, аористического, имперфектного и др.),
возникающих в видо-временной форме глагола на уровне предложения. Показательно,
что ряд временных значений может быть поставлен в связь не только с
определенными структурно-семантическими группами глаголов, но и с определенными
структурно-семантическими типами предложения [Прокопович, 1982: 24].
Видо-временная
форма глагола, таким образом, рассматривается в большинстве современных
исследований как средство выражения синтаксического времени, а следовательно,
как синтаксическая единица. Считая видо-временную форму глагола организующим
центром глагольного предложения, средством выражения синтаксического времени,
важно рассмотреть ее в употреблении, в строе предложения, со всеми теми
особенностями (грамматическими и стилистическими), которые при этом возникают
[Прокопович, 1982: 25].
При
изучении видо-временной соотносительности глагола в произведении важно
учитывать две линии анализа указанных форм глагола в строе предложения – грамматическую
и стилистическую. «Линии эти не разобщены, наоборот, они теснейшим образом
друг с другом связаны, находятся в постоянном взаимодействии», – подчеркивает
О. П. Рассудова [Рассудова, 1970: 16].
Как
указывает Е. Н. Прокопович, форма слова может быть нейтральной и стилистически
окрашенной (маркированной). Это распространяется, естественно, и на глагольные
формы и прежде всего на видо-временные формы глагола. Как нейтральные в
стилистическом отношении формы глагольных времен, так и экспрессивные,
употребляясь в строе предложения, обнаруживают целый ряд особенностей. На их
использование накладывает существенный отпечаток сфера применения этих форм,
сфера их употребления. Особое положение занимает в этом отношении, по мнению
исследователя, художественная литература. В художественной литературе
видо-временные образования глагола приобретают особую специфику. Как глагольное
слово в целом (в совокупности своих форм), видо-временная форма глагола служит
созданию художественного образа. «Поэтому если вполне правомерно соотношение –
слово и образ, то столь же правомерным следует считать и производное,
вытекающее из этого соотношение – форма слова и образ», – пишет ученый
[Прокопович, 1982: 30].
«Слово
в художественном произведении, совпадая по своей внешней форме со словом
соответствующей национально-языковой системы и опираясь на его значение,
обращено не только к общенародному языку и отражающемуся в нем опыту
познавательной деятельности народа, но и к тому миру действительности, который
творчески создается или воссоздается в художественном произведении, – полагает
В. В. Виноградов. – Оно является строительным элементом для его по строения и
соотнесено с другими элементами его конструкции или композиции. Поэтому оно
двупланово по своей смысловой направленности и, следовательно, в этом смысле
образно. Его смысловая структура расширяется и обогащается теми
художественно-изобразительными «приращениями» смысла, которые развиваются в
системе целого эстетического объекта. Выяснение этих новых смысловых наслоений,
преобразующих и обогащающих семантический строй общенародных слов, выражений,
конструкций, композиционных систем речи, и составляет задачу науки о языке
художественной литературы. В стиле литературного произведения, в его
композиции, в объединяющей все его части и пронизывающей систему его образов
структуре образа автора находит выражение оценка изображаемого мира со стороны
писателя, его отношение к действительности, его миропонимание» [Виноградов,
1963: 125].
Так
же и форма слова, в том числе и видо-временная форма глагола служит в
художественном произведении задачам создания художественного образа. Интересен
тот факт, что видо-временные формы глагола, участвуя в создании художественного
образа, входя в круг изобразительных средств языка художественной литературы,
вместе с тем выполняют в художественном произведении
композиционно-синтаксическую роль.
«В
строе художественного повествования можно наблюдать определенным образом
группирующиеся и в определенной последовательности расположенные видо-временные
формы глагола, – пишет в этой связи В. В. Виноградов. – Причем,
как состав этих групп, так и их расположение оказываются различными не только у
разных писателей, но и в различных произведениях одного писателя» [Виноградов,
1936: 213].
Обратимся
к экспрессивным возможностям видо-временных форм глаголов и их функциям в ткани
художественного произведения. Согласно точке зрения И. Б. Голуб, важнейшая
стилистическая функция глагола в художественной речи – придавать динамизм
описаниям. Проиллюстрируем это примером: «Сотников сидел на головном в батарее
тракторе... Перед самым рассветом Сотников не выдержал и только задремал на
сиденье, как громовой взрыв на обочине вырвал его из сна. Комбата обдало землей
и горячей волной взрыва, он тут же вскочил: «Комсомолец» сильно осел на правую
гусеницу. И тут началось... Танки расстреливали полк на дороге» (В. Быков).
«Речь, насыщенная глаголами, выразительно рисует стремительно разворачивающиеся
события, создает энергию и напряженность повествования», – полагает лингвист
[Голуб, 2006: 286].
Мастера
художественного слова и стилисты видят в глаголе и яркое средство образной
конкретизации речи. По наблюдению М. Н. Кожиной, «для художественного
повествования или описания характерна постепенность в передаче события,
действия, движения, состояния, мысли, чувства как осуществляющихся во времени,
как бы «дробность» изображения и отсюда – эстетически обусловленная
последовательность глаголов» [Кожина, 1992: 107].
Глагол
представляет действие как процесс в грамматических формах времени, лица,
наклонения, залога. Именно в этих грамматических категориях получает
исчерпывающее выражение понятие глагольности, отчего и установилось мнение, что
глагол как часть речи «специально создан» для изображения действия.
«Видо-временные глагольные формы обладают неограниченными возможностями
варьирования. Их секрет в том, что в речи очень часто одна глагольная форма
может употребляться вместо другой, в переносном значении», – пишет И. Б. Голуб
[Голуб, 2006: 287]. Остановимся на этом подробнее:
1.
Так, при описании прошлых событий глаголы настоящего времени заменяют глаголы
прошедшего времени: Вот мы трое идем на рассеете по зелено-серебряном и полю;
слева от нас, за Окою... встает, не торопясь, русское ленивенькое солнце. Тихий
ветер сонно веет с тихой мутной Оки. Благодаря использованию такого настоящего
времени события, о которых повествует автор, словно приближаются к читателю,
предстают крупным планом: картина разворачивается как бы у нас на глазах.
Стилисты называют такие глагольные формы настоящим историческим временем (или
настоящим повествовательным). Обращение к настоящему историческому придает
живость и газетным репортажам, например: Атаки наших троек становятся все
острее; На 12-й минуте нападающий неожиданным уда ром открывает счет. Кроме
того, писатели находят различные средства, помогающие усилить экспрессию
глагольных форм в настоящем историческом. Такое употребление глаголов особенно
оправдано при описании неожиданного действия, нарушающего закономерное течение
событий: Пришли они, расположились поудобнее, разговорились, познакомились.
Вдруг является этот... и говорит... (А. Кузнецов) [Голуб, 2006: 288].
2.
Экспрессивное использование глагольного времени позволяет употреблять
настоящее и в значении будущего для указания намеченного действия: У меня уже
все готово, я после обеда отправляю вещи; Мы с бароном завтра венчаемся,
завтра же уезжаем... начинается новая жизнь (А. Чехов), а также для описания
воображаемых картин: Об чем бишь я думал? Ну, знакомлюсь, разумеется, с
молодой, хвалю ее, ободряю гостей (Ф. Достоевский) [Голуб, 2006: 288].
3.
Употребление форм прошедшего времени в эмоциональной речи открывает еще большие
возможности для усиления ее действенности. Очень оживляет повествование
включение прошедшего времени совершенного вида в контекст будущего, что
позволяет представить ожидаемые события как уже совершившиеся: Ну, в головы ты
вылезешь, – кричит отец, – мундир на тебя, дубину, наденут. Надел ты, дурак,
мундир, нацепил медали... А потом что? (А. Чехов), – или в контекст настоящего,
когда действие оценивается как фрагмент повторяющейся ситуации: Хорошо, Никеша,
в солдатах! Встал утром.. Щи, каша... ходи! вытягивайся! Лошадь вычистил...
ранец (М. Салтыков-Щедрин).
Возможно
и разговорное употребление прошедшего времени совершенного и несовершенного
вида в значении будущего или настоящего с яркой экспрессией презрительного
отрицания или отказа: Так я и пошла за него замуж! (то есть ни за что не пойду
за нее?!); Да ну, боялся я ее! (то есть не боюсь я ее!). В подобных случаях
ироническая констатация действия означает, что на самом деле оно никогда не
осуществится. Неадекватность формы и содержания таких конструкций и создает
их яркую экспрессию [Голуб, 2006: 288-289].
«Особая
изобразительность прошедшего времени, – подчеркивает исследователь, – объясняется
и тем, что в его арсенале, на периферии основной системы глагольных временных
форм, есть такие, которые образно рисуют действия в прошлом, передавая их
разнообразные оттенки. И хотя эти особые формы прошедшего времени носят
нерегулярный характер, стилистическое их применение заслуживает внимания»
[Голуб, 2006: 289].
При
этом выделяется ряд экспрессивных форм прошедшего времени. Им присуща
преимущественно разговорная окраска, но основная их сфера – язык художественной
литературы. Формы давнопрошедшего времени с суффиксами а-, -ва-, -ива (-ыва-)
указывают на повторяемость и длительность действий в далеком прошлом: Бывало,
писывала кровью она в альбомы нежных дев (А. Пушкин). Писатели прошлого легко
могли образовать подобные формы от самых различных глаголов (бранивал,
кармливал, танцовывал). В современном русском языке сохранились немногие из
этих форм: знавал, хаживал, едал, говаривал. Грамматическое значение форм
давнопрошедшего, времени может усиливаться сочетанием их с частицей бывало:
Заснул тяжелым сном, как, бывало, сыпал в Гороховой улице (И. Гончаров).
Формы
прошедшего времени мгновенно-произвольного действия: Поехал Симеон Петрович с
пряжей в Москву, дорогой и заболей (М. Салтыков-Щедрин) – указывают на быстрое
действие, совершившееся в прошлом, подчеркивая его внезапность и
стремительность. В отличие от форм повелительного наклонения, которым
совершенно чуждо значение времени, эти глагольные формы всегда указывают на
время. Они могут употребляться в одном временном плане с формами
настоящего-будущего времени в рассказе о событиях прошлого: Идет он с уздечкой
на свое гумно... а ребята ему шутейно и скажи... (М. Шолохов); Привели Татьяну,
барыня и спрашивает: – Ты о чем? – А та с простоты и ляпни... (П. Бажов).
Впечатление неожиданности, мгновенности действия усиливают присоединяемые к
глаголу элементы возьми и, возьми да и, которые придают действию оттенок
неподготовленности, а порой и неуместности: Приехала экскурсия, мы с Костей –
это наш штурвальный – стали комбайн показывать, а кто-то возьми да и запусти
мотор (М. Шолохов) [Голуб, 2006: 289].
Глаголы
будущего времени обычно получают заряд экспрессии при переносном употреблении
в иных временных планах. Будущее совершенного вида может указывать на
действия, обращенные к настоящему времени: Словечка в простоте не скажут – все
с ужимкой (А. Грибоедов). Глаголы будущего времени совершенного вида часто рисуют
быстро сменяющиеся и повторяющиеся действия безотносительно к моменту речи: И
бубен свой берет невеста молодая. И вот она, одной рукой кружа его над головой,
то вдруг помчится легче птицы, то остановится – глядит…(М. Лермонтов) [Голуб,
2006: 290].
Кроме
того, в сочетании с частицей как глагол в форме будущего времени совершенного
вида, использованный в значении настоящего исторического, указывает на
внезапное наступление действия, отличающегося особой интенсивностью: Достает
Прохор Палыч «послание» и кладет на стол. Иван Иванович берется читать и...
как захохочет! (А. Чехов).
Однако
будущее несовершенного вида уступает в выразительности вышерассмотренным
формам. Но переносное его употребление может привести к возникновению
абстрактного настоящего, имеющего обобщающий смысл: В литературе, как в
жизни, нужно помнить одно правило, что человек будет тысячу раз раскаиваться в
том, что говорил много, но никогда, что мало (Д. Писарев). В иных случаях его
образность обусловлена модальными оттенками, которые будущее время может
получать в речи. Выступая в собственном значении будущего времени, глаголы
несовершенного вида способны выражать оттенок готовности совершить действие:
Целый день марабу будет дежурить у бойни, чтобы получить кусок мяса (А.
Песков). Если заменить форму будущего времени формой настоящего (целый день
дежурит), признак готовности у глагола исчезнет [Голуб, 2006: 291].
Исследователь
указывает и на другой возможный модальный оттенок будущего несовершенного –
уверенность в совершении действия: Вернувшись из далекого путешествия, будешь
хвастаться, рассказывать диковинные вещи (А. Солженицын).
В
переносном значении нередко употребляются и глагольные видовые формы. Так,
глаголы, имеющие форму несовершенного вида, в тексте как бы замещают глаголы
совершенного вида, обретая характерные для них значения. Ср.: Прихожу я вчера и
узнаю. – Пришел я вчера и узнал; Завтра же уезжаем и расстаемся навсегда. –
Уедем и расстанемся... В этих случаях глаголы несовершенного вида обозначают
конкретный единичный факт [Голуб, 2006: 291].
Итак, глагол – это
самостоятельная часть речи, характеризующаяся категориальным значением
процессуальности. Понятие процесса в определении глагола включает в себя
разнообразные значения: конкретное действие (строить, рисовать), движение и
перемещение в пространстве (ходить, летать), физическое и душевное состояние
(спать, тосковать), деятельность органов чувств (видеть, слышать), изменение
состояния (слабеть, краснеть) и т. д. Русский глагол как знаменательная часть
речи имеет богатую и сложную систему форм, которые на основании выполняемых ими
функций и свойственных им категорий подводятся под следующие четыре разряда:
инфинитив, личные формы глагола, причастия и деепричастия, а также
грамматические категории залога, вида, времени, наклонения, лица, числа,
систему спряжения, явления переходности / непереходности, возвратности /
невозвратности. Особое значение в художественном тексте приобретает
видо-временная соотносительность глаголов. Сочетание видо-временных форм
глагола в одном контексте имеет большие изобразительно-выразительные
возможности, некоторые из которых характеризуются дополнительной экспрессивной
окраской.
Оставьте свой комментарий
Авторизуйтесь, чтобы задавать вопросы.