Государственное бюджетное образовательное
учреждение
г.Москвы
ENGLISH AND RUSSIAN
IN PROVERBS AND SAYINGS
Подготовила учитель английского языка
Абдулаева Д.М.
Москва 2014
"ENGLISH AND RUSSIAN IN PROVERBS AND SAYINGS"
В.1
Здравствуйте,
дорогие ребята и гости дорогие! (делает глубокий поклон, чисто в русской традиции)
Я - Русская пословица.
В.2
How
do you do! (делает
легкое приседание, по-английски)
I
am English Proverb. Today we are going to speak about English and Russian proverbs
and sayings and how often people use them in real lifе.
В.1
Да,
дорогая подружка, мы сегодня поговорим о замечательных компонентах русского и
английского фольклера — пословицах и поговорках.
Русская
пословица Английская
пословица
Я могу
говорить о природе So can I
Я
не люблю говорить о бедах и катастрофах Neither do I
Я
могу говорить о добре и радости So can I
Я не хочу говорить о глупости и
жадности Neither do I
Я бы поговорила об ученье и
науке So will I
Мне нравится говорить о любви и
дружбе So do I
(Ведущие
по очереди говорят по три различных пословицы)
В.1
Досуг — благо, безделье- напасть
В.2 А good name is
better than а good face.
В.1 Друг за
друга держаться, ничего не бояться.
В.2 Better а little fire
that warms than а big fire that
burns.
В.1 Лучше сидеть
сложа руки, чем делать спустя рукава
В.2 Kеер your mouth shut,
but ears open.
В.1
Давай
попросим ребят помочь нам. Пусть они расскажут нам все, что знают о пословицах
и поговорках, пусть расскажут нам какие поговорки и пословицы они знают, пусть поучаствуют
в различных конкурсах. Команды готовы?
(В конкурсах
участвуют представители 2 команд (классов)
TEAM — 1 TEAM
-2
"
“SMART” “INTELLIGENT”
TASK
1
В2
Tell
everything you know about proverbs and sayings. You may do in both in English
or in Russian.
TEAM 1
Пословица —
это блистательное проявление творчества народа. Все народы на планете имеют
свои пословицы и поговорки.
Поражает
вездесущность пословиц — они касаются всех предметов, вторгаются во все области
человеческого бытия, все сферы жизни.
TEAM 2
Ход времени
изменяет уклад жизни людей, изменяет обычаи и традиции. Вместе с этим
появляются новые высказывания, пословицы и поговорки. Всегда все, кому дорог свой
родной язык, употребляют в речи этот кладезь народной мудрости.
TASK 2
В.1
Remember
and tell us 2 English and 2 Russian proverbs.
ТЕАМ 1
Лучше тихо, да
вперед, чем скоро, да назад.
Кто часто за
шапку берется, тот не скоро уйдет.
Who likes not
his business his business likes him not.
There' s nо place like
home.
TEAM
2
Ученье в
счастье украшает, а при несчастье утешает.
Речь вести не
лапти плести.
No living man
all things can.
Не who makes nо mistakes
makes nothing.
ТЕАМ
1 Сиверко
потянет, шубу на плечи натянет.
Учись доброму,
так худое на ум не пойдет.
Speak
when you are spoken to, соmе when you are
called.
Не knows most
who speaks least.
TASK 3
В2. Change
your proverbs and try to translate them. You have 2 minutes.
TASK 4
В1 You have
proverbs, which are cut into 2 parts. Connect them together to have the whole
proverbs and translate them into Russian. You have 4
minutes.
(Идет номер художественной самодеятельности)
LIVE NOT ТО ЕАТ BUT ЕАТ ТО LIVE
IF YOU WANT А THING WELL DОNЕ DO
IT YOURSELF
EVERYTHING IS EASY
AFTER IT HAS BEEN DONE
TASK 5
В2. The order
of words in these phrases is correct, but the letters in each word are rearranged.
Solve the anagrams to find а famous proverb or saying. Translate them into Russian.
(
1. А
dierfn in ened si а riednf dinede
(А Friend in need
is а friend
indeed)
2.А dab inginngeb
sekam а abd ingden.
( А bad beginning
makes а bad ending )
3. Esat ro Wtse hemo si ebst.
(East or West home is best)
TASK 6
В1. Give
English translation to these Russian proverbs. You have 4 minutes
1 Дерево познается по плодам. (А tree is known
by its fruit)
2.
Никогда не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодня. (Never put оff till
tomorrow what you can do today)
3. Кушай по яблоку
в день, и доктор не понадобится. ( An apple а day keeps the
doctor away)
4. В гостях
хорошо, а дома лучше. (There
is nо place like
home)
5. Все хорошо
в свое время.
(Everything
is good in its season)
В.1
Ну,
вот и закончился наш конкурс о русских и английских пословицах. Мы упомянули
самую малость из них. Пословицы учат нас добру и дружбе, трудолюбию и
усидчивости, умению делать все хорошо и добросовестно, добывать знания и уметь
применять их на практике.
Пословицы
и поговорки наши друзья и учителя. Учите их и гордитесь богатым наследием
народного творчества!
В.2
Сейчас
мы подведем итоги и назовет нам победителя.
(Вручаются
призы по номинациям: «самые быстрые», «самые сообразительные» и др.)
Литература:
N.I. Vereshchagina, T.A. Pritykina “English-III”, 1996;
B.S. Ostrovsky “ Optional Course-VIII-IX Forms”,1992
В.И.
Даль “Сборник русских пословиц и поговорок»,1990
Подготовила учитель английского языка
Абдулаева
Д.М.
Оставьте свой комментарий
Авторизуйтесь, чтобы задавать вопросы.