Инфоурок / Иностранные языки / Конспекты / English Idioms and its learning and teaching.

English Idioms and its learning and teaching.

Напоминаем, что в соответствии с профстандартом педагога (утверждён Приказом Минтруда России), если у Вас нет соответствующего преподаваемому предмету образования, то Вам необходимо пройти профессиональную переподготовку по профилю педагогической деятельности. Сделать это Вы можете дистанционно на сайте проекта "Инфоурок" и получить диплом с присвоением квалификации уже через 2 месяца!

Только сейчас действует СКИДКА 50% для всех педагогов на все 111 курсов профессиональной переподготовки! Доступна рассрочка с первым взносом всего 10%, при этом цена курса не увеличивается из-за использования рассрочки!

ВЫБРАТЬ КУРС И ПОДАТЬ ЗАЯВКУ
библиотека
материалов

ALL THE WAY - БЕЗОГОВОРОЧНО.

Ace the test - получить пятерку на экзамене.

AT LOGGERHEADS - БЫТЬ НЕ В ЛАДАХ.

AWASH - ЗАВАЛЕН.

As easy as pie for me - проще пареной репы.

AWASH - ЗАВАЛЕН.

ALL WET - НЕВЕРНЫЙ;ОШИБОЧНЫЙ.

ABC n . алфавит, азбука; простота: as easy as ABC - просто как дважды два; проще простого

a grip of something = a lot of something phr. очень много чего - л .

a pain in the neck phr . надоедливый человек, раздражитель, доставучка, достача

a screw loose phr. не все дома, не в своем уме, "крыша поехала"

about time phr. самое время,в конце концов, наконец-то

abracadabra n. абракадабра, заклинание, бессмыслица, магическая формула, что-то непонятное.

AC/DC adj. бисексуал (хотя вообще-то это переменный и постоянный ток, а также название легендарной группы)

ace n. ас, друган, кореш

ace v. обставлять, вдувать, утереть нос, обходить

ace! adv. восклицание: прекрасно, здорово, круто, употр. вместо "excellent, wonderful"

acid head n. наркот, наркоман

acid rock n. "кислотная" музыка

act up v. плохо себя вести, барахлить, делать не то

action man n. герой, крутизна, человек действия

action n. боевик (фильм), гуща событий

actually adv. на самом деле, "в натуре".

add fuel to the flame v. "подбросить дровишек", "подлить масла в огонь".

add insult to injury v. phr. добавлять, усугублять, доканывать

after all adv. в конце концов

after hours phr.сверхурочная работа, работа после работы

 

bitching - Ругаться

BOTTOM LINE - РЕШАЮЩИЙ ФАКТОР.

boob tube - Уставится в экран.

booze - выпить.

B.S - Бред.

BRUSH UP - СОВЕРШЕНСТВОВАТЬ.

Sitting on someones butt - просиживать штаны.

It's gonna be a bang! - Это будет круто!

b-a test = blood alcohol test - анализ крови на алкоголь

B.Y.O.B. = Bring Your Own Bottle - бутылка с собой - так пишут иногда в приглашении на вечеринку.

babbling brook n. болтунья, сплетница.

babe in the woods n. phr. как ребенок, словно с Луны свалившись

baby n. ласковое обращение парня к девушке, девушки к парню

back off v. прекращать пороть чушь, затыкаться

back out v. не сдержать обещание

back to the wall adv. phr. в западне, без выхода

back up v. двигаться назад, возвращаться, помогать, поддерживать или собираться это сделать

bad egg n. "больная овца в стаде", "в семье не без урода".

bad paper и. что-то типа белорусских "зайчиков", чеки, которые больше не имеют ценности

bad shit n. (груб.) много дерьма, слишком много плохого

bakers dozen num. phr. чёртова дюжина ; тринадцать

ball game n. поймать синюю птицу-удачу, убить двух зайцев сразу

ball of fire n. человек, которого распирает энергия, живчик

bananas adj. шизанутый, маразматический, идиотический, офонаревший, поехавший,

bananas oil n. 1. вливание меда в уши, наглая лесть

bananas truck n. тупой, придурок, шизоид, идиот.

bang-up adj. прибабахнутый; беременная

bank on v. informal надеяться, рассчитывать

 

Chicken - Трусишка.

CHICKEN OUT - СТРУСИТЬ

CLASSY MANNERS - ПРЕКРАСНЫЕ МАНЕРЫ

Сhow down - поедать.

I’d chow down something -  Я не прочь чем-нибудь подкрепиться.

It will be cool - Это будет круто.

COME WHAT MAY - БУДЬ ЧТО БУДЕТ

call back v. перезвонить (по телефону)

call down или dress down v. бранить, "вставлять"

call girl n. проститутка, та, которую можно вызвать по телефону, "девушка по вызову".

call off v. отменять, останавливать.

call on/upon v. посещать, звонить

call up v. напоминать; вызывать, приглашать

calm down v. успокаиваться.

cаn n. это не только консервная банка, но и унитаз, а также тюрьма

cаn of worms n. клубок проблем, сложное и неприятное дело

canteen n. фляжка (а также школьная или заводская столовая).

cap n. первое значение слова — "кепка, шапка". Это вам, думаю, известно. Второе, а возможно, уже и первое — сокращение от "capital", что значит "заглавный"

carry away v. возбуждать, волновать; кайфовать, тащиться.

carry off v. приводить (к чему-то хорошему), вызвать (что-то нехорошее)

carry on v. утрясать, заниматься, работать

carry out v. следовать, включиться (во что-нибудь).

carry over v. отложить, перенести на другое время

cash in on v. поймать удачу, воспользоваться шансом.

cash in one's chips (cash in) v. phr. откинуть копыта.

cash in v. обменять (деньги).

cash n. наличка, деньги, v. обналичивать.

 

Drop dead - утихнуть, заткнуться, перестать шуметь.

Dare say - полагать, думать, верить, предполагать.

Dope out - доказывать, докапываться, дознаваться.

Don't wash your dirty linen in public - не выносить сор из избы.

Die away/down - замирать, затихать, затухать.

Dead duck - дохлый номер.

Deadpan - с каменным выражением лица, без эмоций.

Die out - вымирать.

Do a job on - напортачить.

Dark horse - темная лошадка.

Easy does it - осторожно!

dad/daddy n. папа, папочка, тятя, батяня, батя

dare to dream v. phr. мечтать не вредно (также в позитивном контексте досл. - рискните мечтать)

dare to a fight v. phr. вызывать на бой; вызывать на драку

dark horse n. темная лошадка, серая лошадка

date n. (любовное) свидание v. встречаться с девушкой/парнем

dead duck n. "дохлой уткой" американцы называют наш "дохлый номер".

dead to the world phr. в отключке

deadbeat халявщик

deadpan adj. adv. с каменным выражением лица, без эмоций.

demo n. сокращенно от "demonstration".

dick and harry tom phr. (разг.) всякий; каждый; любой

die away/down v. замирать, затихать, затухать.

dig a pit for somebody phr. рыть кому-либо яму

dig in v. окапываться, зарываться ( в том числе и носом)

dig n. копать, рыть, докапываться, выискивать; "въезжать", "просечь"; секс, секс-шоу

dig out v. откапывать (отыскивать).

dig up v. то же, что и "dig out"

dig v. нравиться, любить, въезжать (понимать).

dino n. динозавр, сокращенно от "dinosaur".

dish the dirt v. phr. перемывать кости, распускать слухи.

 

Eyes pop out - глаза по пять копеек.

Eager beaver - выпендрежник.

Early bird gets the worm - кто рано встает, тому Бог дает.

Every dog has his day - у каждого свой день.

Ear to the ground - нос по ветру.

Every cloud has a silver lining - нет худа без добра.

Ease off/ease up - успокаиваться, расслабляться, не нервничать.

Equipment - хозяйство.

Easy come, easy go - Бог дал, Бог взял.

 

Fall from grace - срываться с цепи.

Face the music - получить по заслугам, понести наказания.

Fag, faggot, faggy - голубой.

Fall over - выворачиваться наизнанку.

Fair sex - слабый пол или просто женщины.

Fast talker - болтун.

Fab - сокращенно от fabulous - великолепный.

 

Green with envy - позеленеть от зависти.

Give up the ghost - отбрасывать копыта.

Gaga - тупой.

Go ape - дуреть, с ума сходить.

Get a screw loose - пороть чушь.

Gumbo - дурень, олух, тупица.

Gay guy - гей, голубой.

Go ahead - начинать что-то.

Green buck - бакс, доллары, зелень.

 

Hang around - слоняться (без дела).

Have had it/have got it - иметь сполна, нахлебаться досыта.

Hit the bull's eye - попадать в самое яблочко.

Hit the dirt -  залечьь.

Hit the deck - хватит спать! подъем!

Hit the nail on the head - делать то, что доктор прописал.

Hit the road - катись отсюда.

 

Idiot box - телевизор.

Ill at ease - волноваться, как на иголках.

In a(ass) hole -  в заднице.

In one's shoes - быть в шкуре другого.

In the soup - в беде.

In the shit - в дерьме.

In touch - поддержать контакт.

In tune - хорошо ладить.

Jam - давить, мять.

Jailbait - несовершеннолетняя.

Jazz up - подать жару

Jee! - восклицание, от слова Jesus.

Job hunting - поиск работы.

John - мужской туалет.

Jump through a hoop - Прыгнуть через окно.

Junked up - обкурившийся.

Just what the doctor ordered - то, что доктор прописал.

 

Keep after -  повторять что-то кому-то много раз.

Keep an eye on - следить, быть в курсе.

Keep on - продолжать.

Keep one's mouth shut - хранить молчание.

Kick down - сбавлять скорость.

Kick it - отбрасывать плохую привычку.

Kid - подкалывать (шутить): - Are you kidding? - No! No kidding! - Ты шутишь? - Нет же! Без шуток!

Kiss ass - подлизываться.

Knock it off - прекрати!

Knut - дурак.

Keep after -  повторять что-то кому-то много раз.

Keep an eye on - следить, быть в курсе.

Keep on - продолжать.

Keep one's mouth shut - хранить молчание.

Kick down - сбавлять скорость.

Kick it - отбрасывать плохую привычку.

Kid - подкалывать (шутить): - Are you kidding? - No! No kidding! - Ты шутишь? - Нет же! Без шуток!

Kiss ass - подлизываться.

Knock it off - прекрати!

Knut - дурак.

Makeup - косметика.

 

Mexican breakfast - голодный паек.

Make a pass at - прогрессировать в отношениях (с девушкой/парнем).

Make a play for - заигрывать, флиртовать.

Make the grade - преуспеть.

Man - приятель.

Money to burn - денег - куры не клюют

Mix up - растерянность

Magic carpet - ковер-самолет.

 

Nut (knut) - дурак

New deal - новый шанс.

Nigger - негр.

Nut house house - дурдом.

Nоре -  не-а.

Not to give somebody the time of day - игнорировать

Neat - классный, клевый

 

Off age - в возрасте.

Off guard - врасплох.

Off the beam - ошибочный.

On ice - откладывать, приберечь.

On one's toes - начеку.

Ouch! - ой!

Out to lunch - тормознутый.

Over the hill - годы берут свое.

 

Put over - обдуривать.

Psycho - псих.

Pet - домашнее животное.

Piece of cake - раз плюнуть.

Pull over - съезжать с дороги к тротуару.

Piss off - задирать.

Pain in the ass - заноза.

 

FROM ALL QUARTERS - СО ВСЕХ СТОРОН.

THERE IS NO QUESTION ABOUT - В ЭТОМ СОМНЕВАТЬСЯ НЕ ПРИХОДИТЬСЯ.

JUMP THE QUEUE - ПРОЙТИ БЕЗ ОЧЕРЕДИ.

 

Rack one's brain - напрягать мозги.

Raise eyebrows - шокировать, удивлять.

Rat race - бардак.

Rave - Внимание!

Rip off - грабить.

Rub it in - постоянно напоминать.

Rub out - в пух и прах.

Run - управлять.

Run for it - спасаться.

 

Save face - спасти репутацию.

Skeleton in the closet - скелет в шкафу.

Scrounge around - слоняться.

Show off - выпендриваться.

Show one's colors - показать свое истинное лицо.

Shut up - затыкаться.

Skid row - захолустье.

Sleaseball - сволочь, падла, мразь, гнида.

Something else - тот еще тип.

So long - пока, до встречи.

 

Take it easy - наплюй на это!

Take-over - путч, переворот.

Take the rap - быть наказанным.

Talk back - огрызаться.

Throw a curve - подставлять, предавать.

Throw up - рвать, тошнить.

Throw up one's hands - опускать руки, сдаваться.

Turn one's head - крыша поехала.

Turn one's stomach - тошнить.

Two bits - двадцать пять центов.

Up for grabs - вакантный, свободный.

 

Under one's steam - сам, своими силами.

Under the sun - в мире, на свете.

Ugly duckling - гадкий утенок.

Up front - искренний, честный.

Under wraps - под запретом.

Use one's noodle или use one's head/bean - шевелить мозгами.

 

VAIN - НАПРАСНО, ЗРЯ.

Vanity case - косметичка.

VALLEY OF THE SHADOW - ГРАНЬ МЕЖДУ ЖИЗНЬЮ И СМЕРТЬЮ.

Voice box - гортань, глотка.

Voite down - не проголосовать.

 

Worked up - взволнованный.

Wimp - слабак.

Wallet - кошелек.

Watch out - быть осторожным.

Wipe-out - провал.

What's up - что слышно? как дела?

When the dew has fallen down - после дождичка в четверг.

Walk the floor - маячить, ходить туда-сюда.

 

Yak-yak - много шума из ничего.

Yak - болтать.

Yakky - болтун.

Yeah -  да.

Yacky - грязный.

Yum-yum - ням-ням.

Yuр(уар) - да.

 

Zod - дурак.

ZANY - ШУТ.

Zero in on -  наводить оружие на цель.

Zip (zippo) - ноль, ничего.

Zip it - заткнуться.

ZEALOT - ФАНАТИЧНЫЙ ПРИВЕРЖЕНЕЦ.

Zone defence  - зона защиты.

Zero cool - круто!







Why teach idioms?

One of the things that really gives a language its character is its idioms, yet when I first started teaching I was always a little wary of spending too much time explicitly teaching them.  If I had to put it in a nutshell, i.e. summarise it clearly, I would say that my reluctance stemmed from a fear that learners would find the idioms obscure and struggle to use them correctly. 

However, experience has taught me differently.  Here’s why: 

1) Students very often describe situations for which an idiom is the best way of expressing what they want to say.  Giving them the idiom therefore expands their ability to communicate their meaning.

2)  Learners are often keen to give me a translation of an idiom in their language and very often I can supply the equivalent expression in English.  For example, a Korean student told me that in Korean there is an expression along the lines of ‘someone else’s rice cake always looks bigger than yours.’  In English we would say ‘The grass is always greener on the other side of the fence.’ Both of these sayings neatly and memorably express the idea that something which you already have can be appealing just because it belongs to someone else.

3) It’s actually impossible to avoid idiomatic language altogether, and many expressions which seem natural to a native speaker have a metaphorical meaning which, once understood, clarifies the expression for learners.  For example native speakers often uses the expression ‘fed up’ to mean bored and frustrated because they have had enough of something.  But how much easier is it to remember once you understand that this feeling has arisen because you have ‘eaten’ something until you are completely full of it?

4) Idioms abound in English for Specific Purposes, for example in Business English we often talk about ‘thinking outside the box’ to mean not being constrained by conventional thinking.

5) Learners don’t necessarily have to use a lot of idioms but they will need to have the most common ones in their passive knowledge if they wish to maximise their understanding of the language.  This is as true of written language as spoken.  Newspaper headlines are a good example here.

6) Finally, idioms are an enjoyable way of using language and enjoyment helps us to learn more effectively.

I’d like to leave you with one final word about how to use idioms, which is that native speakers often just refer to them or use an abbreviated version rather than using the whole expression.  Let’s look again at ‘The grass is always greener on the other side of the fence’.  We can shorten it to ‘The grass is always greener on the other side’, or even just ‘The grass is always greener’.  I think it’s great to be able to express yourself so economically.


Why do we use idioms?

The idioms could summarize the outcome of many life experiences, reflect human nature , traditions or habits in certain countries and communities. It could give guidelines to behavior, expectations and how to deal with life challenges. Many idioms are built on real experiences and knowledge of human nature. They emerge from observing those repetitive human actions. So they may really serve as a reference in many cases. 
Some emerge from a famous incident, so that specific locations and names of people are mentioned in them. Some are attached to the charateristics of certain places as a period of warmer weather in late autumn is called "an Indian summer". 
Some idioms are of less importance though and don't represent any example to follow. 
Idioms in general enrich the language and make it colorful and expressive. 



Why should I learn idioms?

  • The correct use of idioms is one of the things that distinguishes a native speaker from a non-native speaker.

  • Among native speakers of any language, the use of idioms is widespread. In fact, a language would be incomplete without them. You would have to be barking mad to suggest otherwise.

  • We use idioms all of the time – on the radio, on the TV, in the news, in magazines, at social gatherings or when we are just making small talk with a colleague at work.

  • They really are thick on the ground.

  • Unless you understand idioms and how to use them in the correct context, you cannot become fully proficient and sometimes you may even feel all at sea – unable to understand what is going on.


hello_html_m4d466bb7.png

Краткое описание документа:

What is an idiom? The defining feature of an idiom is that you usually cannot understand its meaning from a literal translation of its words.  Why should I learn idioms?
    • Among native speakers of any language, the use of idioms is widespread. In fact, a language would be incomplete without them. You would have to be barking mad to suggest otherwise.
    • We use idioms all of the time – on the radio, on the TV, in the news, in magazines, at social gatherings or when we are just making small talk with a colleague at work.
    • They really are thick on the ground.
    • Unless you understand idioms and how to use them in the correct context, you cannot become fully proficient and sometimes you may even feel all at sea – unable to understand what is going on.

 

Общая информация

Номер материала: 338886

Похожие материалы