Инфоурок / Иностранные языки / Статьи / Этапы работы над стихотворениями на уроках немецкого языка.
Обращаем Ваше внимание, что в соответствии с Федеральным законом N 273-ФЗ «Об образовании в Российской Федерации» в организациях, осуществляющих образовательную деятельность, организовывается обучение и воспитание обучающихся с ОВЗ как совместно с другими обучающимися, так и в отдельных классах или группах.

Педагогическая деятельность в соответствии с новым ФГОС требует от учителя наличия системы специальных знаний в области анатомии, физиологии, специальной психологии, дефектологии и социальной работы.

Только сейчас Вы можете пройти дистанционное обучение прямо на сайте "Инфоурок" со скидкой 40% по курсу повышения квалификации "Организация работы с обучающимися с ограниченными возможностями здоровья (ОВЗ)" (72 часа). По окончании курса Вы получите печатное удостоверение о повышении квалификации установленного образца (доставка удостоверения бесплатна).

Автор курса: Логинова Наталья Геннадьевна, кандидат педагогических наук, учитель высшей категории. Начало обучения новой группы: 27 сентября.

Подать заявку на этот курс    Смотреть список всех 216 курсов со скидкой 40%

Этапы работы над стихотворениями на уроках немецкого языка.

библиотека
материалов

Этапы работы над стихотворением на уроках иностранного языка


Работа над стихотворением включает в себя следующие этапы:

  • подготовка учащихся к первичному прослушиванию стихотворения с целью снятия языковых трудностей;

  • прочтение стихотворения;

  • беседа о содержании произведения;

  • обсуждение и анализ изобразительных средств. (В ходе беседы говорим о языке и стиле. Нужно показать ребятам, какими изобразительными средствами языка представлено поэтом восприятие окружающего мира, помочь им увидеть этот мир глазами поэта. Учащиеся определяют эмоциональную окраску стихотворения, настроение автора);

  • перевод текста стихотворения;

  • знакомство с имеющимися переводами данного стихотворения;

  • творческое задание — подготовить свой, по возможности, стихотворный перевод стихотворения. (Одна из трудностей при переводе заключается в преодолении доминирования формальных признаков исходного текста, то есть слов и грамматических конструкций языка источника. Нужно освободить мышление от слов, то есть провести девербализацию. Вторым ведущим умением в переводе являетсятрансформация, то есть различные преобразования текста при сохранении его содержанияХотя, в целом, мысли всех людей одинаковы, пусть будут оформлены они различным способом. Так что перевод — серьезный, интересный, полезный, но кропотливый труд, непременно вознаграждённый приятными наблюдениями, открытиями, обобщениями о роли и месте языка в жизни всех людей, каждого народа в отдельности, а значит, и собственного, о природе и способах выражения мыслей и чувствии тем самым своих тоже.)

Так при работе над переводами создаются возможности для творческого развития личности школьника, его воображения, фантазии, ассоциативного мышления. при этом совершенствуются умения творческого переосмысления текста на основе собственных оценочных критериев, идёт поиск продуктивных нестандартных решений. Сочиненный самим учеником текст аккумулирует в себе всё содержание образования на уровне акта восприятия.

Важно при этом и то, что ученик, создающий новый текст, меняет позицию потребителя культуры на позицию создателя культурного материала.

Примеры стихотворений для уроков немецкого языка

Gefunden (J. W. Goethe)

Ich ging im Walde

So für mich hin,

Примеры стихотворений для уроков немецкого языка

Gefunden (J. W. Goethe)

Ich ging im Walde

So für mich hin,

Und nichts zu suchen,

das war mein Sinn.

Im Schatten sah ich

Ein Blümchen steh’n,

Wie Sterne leuchtend,

Wie Äugelein schön.

Ich wollt es brechen.

Da sagt es fein:

"Soll ich zum Welken

Gebrochen sein?"

Ich grub’s mit allen

den Würzlein aus;

Zum Garten frug ich’s

Am hübschen Haus.

Und pflanzt es wieder

Am stillen Ort;

Nun zweigt es immer

Und blüht sofort.



Общая информация

Номер материала: ДБ-289586

Похожие материалы