Добавить материал и получить бесплатное свидетельство о публикации в СМИ
Эл. №ФС77-60625 от 20.01.2015
Инфоурок / Иностранные языки / Презентации / Формирование переводческой деятельности на уроках английского языка

Формирование переводческой деятельности на уроках английского языка



Осталось всего 4 дня приёма заявок на
Международный конкурс "Мириады открытий"
(конкурс сразу по 24 предметам за один оргвзнос)


  • Иностранные языки
МБОУ гимназия № 2 -ресурсный центр иноязычного образования Формирование навык...
Переводческая деятельность - одна из наиболее актуальных составляющих иноязыч...
Обоснование : внедрение в образовательный процесс гимназии переводческой деят...
Цель: создание условий для успешной профориентации подростков, быстрой и успе...
Причины, вызывающие необходимость в переводе Причины существования переводчес...
Роль перевода в обучении иностранному языку Перевод играет одну из ведущих ро...
Поэтические переводы как межкультурная коммуникация Для чего существуют ориги...
Особенности поэтического перевода Поэзия характеризуется определённым ритмом,...
Трудности поэтического перевода В силу своей специфичности перевод поэзии – э...
Переводческая деятельность во внеурочных мероприятиях Во внеклассной работе н...
Социальная роль перевода Социальные функции перевода- это те его функции, кот...
Сургут 2015
1 из 12

Описание презентации по отдельным слайдам:

№ слайда 1 МБОУ гимназия № 2 -ресурсный центр иноязычного образования Формирование навык
Описание слайда:

МБОУ гимназия № 2 -ресурсный центр иноязычного образования Формирование навыка переводческой деятельности на уроках английского языка и во внеурочных мероприятиях Учитель английского языка Фокина И.Н. Сургут 2015

№ слайда 2 Переводческая деятельность - одна из наиболее актуальных составляющих иноязыч
Описание слайда:

Переводческая деятельность - одна из наиболее актуальных составляющих иноязычного образования « Переводить — огромное счастье. Искусство перевода я бы сравнила только с музыкальным исполнением. Это интерпретация. » Лилианна Лунгина

№ слайда 3 Обоснование : внедрение в образовательный процесс гимназии переводческой деят
Описание слайда:

Обоснование : внедрение в образовательный процесс гимназии переводческой деятельности как составляющего компонента ранней профилизации и профильного обучения направлено на создание условий для определения и обеспечения индивидуальных образовательных стратегий, предоставление дополнительных возможностей для учащихся, определения в выборе профессии, профессиональной ориентации; возможность повышения мотивации и более глубокого осмысления в изучении английского языка; формирование более согласованных метапредметных связей, интеграции, более полной единой картины мира.

№ слайда 4 Цель: создание условий для успешной профориентации подростков, быстрой и успе
Описание слайда:

Цель: создание условий для успешной профориентации подростков, быстрой и успешной адаптации в старшей школе, а также формирование способностей соотносить свои индивидуально-психологические особенности и возможности с требованиями выбираемой профессии. Задачи: сформированность психологической готовности к профессиональному самоопределению, создание образовательного пространства на основе деятельностного подхода.

№ слайда 5 Причины, вызывающие необходимость в переводе Причины существования переводчес
Описание слайда:

Причины, вызывающие необходимость в переводе Причины существования переводческого дела: наличие разных языков(несколько тысяч, примерно 6700), разных культур и ментальностей. перевод является способом преодоления языковых и культурных барьеров. Языковые барьеры представляют собой абсолютные величины, культурные барьеры– относительные, но не менее сложные препятствия в коммуникации.

№ слайда 6 Роль перевода в обучении иностранному языку Перевод играет одну из ведущих ро
Описание слайда:

Роль перевода в обучении иностранному языку Перевод играет одну из ведущих ролей при обучении иностранному языку. Целью учебного перевода является формирование устойчивых переводческих навыков и умений, способных обеспечивать осуществление разносторонних связей и информационного обмена между представителями разных стран и культур, использующими иностранный и русский языки в широких сферах международной, политической, экономической, общественной, научной и культурной жизни. Практические задачи учебного перевода состоят в формировании знаний, умений и навыков, относящихся как к собственно переводческой деятельности, так и к сопутствующим ей аспектам учебной работы (таким, как работа со словарями и справочниками, вопросы переводческой этики, оптимизация самостоятельной работы и др.).

№ слайда 7 Поэтические переводы как межкультурная коммуникация Для чего существуют ориги
Описание слайда:

Поэтические переводы как межкультурная коммуникация Для чего существуют оригинальные поэтические тексты?    Естественно, для того, чтобы обеспечить духовное общение между автором и его соплеменниками -  пусть они даже разделены толщей столетий.    Для чего существуют переводные поэтические тексты?    Наверное, для того, чтобы осуществить еще более сложный коммуникативный процесс: духовное общение между автором и такими его читателями, которые воспитаны в лоне другого (не­авторского) языка и другой культуры

№ слайда 8 Особенности поэтического перевода Поэзия характеризуется определённым ритмом,
Описание слайда:

Особенности поэтического перевода Поэзия характеризуется определённым ритмом, выраженным в законах стихосложения – в метрических единицах и в их разнообразных соединениях. Интонации стиха, как считает известный грузинский теоретик перевода Г.Р. Гачечиладзе, «присущ оттенок музыкальности», хотя музыка стиха сильно отличается от обычной музыки. Музыка стиха рождается не в отвлечённом звучании слова, а в соединении звучания и смысла. Даже такой явно музыкальный элемент речи, как аллитерация, лишь тогда приобретает значение, когда способствует лучшему выражению мысли и усилению художественного впечатления. Выделить музыкальную сторону слова необходимо потому, что именно на неё опирается специфика поэзии, и все элементы поэзии не безразличны к музыке стиха.

№ слайда 9 Трудности поэтического перевода В силу своей специфичности перевод поэзии – э
Описание слайда:

Трудности поэтического перевода В силу своей специфичности перевод поэзии – это процесс, вызывающий ряд трудностей и проблем. Среди основных проблем следует выделить: 1) сохранение национального своеобразия; 2) сохранение духа и времени произведения; 3) выбор между точностью и красотой перевода.

№ слайда 10 Переводческая деятельность во внеурочных мероприятиях Во внеклассной работе н
Описание слайда:

Переводческая деятельность во внеурочных мероприятиях Во внеклассной работе на первый план выступает использование английского языка как средства получения и обмена информацией в устной и письменной форме в познавательных и воспитательных целях. Двуязычная газета Фестиваль песен на иностранных языках Конкурс поэтов-переводчиков

№ слайда 11 Социальная роль перевода Социальные функции перевода- это те его функции, кот
Описание слайда:

Социальная роль перевода Социальные функции перевода- это те его функции, которые делают всеобщим достоянием хранимый в книгах социальный и духовный опыт различных народов, недоступный многим из–за языкового барьера.

№ слайда 12 Сургут 2015
Описание слайда:

Сургут 2015



57 вебинаров для учителей на разные темы
ПЕРЕЙТИ к бесплатному просмотру
(заказ свидетельства о просмотре - только до 11 декабря)


Автор
Дата добавления 12.11.2015
Раздел Иностранные языки
Подраздел Презентации
Просмотров136
Номер материала ДВ-149900
Получить свидетельство о публикации
Похожие материалы

Включите уведомления прямо сейчас и мы сразу сообщим Вам о важных новостях. Не волнуйтесь, мы будем отправлять только самое главное.
Специальное предложение
Вверх