Инфоурок / Иностранные языки / Другие методич. материалы / Формирование социокультурной компетенции в рамках использования личностно-ориентированных технологий на уроках английского языка

Формирование социокультурной компетенции в рамках использования личностно-ориентированных технологий на уроках английского языка

Напоминаем, что в соответствии с профстандартом педагога (утверждён Приказом Минтруда России), если у Вас нет соответствующего преподаваемому предмету образования, то Вам необходимо пройти профессиональную переподготовку по профилю педагогической деятельности. Сделать это Вы можете дистанционно на сайте проекта "Инфоурок" и получить диплом с присвоением квалификации уже через 2 месяца!

Только сейчас действует СКИДКА 50% для всех педагогов на все 111 курсов профессиональной переподготовки! Доступна рассрочка с первым взносом всего 10%, при этом цена курса не увеличивается из-за использования рассрочки!

ВЫБРАТЬ КУРС И ПОДАТЬ ЗАЯВКУ
библиотека
материалов

Управление образования, науки и молодежной политики администрации г. Рязани


Муниципальное образовательное учреждение

«Средняя общеобразовательная школа №53»












Формирование социокультурной компетенции

в рамках использования

личностно-ориентированных технологий

на уроках английского языка















Учитель высшей категории

Соболева Н.И.










Рязань, 2013

Основной задачей иноязычного школьного образования в XXI веке стало создание благоприятных условий для устойчивого непрерывного развития языковой личности, в то время как его целью – достижение базового (порогового по общеевропейской терминологии) уровня иноязычной коммуникативной компетенции для общеобразовательных школ.

Согласно аттестационным требованиям к владению учащимися ИЯ к концу девятого класса обучение говорению на допороговом уровне означает достижение элементарной коммуникативной компетенции, обеспечивающей школьнику возможность в наиболее типичных ситуациях повседневного общения:

- устанавливать и поддерживать контакт в разговоре;

- сообщать и запрашивать информацию;

- побуждать партнера к речевым и неречевым действиям;

- выражать свое мнение и побуждать собеседника к ответной реакции;

- обосновывать свое мнение и предлагать собеседнику высказать свою точку зрения;

- выражать чувства (отношение к предмету речи, ситуации) и побуждать собеседника к выражению своих чувств (отношений).

Сформированность перечисленных умений означает, что обучаемый может пользоваться языком как средством коммуникации, то есть в процессе непосредственного общения следить за речью собеседника на изученную тему (допускается, что он не всегда понимает при этом каждое отдельное высказывание), и реагировать на услышанное (выражать свое мнение, информировать, запрашивать информацию). Речь учащегося должна быть понятна носителю языка, адекватна ситуации общения, предмету речи и социальному статусу собеседника. При этом допускаются паузы колебания, перефразы, повторы, самокоррекция, использование конструкций, употребленных собеседником, достаточно сильный акцент, отдельные ошибки, не влияющие на взаимопонимание партнеров по общению.

Формирование иноязычной коммуникативной компетенции предполагает развитие всех ее составляющих, а именно:

- речевой компетенции;

- языковой компетенции;

- социокультурной компетенции,

- компенсаторной компетенции;

- учебно-познавательной компетенции

Основной акцент делается на социокультурную составляющую, на включение школьников в диалог культур.

Социокультурная \ межкультурная компетенция предполагает приобщение к культуре, традициям, реалиям стран изучаемого языка в рамках тем, сфер и ситуаций общения, отвечающих опыту, интересам, психологическим особенностям учащихся; формирование умения представлять свою страну, ее культуру в условиях межкультурного общения.

Социокультурный компонент коммуникативной компетенции представляет собой знание повседневной жизни в стране общения (еда, напитки, праздники, начало и окончание рабочего дня, развлечения), условий жизни (жизненный уровень, современные удобства в квартирах, формы социальной защиты), межличностных отношений (между полами, членами семьи, разными поколениями, классами, этническими группами, гражданами и полицией и др.), социальных ценностей (деньги, традиции, личность, национальные герои, исторические события, политика, искусство, религия, принадлежность к определенной социальной группе и др.), общепринятых правил (пунктуальность, подарки, одежда, запретные темы, приемлемая продолжительность пребывания в гостях и пр.), сценариев поведения в стандартных ситуациях (свадьба, рождение ребенка, публичное выступление, официальный прием, дискотека и т.д.).

Социокультурная компетенция предполагает приоритет знаний и умений социокультурного плана (то есть тех, которые отражают типичные явления современной действительности) над традиционным набором знаний о флаге, символах и т.п. Однако это не исключает сообщения определенных сведений, накопления определенных фоновых знаний, знания безэквивалентной лексики и реалий стран изучаемого языка, фактов о природно-климатических, экономических, общественно-политических особенностях, основных вехах исторического развития, выдающихся деятелях культуры, науки и искусства англоязычных стран.

Формирование социокультурной компетенции, или способности соотносить свое речевое поведение со знаниями национально-культурных особенностей стран изучаемых языков, правил речевого и неречевого поведения в типичных ситуациях общения, занимает значительное место в моей преподавательской деятельности.

Эти знания учащиеся приобретают через собственную деятельность, то есть вместо чтения текста, например, о Байроне и перечисления написанных им произведений, учащимся предлагается познакомиться с оригинальным текстом Байрона и попытаться понять его художественные особенности и идейное содержание. Вместо сообщения о том, что англичане традиционно терпимы к необычным людям и необычному поведению, учащиеся читают оригинальные газетные статьи и слушают интервью, по которым они могут составить представление об этой национальной особенности.

Аутентичность материалов также позволяет избежать повторения устаревших стереотипов, составить представление о современном состоянии общества и культуры.

Большое значение придается способам приобретения знаний социокультурного плана и умению оперировать ими.

Программные знания и умения соотносятся следующим образом:

Знания

Умения

Особенности быта и повседневной жизни

Виды досуга, обычаи, традиции

Светские и религиозные праздники

Особенности национального характера, психологии

Этические нормы и нормы поведения

(«Культура с маленькой буквы»)

Замечать особенности быта и повседневной жизни, особенности национального характера и психологии

Адаптировать свое поведение в зависимости от имеющихся знаний и собственных наблюдений

Видеть взаимосвязь между типичными образцами поведения и традициями, системой ценностей, социальными отношениями, присущими культуре изучаемых стран

Находить сходство и различия между традициями, ценностями, образом жизни своей страны и стран изучаемого языка

Понимать наиболее характерные невербальные способы общения (жесты, сопровождающие высказывания носителей языка, знаки и т.п.) в типичных ситуациях общения

Памятники духовной и материальной культуры

(«Культура с большой буквы»)

Видеть особенности англоязычной культуры и сопоставлять ее с культурой своей страны

Образовательные системы стран изучаемых языков

Ориентироваться в системах образования

Сравнивать и сопоставлять системы школьного образования в Англии и России

Фоновая лексика, включающая ономастическую лексику – имена людей, географические названия, фразеологизмы

Безэквивалентная лексика (реалии – слова, обозначающие предметы национально-материальной культуры

Интернационализмы

Наблюдать за языком и речью носителей

Ориентироваться в аутентичных текстах различной функциональной направленности (в рекламно-справочных материалах, условных обозначениях, регламентирующих поведение людей и т.д.)

Опознавать и употреблять фоновую лексику в своих высказываниях

Передавать безэквивалентную лексику, интернационализмы на родном языке (например, «молодежный сленг»)

Употреблять речевые клише


Мои педагогические усилия направлены также на формирование компенсаторной (стратегической) компетенции, предполагающей владение набором вербальных и невербальных средств (стратегий), к которым прибегает человек в случае, если коммуникация затруднена или не состоялась.

Учащиеся в рамках изучения программного материала совершенствуют следующие умения:

- составлять план реализации определенной коммуникативной цели;

- выполнять план на уровне высказывания;

- оценивать степень достижения цели общения для коррекции и совершенствования как данного акта коммуникации, так и коммуникативных умений в дальнейшем;

- произвольно начинать, поддерживать, восстанавливать, завершать коммуникацию;

- преодолевать трудности иноязычного общения путем компенсации недостающих знаний или способностей.

Признаками личности, компетентной в межкультурном отношении, является открытость новому культурному опыту, относительность в восприятии своей и чужой культуры (без абсолютизации достоинства и подчеркивания недостатков), обоснованность и доказательность выводов из собственного опыта межкультурного общения.

Благодаря своему воспитательному потенциалу используемые мною УМК делают свой вклад в развитие личности учащихся:

- формирование потребности изучения ИЯ и овладения ими как средством общения, познания, самореализации и социальной адаптации в поликультурном полиэтническом мире в условиях глобализации;

- формирование общекультурной и этнической идентичности как составляющих гражданской идентичности личности; развитие национального самосознания, стремления к взаимопониманию между людьми разных сообществ, толерантного отношения к проявлениям иной культуры; лучшее осознание своей собственной культуры;

- развитие стремления к овладению основами мировой культуры средствами ИЯ.

Обучение взаимопониманию – это основа предмета «Иностранный язык», определяющая его уникальность в системе образования, Поэтому именно через этот предмет наиболее естественно формируется такая важнейшая человеческая ценность, как терпимость.

Именно учителя ИЯ должны вернуть в школу идеологию, для того чтобы обеспечить людям своей страны достойное место в пространстве единого мира.

Смена приоритетов целей обучения выдвинула на первый план становление личности учащегося, раскрытие его индивидуальных способностей, развитие умственной и творческой активности в процессе усвоения знаний.

Необходимость использования личностно-ориентированных технологий продиктована целью развивающего образования: заложить в ребенке механизмы самореализации, саморазвития, адаптации, саморегуляции, самозащиты, самовоспитания и другие необходимые для становления для становления самобытного личностного образа и диалогического взаимодействия с людьми, природой, культурой, обществом.

Последние несколько лет я активно внедряю в практику своей работы такие личностно-ориентированные педагогические технологии, как технология разноуровневого обучения, технология обучения в сотрудничестве, технология метода проектов.

Понимая под разноуровневым обучением разный уровень усвоения учебного материала (т.е. его глубину и сложность), можно предположить, что используя технологию такого обучения, мы решаем проблему дифференциации и индивидуализации обучения, а также проблему недостаточной активности обучаемых..

Работа по формированию социокультурной компетенции на первом этапе направлена на совершенствование умений в области ознакомительного, изучающего и просмотрового чтения. В процессе работы учащиеся все дальше отходят от конкретного содержания текстов, включающих в себя фактологический материал, и переходят к его обсуждению с использованием известных им лингвистических средств и средств, которые они почерпнули из предъявленных текстов.

Технология разноуровневого обучения на данном этапе реализуется через прием преднамеренного создания различий в объеме информации у партнеров по иноязычному общению (прием преднамеренного создания «информационного неравновесия»). Процесс обмена информацией отличается тем, что вначале участники владеют лишь частью общего «банка информации», а в результате речевого взаимодействия каждый получает более полный объем сведений. Стремление восполнить информационный пробел является стимулом для речевого общения.

Вариантом упражнений по типу «мозаики» может быть представление учащимся одной и той же информации в разной степени свернутости. Например, одному из учащихся предъявляется вся информация в виде связного текста, а другому (другим) – фрагменты этого текста (списки слов или словосочетаний, набор вопросов, отдельных высказываний). Учащиеся получают задание: опираясь на подсказки – фрагменты текста, запросить недостающую информацию у того, кто владеет ею в полном объеме, и на основе этого воссоздать аналогичный связный текст.

Учащимся предоставляется возможность взять на себя ответственность за самостоятельный выбор уровня сложности задания, определиться с характером этого задания, что положительно сказывается на мотивации изучения курса. Преодоление «информационного неравновесия» может происходить и при обмене информацией с ее перекодированием из вербальной формы представления в невербальную для менее подготовленных и наоборот для сильных учеников.

В том случае, когда учащиеся владеют одной и той же информацией, но в разном объеме и в разной форме ее представления, перекодирование сочетается с преодолением «информационного неравновесия». Полученный таким образом полный объем информации может передаваться другой группе учащихся.

Технология обучения в сотрудничестве, являясь технологией личностно-ориентированного подхода, обеспечивает формирование и развитие механизмов мышления, умение работать с информацией, позволяет включить ученический интерес в решение учебной задачи, развивает социальные умения (умение контактировать с любым партнером, договариваться о совместных действиях, быть членом команды, налаживать деловые контакты с другими группами). Совместная учебная деятельность всегда предполагает момент социализации. Работая в малой группе, учащиеся получают не только полезные навыки общения, но и ощущают дух сотрудничества, радость взаимопомощи и желание продолжить саморазвитие.

Использование данной технологии возможно на всех этапах работы по формированию социокультурной компетенции.

Так, на втором этапе, где предусматривается вычленение эквивалентной и безэквивалентной лексики, сравнение культурных стереотипов, особенностей ментальности англичан и русских, анализ всех точек несовпадения и осознание того, что на мир можно смотреть по-разному, технология обучения в сотрудничестве находит свое выражение в приеме ранжирования.

В основе приема ранжирования лежат различия в точках зрения при ранжировании информации, предлагаемой ученикам для обсуждения в процессе иноязычного общения.

Обучающиеся осмысливают, оценивают предлагаемую информацию и распределяют ее согласно определенным критериям: степень важности, предпочтение, эмоциональная окрашенность и т.д. Информация преподносится в виде списка слов, словосочетаний, набора отдельных высказываний или в связном тексте. Задание выполняется как индивидуально, так и в парах или небольших группах. При парной и групповой работе ранжирование информации осуществляется в ходе ее обсуждения и согласованного определения приоритетов оценок. В заключение следует представление ранжированной информации, сопровождающееся комментарием, с последующим обменом мнениями и возможной дискуссией. При ранжировании информации реализуется принцип личной направленности обучения. Ранжирование исключает единственно правильный ответ и является эффективным в группах с разным уровнем владения иноязычной речью.

Убедительным примером тому может послужить работа по теме «Эти странные англичане».

Обучающиеся на первых занятиях знакомятся с особенностями английского и русского национального характера. На занятии второго этапа это знание проверятся с помощью группового задания «Выберите из числа предложенных те определения, которые наилучшим образом характеризуют англичан/русских и расположите их в порядке значимости». Выбор аргументируется. Далее следует задание « Определите общие для англичан и русских черты в национальном характере. Попробуйте объяснить, с чем это связано».

Работа на третьем этапе предусматривает выполнение проектных заданий, которые непосредственно связывают процесс овладения определенным предметным знанием с реальным использованием этого знания.

Возможность применять на практике полученные в классе знания является одним из важнейших условий повышения мотивации учения. Из всего многообразия передовых педагогических технологий метод проектов оказывается наиболее подходящим для решения этой проблемы. В основе метода проектов лежит развитие познавательных навыков учащихся, умений самостоятельно конструировать свои знания, умения ориентироваться в информационном пространстве, развитие критического мышления. Интегративный характер проектной работы позволяет ученику выстраивать единую картину мира. Это значит, что осваиваемые в образовательном процессе ЗНУ перестают быть разрозненными.

Технология проекта предполагает совокупность исследовательских, поисковых, проблемных методов, творческих по самой сути.

Проектное задание рассматривается в качестве конкретного продукта овладения и использования кросс-культурных знаний и умений. Качество этого продукта определяется следующими параметрами:

- продуктивность высказывания (устного или письменного), которая определяется количеством новых комбинаций и уровнем трансформации страноведческого материала; его содержательность: богатство сведений, мыслей, необходимых для раскрытия темы проекта;

- целостность высказывания как в смысловом, так и в структурном отношении; логичность и связность в изложении фактов, суждений, соотнесенных с задачей высказывания;

- самостоятельность в выборе стратегии выступления, составлении программы высказывания.

Виды выполняемых проектов определяются характером конечного продукта проектной деятельности: предлагаются проекты конструктивно-практические (коллаж, например), игровые-ролевые (драматизация ситуаций, связанных с поведенческими стереотипами носителей языка), информационные и исследовательские («Английские корни некоторых русских слов» и т.п.), издательские («Портрет типичного англичанина», «Осторожно: иностранцы!»), сценарные (ток-шоу «Частные школы: «за» и «против»), творческие работы (литературный перевод англоязычного произведения на русский язык).

Приемы драматизации или приемы игрового моделирования составляют важную часть арсенала коммуникативного метода. Они реализуют в учебном процессе так называемое симулятивное, или подражательное общение. Для приемов драматизации характерно создание условий, максимально приближенных к условиям реального общения, а именно: моделирование ситуации общения, распределение ролей, постановка задачи, вызывающей интеллектуальное затруднение или состояние эмоционального напряжения, и требование ее разрешения.

Ролевые игры обеспечивают внимание к таким аспектам подлинной коммуникации, как определенный эмоционально-психологический фон и паралингвистическое сопровождение в виде жестов, мимики, позы и движения.

Существенное значение имеет при этом знание правил этикета, в том числе речевого, основное назначение которого – признание достоинства собеседника, проявление уважения к нему. Обучение речевому этикету – одно из средств гуманизации коммуникативных навыков.

В целом, трудно переоценить опыт участия детей в проектной деятельности, поскольку автономность и креативность становятся наиболее востребованными чертами личности нового поколения.







































Например, обучающимся, работающим в парах, предлагается задание заполнить таблицы недостающей в них информацией о том, что являют собой школы в Англии. Общение друг с другом идет, естественно, на английском языке. На основе этих же таблиц ученики составляют небольшие монологические высказывания, например, о системе школьного образования в Англии, сравнивая ее одновременно со школьной системой в России.













































Справка

об использовании технологии разноуровневого обучения

на уроках английского языка

учителем английского языка Соболевой Натальей Ивановной


Как показали посещенные уроки Соболевой Н.И. с целью обеспечения успеха ученика она использует технологию разноуровневого обучения. Данная технология реализуется ею через прием преднамеренного создания различий в объеме информации у партнеров по иноязычному общению (прием преднамеренного создания «информационного неравновесия»). В результате речевого взаимодействия каждый получает более полный объем сведений, так как восполнение информации является для ученика стимулом речевого общения и повышения своей результативности.

Кроме этого, учитель, как вариант, предлагает учащимся упражнения по типу «мозаики»: одна и та же информация подается в разной степени свернутости. Например, одному из учащихся предъявляется вся информация в виде связного текста, а другому (другим) – фрагменты этого текста (списки слов или словосочетаний, набор вопросов, отдельных высказываний). При этом учащиеся получают задание: опираясь на подсказки – фрагменты текста, запросить недостающую информацию у того, кто владеет ею в полном объеме, и на основе этого воссоздать аналогичный связный текст.

Следует также отметить, что учащимся предоставляется возможность взять на себя ответственность за самостоятельный выбор уровня сложности задания, определиться с характером этого задания, что положительно сказывается на мотивации изучения курса.

Данный вид работы с информацией используется учителем при организации как парной, так и групповой работы на уроках.














Общая информация

Номер материала: ДВ-263374

Похожие материалы

Комментарии:

3 месяца назад

Основной задачей иноязычного школьного образования в XXI веке стало создание благоприятных условий для устойчивого непрерывного развития языковой личности, в то время как его целью – достижение базового уровня иноязычной коммуникативной компетенции для общеобразовательных школ.Данная разработка отвечает всем требованиям образования на сегодняшний день

3 месяца назад
Формирование социокультурной компетенции в школьном возрасте без преувеличения можно назвать одной из центральных проблем современной школы, делом общественной важности..Огромное спасибо за разработку пользуюсь ей очень часто, очень благодарна за материал.