Рабочие листы
к вашим урокам
Скачать
1 слайд
ФРАНЦУЗСКИЕ
ЯЗЫКОВЫЕ ВКРАПЛЕНИЯ НА МАТЕРИАЛЕ
ПРОИЗВЕДЕНИЙ А.С.ПУШКИНА
Авторы презентации:
Толстикова Дарья 10 А
Степанова Анастасия 10 А
Учитель русского языка и литературы Богаткина О.В.
2 слайд
Эта тема актуальна
для нас и наших ровесников, так как мы начали серьезно изучать произведения великого русского поэта-писателя А.С. Пушкина ,и нам интересно творчество этого поэта.
И к тому же нам нравится французский язык ,
и мы решили совместить эти два предмета.
3 слайд
Целью доклада является выявление разных типов французских языковых вкраплений в произведениях
А.С. Пушкина.
Из этой цели вытекают следующие задачи:
1. Влияние французского языка на формирование личности великого поэта.
2. Выявление особенностей полных французских языковых вкраплений в произведениях А.С. Пушкина.
3. Рассмотрение частичных французских языковых вкраплений в произведениях А.С. Пушкина.
4 слайд
Первые его попытки были, разумеется, на французском языке, хотя учили его и русской грамоте. Вообще воспитание его мало заключало в себе русского: он слышал один французский язык; гувернер его был француз, впрочем, человек неглупый и образованный; библиотека его отца состояла из одних французских сочинений.
5 слайд
При поступлении в Лицей Пушкин даже своих товарищей, выраставших, как и он, в офранцуженной светской среде, поражал широким знанием французской литературы и совершенным знанием французского языка. Недаром в "национальных песнях" Пушкин фигурирует под именем «француза».
6 слайд
В период ученичества французская литература не могла не отразиться на раннем творчестве Пушкина.
Mon portrait.
Vous me demandez mon portrait,
Mais peine d'apres nature;
Mon cher, il sera bientot fait,
Quoique en miniature.
7 слайд
Изучая в девятом классе роман А.С. Пушкина «Евгений Онегин», мы обратили внимание, что поэт употребляет много слов и выражений из французского языка. Это заинтересовало и вызвало желание изучения причин и мотивов использования автором иноязычных слов в своём творчестве.
8 слайд
Пушкин считал закономерным употребление иноязычных слов , если эти слова обозначали предметы или отвлеченные понятия, для которых не было эквивалентов в русском языке. Так в шутливой форме его позиция выражена на страницах « Евгения Онегина":
9 слайд
Но панталоны, фрак, жилет,
Всех этих слов на русском нет,
А вижу я, винюсь пред вами,
Что уж и так мой бедный слог
Пестреть гораздо меньше мог
Иноплеменными словами,
Хоть и заглядывал я встарь
В Академический словарь.
10 слайд
Остановимся подробнее на конкретных
случаях употребления французских вкраплений:
Affectation "Никто не плакал, слезы были бы - une Affectation.
11 слайд
Пушкин употребляет французское слово в его 2-м значении, зафиксированном словарем:
"Imitation? Faux-semblant”. Уловка, хитрость. Изображение горя.
12 слайд
Переосмысление русского слова, употребление его в новом значении, близком к французскому синониму; при помощи слова individualité вводится
новое для русского языка понятие. Русский эквивалент создается путем переосмысления слова "самобытность".
13 слайд
С другой стороны, это бытовая разговорная речь, образцы которой мы встречаем на страницах альбома провинциальной барышни:
На первом листке встречаешь:
Qu'ecrivez - vous sur ces tablettes?
и подпись: t.a.v. Annette.
14 слайд
Размышляя о судьбе слова "кокетка", давно усвоенного русским языком, сопоставляя его с французским словом prude, Пушкин
слово "кокетка" пишет по-французски :
«Coquette, prude. Слово кокетка обрусело, но prude не переведено и не вошло еще в употребление".
15 слайд
Татьяна Ларина в тексте романа не произносит ни одной французской фразы. Но стихия французского языка пронизывает ее жизнь, причем, она существует для Татьяны в двойственном обличье. С одной стороны, - это лучшие образцы европейской литературы, служащие ей учебником жизни:
Ей рано нравились романы,
Они ей заменяли все;
Она влюблялася в обманы
И Ричардсона, и Руссо.
16 слайд
17 слайд
Князь Верейский радовался ее восхищению,
а Троекуров был чрезвычайно им доволен, ибо принимал
tous les frais ( усилия)
князя, как знаки уважения и желания ему угодить.
18 слайд
Постели их стояли одна против другой, оба легли, и учитель потушил свечу.
- Пуркуа ву туше, пуркуа ву туше, -закричал Антон Пафнутьич, спрягая с грехом пополам русский глагол тушу на французский лад.
Я спать не могу без огня.- Мусье, мусье, - продолжал он, - же ву авек ву парле. - Но француз не отвечал и вскоре захрапел.
19 слайд
Лиза испугалась и закричала и в то же время раздался голос: « Tout beau, Sbogar, ici»,- и молодой охотник показался из-за кустарника.
20 слайд
Лиза, его смуглая Лиза,
набелена была по уши, насурьмлена пуще самой мисс Жаксон; фальшивые локоны, гораздо светлее собственных ее волос, взбиты были, как парик Людовика XIV; рукава а l'imbicile торчали как фижмы у Madame de Pompadour;
талия была перетянута,
как буква икс.
21 слайд
Лиза вздрогнула, хотела убежать, но Алексей не отпустил ее: «Акулина, Акулина!..» Лиза старалась от него освободиться… « Mais laissez-moi donc, monsieur; mais etes-vous fou?»,- повторяла она, отворачиваясь.
22 слайд
Выводы
В результате этого исследования нам удалось доказать, что французский язык
был для Пушкина фундаментом, отправным пунктом. Через французский язык произошло его становление как человека и поэта, сформировалось его мировоззрение, сложилось творчество.
23 слайд
Список использованной литературы:
1.А.С. Пушкин. Евгений Онегин. Москва, 1986г.
2.Эльзон М.Д. "К истории книги Б.В. Томашевского "Пушкин и Франция" , Русская речь 1992г. №2.
3.Колосова Н.А. "Французский язык в идейно-стилевой системе пушкинских произведений", Изд-во СГУ 1984г.
4.А.С. Пушкин. Дубровский. Москва, 1842г.
5.А.С. Пушкин. Барышня-крестьянка. Москва, 1831г.
6.Дружинин А. В. Литературная критика / Составление, подготовка текста и вступительная статья Н. Н. Скатова; Примеч. В. А. Котельникова. - М..: Сов. Россия, 1983. (Б-ка рус. критики).
7.«А. С. Пушкин. Сочинения в трёх томах» М., «Худ. лит – ра» 1985 г.
8.Н. М. Шанский По следам «Евгения Онегина» М., «Русское слово» 1999 г.
9.Е. И. Высочина «Образ, бережно хранимый. Жизнь Пушкина в памяти поколений» М., «Просвещение» 1989 г.
24 слайд
Спасибо за внимание!
Рабочие листы
к вашим урокам
Скачать
Лучший способ встретить 210-летие А.С. Пушкина — это читать и перечитывать его произведения, стараясь осмыслить многозначность его художественных образов, вникнуть в суть мыслей и творческих откровений, попытаться понять пушкинский мир, источники его мировоззрения. Существенным препятствием для глубокого проникновения в творчество поэта часто оказывается незнание фактов, исторического контекста, нравственной, духовной атмосферы, литературного быта, привычек людей того времени, а также безбрежное множество фактов, интерпретаций личности поэта и его сочинений. Обобщая всё пройденное ранее и углубляя знания о творчестве великого русского поэта, я узнал, что Пушкин писал стихи на французском языке. Так как я сам изучал этот язык романтиков, меня заинтересовало: почему Пушкин писал свои первые стихи не на родном, русском, а на французском? Будучи с детства обучен лишь французскому языку, Пушкин позже познакомился с итальянским и немецким, усердно изучал английский и достиг, вероятно, хорошего его знания. Так же древние языки привлекали поэта. Латынь не совсем исчезла с его горизонта, принимался он и за греческий. Я поставил цель - погрузиться в историю жизни Александра Сергеевича Пушкина и выяснить, какую же роль сыграл французский язык в становлении его как поэта.
6 653 462 материала в базе
Настоящий материал опубликован пользователем Богаткина Оксана Владимировна. Инфоурок является информационным посредником и предоставляет пользователям возможность размещать на сайте методические материалы. Всю ответственность за опубликованные материалы, содержащиеся в них сведения, а также за соблюдение авторских прав несут пользователи, загрузившие материал на сайт
Если Вы считаете, что материал нарушает авторские права либо по каким-то другим причинам должен быть удален с сайта, Вы можете оставить жалобу на материал.
Удалить материалВаша скидка на курсы
40%Курс профессиональной переподготовки
500/1000 ч.
Курс повышения квалификации
36 ч. — 144 ч.
Курс повышения квалификации
72 ч. — 180 ч.
Курс повышения квалификации
72 ч. — 180 ч.
Мини-курс
6 ч.
Мини-курс
4 ч.
Оставьте свой комментарий
Авторизуйтесь, чтобы задавать вопросы.