1275281
столько раз учителя, ученики и родители
посетили сайт «Инфоурок»
за прошедшие 24 часа
+Добавить материал
и получить бесплатное
свидетельство о публикации
в СМИ №ФС77-60625 от 20.01.2015
Дистанционные курсы профессиональной переподготовки и повышения квалификации для педагогов

Дистанционные курсы для педагогов - курсы профессиональной переподготовки от 5.520 руб.;
- курсы повышения квалификации от 1.200 руб.
Престижные документы для аттестации

ВЫБРАТЬ КУРС СО СКИДКОЙ ДО 70%

ВНИМАНИЕ: Скидка действует ТОЛЬКО сейчас!

(Лицензия на осуществление образовательной деятельности № 5201 выдана ООО "Инфоурок")

ИнфоурокИностранные языкиПрезентацииФразеологические единицы английского языка

Фразеологические единицы английского языка

Напоминаем, что в соответствии с профстандартом педагога (утверждён Приказом Минтруда России), если у Вас нет соответствующего преподаваемому предмету образования, то Вам необходимо пройти профессиональную переподготовку по профилю педагогической деятельности. Сделать это Вы можете дистанционно на сайте проекта "Инфоурок" и получить диплом с присвоением квалификации уже через 2 месяца!

Только сейчас действует СКИДКА 50% для всех педагогов на все 111 курсов профессиональной переподготовки! Доступна рассрочка с первым взносом всего 10%, при этом цена курса не увеличивается из-за использования рассрочки!

ВЫБРАТЬ КУРС И ПОДАТЬ ЗАЯВКУ
библиотека
материалов
Idioms in English. Figurative features phraseological units in the Ch.Dickens...
www.themegallery.com Company Logo Contents the phraseology the idioms The cla...
www.themegallery.com Company Logo Hot Tip What is it idioms? What do You need...
Is it possible to rain cats and dogs? If a literal translation of the English...
www.themegallery.com Company Logo Searching…. кошки и собаки мокнут под дожде...
An idiom  is a combination of words in common use, that have a FIGURATIVE MEA...
Every language has its own collection of wise sayings. They offer advice abou...
www.themegallery.com Company Logo For example…. Be glad to see the back of Be...
Examples))) www.themegallery.com Company Logo Company Logo
www.themegallery.com Company Logo There are a lot of idioms. So we decided to...
‘AS...AS... SIMILES’ ‘LIKE’  Company Logo LOGO
PEOPLE DESCRIPTION Company Logo LOGO
 feelings or mood Company Logo LOGO
PRAISE Company Logo LOGO
Problem situations Company Logo LOGO
PROVEBS Company Logo LOGO
www.themegallery.com Company Logo So the next question is…. Company Logo
The answer is “yes!” and, besides, You can create your own idioms, as it was...
Charles Dickens www.themegallery.com Company Logo Charles John Huffam Dickens...
The Posthumous Papers of the Pickwick Club  (Monthly serial, April 1836 to No...
"I beg your pardon,Mr. Weller,” said John Smauker, agonized.” “Will you take...
www.themegallery.com Company Logo Diagram be in high spirits be in full (high...
www.themegallery.com Company Logo Block Diagram Company Logo
“Why Sir, bless your innocent eyebrow, that's where the mysterious disappeara...
www.themegallery.com Company Logo Company Logo
www.themegallery.com Company Logo LOGO

Описание презентации по отдельным слайдам:

1 слайд Idioms in English. Figurative features phraseological units in the Ch.Dickens
Описание слайда:

Idioms in English. Figurative features phraseological units in the Ch.Dickens’ novel The Posthumous Papers of the Pickwick Club " Company Logo LOGO

2 слайд www.themegallery.com Company Logo Contents the phraseology the idioms The cla
Описание слайда:

www.themegallery.com Company Logo Contents the phraseology the idioms The classification of idioms, with promotes of better memorizing Figurative features phraseological units in the Ch.Dikkens’ novel The Posthumous Papers of the Pickwick Club Company Logo

3 слайд www.themegallery.com Company Logo Hot Tip What is it idioms? What do You need
Описание слайда:

www.themegallery.com Company Logo Hot Tip What is it idioms? What do You need to know about idioms? How to memorize idiom easily? Why is it important to use idioms? Company Logo

4 слайд Is it possible to rain cats and dogs? If a literal translation of the English
Описание слайда:

Is it possible to rain cats and dogs? If a literal translation of the English proverb It's raining cats and dogs, answer is “yes”. In reality, in England, of course, there is no such rain, as well as in other countries. Company Logo LOGO

5 слайд www.themegallery.com Company Logo Searching…. кошки и собаки мокнут под дожде
Описание слайда:

www.themegallery.com Company Logo Searching…. кошки и собаки мокнут под дождем 20 % идет грибной дождик 10% дружит как кошка с собакой 13% So we asked pupils of our school “How would they translate this idiom?” льет как из ведра 55% Company Logo

6 слайд An idiom  is a combination of words in common use, that have a FIGURATIVE MEA
Описание слайда:

An idiom  is a combination of words in common use, that have a FIGURATIVE MEANING, and sometimes a literal meaning. An idiom's figurative meaning is separate from the literal meaning.[1] There are thousands of idioms, and they occur frequently in all languages. It is estimated that there are at least twenty-five thousand idiomatic expressions in the English language. Company Logo LOGO

7 слайд Every language has its own collection of wise sayings. They offer advice abou
Описание слайда:

Every language has its own collection of wise sayings. They offer advice about how to live and also transfer some underlying ideas, principles and values of a given culture / society. These sayings are called "idioms" - or proverbs if they are longer. These combinations of words have (rarely complete sentences) a "figurative meaning“ meaning, they basically work with "pictures".  www.themegallery.com Company Logo Company Logo

8 слайд www.themegallery.com Company Logo For example…. Be glad to see the back of Be
Описание слайда:

www.themegallery.com Company Logo For example…. Be glad to see the back of Be happy when a person leaves. Bite off more than you can chew To take on a task that is way to big. Feel a bit under the weather Feeling slightly ill. Company Logo

9 слайд Examples))) www.themegallery.com Company Logo Company Logo
Описание слайда:

Examples))) www.themegallery.com Company Logo Company Logo

10 слайд www.themegallery.com Company Logo There are a lot of idioms. So we decided to
Описание слайда:

www.themegallery.com Company Logo There are a lot of idioms. So we decided to divide them into such groups: PRAISE communication PROVERBS Company Logo

11 слайд ‘AS...AS... SIMILES’ ‘LIKE’  Company Logo LOGO
Описание слайда:

‘AS...AS... SIMILES’ ‘LIKE’  Company Logo LOGO

12 слайд PEOPLE DESCRIPTION Company Logo LOGO
Описание слайда:

PEOPLE DESCRIPTION Company Logo LOGO

13 слайд  feelings or mood Company Logo LOGO
Описание слайда:

feelings or mood Company Logo LOGO

14 слайд PRAISE Company Logo LOGO
Описание слайда:

PRAISE Company Logo LOGO

15 слайд Problem situations Company Logo LOGO
Описание слайда:

Problem situations Company Logo LOGO

16 слайд PROVEBS Company Logo LOGO
Описание слайда:

PROVEBS Company Logo LOGO

17 слайд www.themegallery.com Company Logo So the next question is…. Company Logo
Описание слайда:

www.themegallery.com Company Logo So the next question is…. Company Logo

18 слайд The answer is “yes!” and, besides, You can create your own idioms, as it was
Описание слайда:

The answer is “yes!” and, besides, You can create your own idioms, as it was made by Ch. Dickens in his works. www.themegallery.com Company Logo Company Logo

19 слайд Charles Dickens www.themegallery.com Company Logo Charles John Huffam Dickens
Описание слайда:

Charles Dickens www.themegallery.com Company Logo Charles John Huffam Dickens (/ˈtʃɑrlz ˈdɪkɪnz/; 7 February 1812 – 9 June 1870) was an English writer and social critic. He created some of the world's most well-known fictional characters and is generally regarded as the greatest novelist of the Victorian period.During his life, his works enjoyed unprecedented popularity, and by the twentieth century he was widely seen as a literary genius by critics and scholars. His novels and short stories continue to be widely popular. Company Logo

20 слайд The Posthumous Papers of the Pickwick Club  (Monthly serial, April 1836 to No
Описание слайда:

The Posthumous Papers of the Pickwick Club  (Monthly serial, April 1836 to November 1837) Company Logo LOGO

21 слайд "I beg your pardon,Mr. Weller,” said John Smauker, agonized.” “Will you take
Описание слайда:

"I beg your pardon,Mr. Weller,” said John Smauker, agonized.” “Will you take my arm?” “Thankee, you’re wery good, but I wan’t deprive you “of it”, replied Sam. “I,ve rather a way o,putting my hand in my pockets, if it is all the same to you” (Ch. Dickens. The Posthumous Papers of the Pickwick Club, Ch.37). www.themegallery.com Company Logo Company Logo

22 слайд www.themegallery.com Company Logo Diagram be in high spirits be in full (high
Описание слайда:

www.themegallery.com Company Logo Diagram be in high spirits be in full (high) feather оборот be in high feather and spirits "There were all the female servants in a bran new uniform… running about the house in a state of excitement and agitation, which it would be impossible to describe. The old lady was dressed out, in a brocaded gown, which had not seen the light for twenty years… Mr. Trundle was in high feather and spirits, but a little nervous withal... All the girls were in tears and white muslin..." Company Logo

23 слайд www.themegallery.com Company Logo Block Diagram Company Logo
Описание слайда:

www.themegallery.com Company Logo Block Diagram Company Logo

24 слайд “Why Sir, bless your innocent eyebrow, that's where the mysterious disappeara
Описание слайда:

“Why Sir, bless your innocent eyebrow, that's where the mysterious disappearance of respectable tradesman took place, four years ago"… (Ch. Dickens. The Posthumous Papers of the Pickwick Club, Ch.31). www.themegallery.com Company Logo Company Logo

25 слайд www.themegallery.com Company Logo Company Logo
Описание слайда:

www.themegallery.com Company Logo Company Logo

26 слайд www.themegallery.com Company Logo LOGO
Описание слайда:

www.themegallery.com Company Logo LOGO

Краткое описание документа:

Возможно ли, чтобы шел дождь из кошек и собак? Если дословно переводить английскую поговорку It’s raining cats and dogs, ответ поставленный нами вопрос будет положительным. В реальности  в Англии, конечно, таких дождей не бывает, как, впрочем, и в других странах.

Вот мы и решили поинтересоваться у учащихся нашей школы, как правильно перевести на русский язык это необычное выражение. Более 20% опрошенных были уверены, что ничего замысловатого во фразе нет – всего лишь кошки и собаки мокнут под дождем(42 человека). Другие посчитали, что правильный ответ заключается в таких оборотах, как идет грибной дождик (21 человек, 10%) и дружит как кошка с собакой (30 человек, 13%). Но 155 участников нашего опроса (а это чуть больше 55%) все-таки ответили верно – льет как из ведра.

Зачем же люди употребляют  такие странные фразы? Разве недостаточно всего лишь грамотно строить предложения? Мы пришли к выводу, что нет! Неспроста английский язык называют идиоматическим – говоря на нем, очень важно активно использовать пословицы, афоризмы,  поговорки, присказки. Такие устоявшиеся выражения делают речь яркой, богатой, но самое главное – живой.

Английский писатель Сомерсет Моэм в своем произведении «Подводя итоги» так характеризовал одного из персонажей: «Он держался здравой точки зрения, что идиоматика – костяк языка, и высоко ценил хлесткие обороты. Он не грешил рабским преклонением перед логикой и всегда готов был проложить дорогу живому разговорному языку через слишком жесткие барьеры грамматики… Единственный критерий – это живой язык».

Работая над этим исследованием мы раскрыми один секрет. Чтобы легко выучить то или иное крылатое выражение, необходимо открыть для себя его суть: представить себе настоящий ливень, раскаты грома, барабанная дробь падающих капель, завывание ветра, шорох мокрых листьев. Это невообразимый шум! Сравнимый, разве что с… ссорой кошек и собак. Не отсюда ли возникло выражение It’s raining cats and dogs, которые впервые, как утверждают лингвисты, использовал английский публицист и писатель Джонатан Свифт.

Понимать идиому буквально не только неправильно, но и нелепо. К примеру, некоторые горе-исследователи, изучая выражение It’s raining cats and dogs, выдвигали псевдонаучную теорию о том, что в Англии якобы действительно шли такие «дожди». Интересно, много ли у них было последователей?

 

Идиомы, или фразеологические сращения существуют в любом языке, и английский язык не является исключением. Идиома – это свойственное только данному языку устойчивое словосочетание, значение которого не определяется значением входящих в него слов взятых по отдельности. Из-за того, что идиому невозможно перевести дословно (теряется смысл) часто возникают трудности перевода и понимания. С другой стороны такие фразеологизмы придают языку яркую эмоциональную окраску.

 

Часто грамматическое значение идиом не отвечает нормам современного языка, а являются грамматическими архаизмами. Пример таких выражений в русском языке: “остаться с носом”, “бить баклуши”, “дать сдачи”, “дурака валять”, “точка зрения” и т.п.

Общая информация

Номер материала: 287081

Вам будут интересны эти курсы:

Курс профессиональной переподготовки «Английский язык: лингвистика и межкультурные коммуникации»
Курс «Русский для иностранцев»
Курс профессиональной переподготовки «Французский язык: теория и методика обучения иностранному языку в образовательной организации»
Курс профессиональной переподготовки «Китайский язык: теория и методика обучения иностранному языку в образовательной организации»
Курс «Польский язык»
Курс повышения квалификации «Специфика преподавания английского языка с учетом требований ФГОС»
Курс повышения квалификации «Специфика преподавания немецкого языка с учетом требований ФГОС»
Курс профессиональной переподготовки «Теория и методика преподавания иностранных языков: английский, немецкий, французский»
Курс профессиональной переподготовки «Теория и методика преподавания иностранных языков в начальной школе»
Курс профессиональной переподготовки «Теория и методика билингвального обучения иноcтранным языкам»
Курс повышения квалификации «Организация кросс-культурной адаптации иностранных студентов в образовательных организациях в сфере профессионального образования»
Курс повышения квалификации «Теория и методика преподавания основ латинского языка с медицинской терминологией в организациях СПО»
Курс повышения квалификации «Специфика преподавания русского языка как иностранного»
Курс профессиональной переподготовки «Организация деятельности помощника-референта руководителя со знанием иностранных языков»
Курс профессиональной переподготовки «Организация деятельности секретаря руководителя со знанием английского языка»
Включите уведомления прямо сейчас и мы сразу сообщим Вам о важных новостях. Не волнуйтесь, мы будем отправлять только самое главное.