Инфоурок Иностранные языки ПрезентацииФразеологические единицы английского языка

ВПР. Русский язык. Рабочий лист «Распознавание значения фразеологической единицы. Пословицы» 7 класс.

Файл будет скачан в форматах:

  • pdf
  • pptx
78
2
22.01.2025
«Инфоурок»

Материал разработан автором:

Знаменщикова Елена Юрьевна

Учитель

Об авторе

Преподавала математику в средних классах в коррекционной школе г.Тюмени. Начинала карьеру с младших классов в Тверской области. Закончила Бежецкое педагогическое училище, неоконченное высшее -Тверской государственный университет. На данный момент живу в г.Краснодар и с удовольствием разрабатываю материалы для маркетплейса.
Подробнее об авторе
Материал «Распознавание значения фразеологической единицы » предназначен для тренировки перед всероссийской проверочной работой по русскому языку для учащихся 7 класса. Упражнения направлены на отработку навыка выполнения тестовых заданий. На листе 1-2 расположены задания, на листе 3 ответы к заданиям. Есть редактируемый файл.

Краткое описание методической разработки

Материал «Распознавание значения фразеологической единицы

» предназначен для тренировки перед всероссийской проверочной работой по русскому языку для учащихся 7 класса. Упражнения направлены на отработку навыка выполнения тестовых заданий. На листе 1-2 расположены задания, на листе 3 ответы к заданиям.

Есть редактируемый файл.

Развернуть описание

Фразеологические единицы английского языка

Скачать материал
Скачать материал "Фразеологические единицы английского языка" Смотреть ещё 6 054 курса

Методические разработки к Вашему уроку:

Описание презентации по отдельным слайдам:

  • Idioms in English. Figurative features phraseological units in the  Ch.Dicken...

    1 слайд

    Idioms in English. Figurative features phraseological units in the Ch.Dickens’ novel
    The Posthumous Papers of the Pickwick Club "

  • www.themegallery.comCompany LogoContents1234the phraseologythe idiomsThe clas...

    2 слайд

    www.themegallery.com
    Company Logo
    Contents
    1
    2
    3
    4
    the phraseology
    the idioms
    The classification of idioms, with promotes of better memorizing
    Figurative features phraseological units in the Ch.Dikkens’ novel The Posthumous Papers of the Pickwick Club

  • www.themegallery.comCompany LogoHot TipWhat is it idioms?
What do You need to...

    3 слайд

    www.themegallery.com
    Company Logo
    Hot Tip
    What is it idioms?
    What do You need to know about idioms?
    How to memorize idiom easily?
    Why is it important to use idioms?

  • Is it possible to rain  cats and dogs? If a literal translation of the Englis...

    4 слайд

    Is it possible to rain cats and dogs? If a literal translation of the English proverb It's raining cats and dogs, answer is “yes”. In reality, in England, of course, there is no such rain, as well as in other countries.

  • www.themegallery.comCompany LogoSearching….кошки и собаки мокнут под дождем
2...

    5 слайд

    www.themegallery.com
    Company Logo
    Searching….
    кошки и собаки мокнут под дождем
    20 %
    идет грибной дождик
    10%
    дружит как кошка с собакой
    13%
    So we asked pupils of our school “How would they translate this idiom?”
    льет как из ведра
    55%

  • An idiom  is a combination of words in common use, that have a FIGURATIVE MEA...

    6 слайд

    An idiom  is a combination of words in common use, that have a FIGURATIVE MEANING, and sometimes a literal meaning. An idiom's figurative meaning is separate from the literal meaning.[1] There are thousands of idioms, and they occur frequently in all languages. It is estimated that there are at least twenty-five thousand idiomatic expressions in the English language.

  • Every language has its own collection of wise sayings. They offer advice abou...

    7 слайд

    Every language has its own collection of wise sayings. They offer advice about how to live and also transfer some underlying ideas, principles and values of a given culture / society. These sayings are called "idioms" - or proverbs if they are longer. These combinations of words have (rarely complete sentences) a "figurative meaning“ meaning, they basically work with "pictures". 
    www.themegallery.com
    Company Logo

  • www.themegallery.comCompany LogoFor example….123Be glad to see the back of
Be...

    8 слайд

    www.themegallery.com
    Company Logo
    For example….
    1
    2
    3
    Be glad to see the back of
    Be happy when a person leaves.
    Bite off more than you can chew
    To take on a task that is way to big.
    Feel a bit under the weather
    Feeling slightly ill.

  • Examples)))www.themegallery.comCompany Logo

    9 слайд

    Examples)))
    www.themegallery.com
    Company Logo

  • www.themegallery.comCompany LogoThere are a lot of idioms. So we decided to d...

    10 слайд

    www.themegallery.com
    Company Logo
    There are a lot of idioms. So we decided to divide them into such groups:
    Colloquialisms
    feelings or mood
    PEOPLE DESCRIPTION
    Problem situations
    ‘AS...AS... SIMILES’ ‘LIKE’ 
    My classification
    PRAISE
    communication
    PROVERBS

  • ‘AS...AS... SIMILES’ ‘LIKE’ 

    11 слайд

    ‘AS...AS... SIMILES’ ‘LIKE’ 

  • PEOPLE DESCRIPTION

    12 слайд

    PEOPLE DESCRIPTION

  •  feelings or mood

    13 слайд

    feelings or mood

  • PRAISE

    14 слайд

    PRAISE

  • Problem situations

    15 слайд

    Problem situations

  • PROVEBS

    16 слайд

    PROVEBS

  • www.themegallery.comCompany LogoSo the next question is….Is it important to u...

    17 слайд

    www.themegallery.com
    Company Logo
    So the next question is….
    Is it important to use idioms?
    combinations of words

    Sayings
    Proverbs

  • The answer is “yes!”  and, besides, You can create your own idioms, as it was...

    18 слайд

    The answer is “yes!” and, besides, You can create your own idioms, as it was made by Ch. Dickens in his works.
    www.themegallery.com
    Company Logo

  • Charles Dickens www.themegallery.comCompany LogoCharles John Huffam Dickens (...

    19 слайд

    Charles Dickens
    www.themegallery.com
    Company Logo
    Charles John Huffam Dickens (/ˈtʃɑrlz ˈdɪkɪnz/; 7 February 1812 – 9 June 1870) was an English writer and social critic. He created some of the world's most well-known fictional characters and is generally regarded as the greatest novelist of the Victorian period.During his life, his works enjoyed unprecedented popularity, and by the twentieth century he was widely seen as a literary genius by critics and scholars. His novels and short stories continue to be widely popular.

  • The Posthumous Papers of the Pickwick Club (Monthly serial, April 1836 to No...

    20 слайд

    The Posthumous Papers of the Pickwick Club
     (Monthly serial, April 1836 to November 1837)

  • "I beg your pardon,Mr. Weller,” said John Smauker, agonized.”
“Will you take...

    21 слайд

    "I beg your pardon,Mr. Weller,” said John Smauker, agonized.”
    “Will you take my arm?”
    “Thankee, you’re wery good, but I wan’t deprive you “of it”, replied Sam. “I,ve rather a way o,putting my hand in my pockets, if it is all the same to you” (Ch. Dickens. The Posthumous Papers of the Pickwick Club, Ch.37).


    www.themegallery.com
    Company Logo
    To take somebody's arm
    повести
    к столу
    лишать
    кого-то руки.

  • www.themegallery.comCompany LogoDiagrambe in high spiritsbe in full
 (high) f...

    22 слайд

    www.themegallery.com
    Company Logo
    Diagram
    be in high spirits
    be in full
    (high) feather
    оборот be in high feather and spirits
    "There were all the female servants in a bran new uniform… running about the house in a state of excitement and agitation, which it would be impossible to describe. The old lady was dressed out, in a brocaded gown, which had not seen the light for twenty years… Mr. Trundle was in high feather and spirits, but a little nervous withal... All the girls were in tears and white muslin..."

  • www.themegallery.comCompany LogoBlock Diagram“What prevents me? Pride, old fe...

    23 слайд

    www.themegallery.com
    Company Logo
    Block Diagram
    “What prevents me? Pride, old fellow, pride”, replied Jingle, quite at his ease.
    “Wouldn’t do – no go – caught a captain, eh? – ha! Ha! Very good – husband
    for daughter – biter bit – make it public – not for worlds – look stupid – very!”
    (Ch. Dickens. The Posthumous Papers of the Pickwick Club, Ch.25).
    bе at ease - непринужденно
    no go, won't dо - дело безнадежное
    biter bit - попался, который кусался
    not for worlds - ни за что на свете

  • “Why Sir, bless your innocent eyebrow, that's where the mysterious disappeara...

    24 слайд

    “Why Sir, bless your innocent eyebrow, that's where the mysterious disappearance of respectable tradesman took place, four years ago"… (Ch. Dickens. The Posthumous Papers of the Pickwick Club, Ch.31).

    www.themegallery.com
    Company Logo

  • www.themegallery.comCompany LogoIt is very important to improve Your speechIt...

    25 слайд

    www.themegallery.com
    Company Logo
    It is very important to improve Your speech
    It is really interesting to use in Your speech idioms.
    It is useful to know proverbs.
    You even can create Your own idioms.
    There are a lot of interesting things to learn about English left!!!

  • www.themegallery.comThank You !

    26 слайд

    www.themegallery.com
    Thank You !

Рабочие листы
к вашим урокам

Скачать

Краткое описание документа:

Возможно ли, чтобы шел дождь из кошек и собак? Если дословно переводить английскую поговорку It’s raining cats and dogs, ответ поставленный нами вопрос будет положительным. В реальности  в Англии, конечно, таких дождей не бывает, как, впрочем, и в других странах.

Вот мы и решили поинтересоваться у учащихся нашей школы, как правильно перевести на русский язык это необычное выражение. Более 20% опрошенных были уверены, что ничего замысловатого во фразе нет – всего лишь кошки и собаки мокнут под дождем(42 человека). Другие посчитали, что правильный ответ заключается в таких оборотах, как идет грибной дождик (21 человек, 10%) и дружит как кошка с собакой (30 человек, 13%). Но 155 участников нашего опроса (а это чуть больше 55%) все-таки ответили верно – льет как из ведра.

Зачем же люди употребляют  такие странные фразы? Разве недостаточно всего лишь грамотно строить предложения? Мы пришли к выводу, что нет! Неспроста английский язык называют идиоматическим – говоря на нем, очень важно активно использовать пословицы, афоризмы,  поговорки, присказки. Такие устоявшиеся выражения делают речь яркой, богатой, но самое главное – живой.

Английский писатель Сомерсет Моэм в своем произведении «Подводя итоги» так характеризовал одного из персонажей: «Он держался здравой точки зрения, что идиоматика – костяк языка, и высоко ценил хлесткие обороты. Он не грешил рабским преклонением перед логикой и всегда готов был проложить дорогу живому разговорному языку через слишком жесткие барьеры грамматики… Единственный критерий – это живой язык».

Работая над этим исследованием мы раскрыми один секрет. Чтобы легко выучить то или иное крылатое выражение, необходимо открыть для себя его суть: представить себе настоящий ливень, раскаты грома, барабанная дробь падающих капель, завывание ветра, шорох мокрых листьев. Это невообразимый шум! Сравнимый, разве что с… ссорой кошек и собак. Не отсюда ли возникло выражение It’s raining cats and dogs, которые впервые, как утверждают лингвисты, использовал английский публицист и писатель Джонатан Свифт.

Понимать идиому буквально не только неправильно, но и нелепо. К примеру, некоторые горе-исследователи, изучая выражение It’s raining cats and dogs, выдвигали псевдонаучную теорию о том, что в Англии якобы действительно шли такие «дожди». Интересно, много ли у них было последователей?

 

Идиомы, или фразеологические сращения существуют в любом языке, и английский язык не является исключением. Идиома – это свойственное только данному языку устойчивое словосочетание, значение которого не определяется значением входящих в него слов взятых по отдельности. Из-за того, что идиому невозможно перевести дословно (теряется смысл) часто возникают трудности перевода и понимания. С другой стороны такие фразеологизмы придают языку яркую эмоциональную окраску.

 

Часто грамматическое значение идиом не отвечает нормам современного языка, а являются грамматическими архаизмами. Пример таких выражений в русском языке: “остаться с носом”, “бить баклуши”, “дать сдачи”, “дурака валять”, “точка зрения” и т.п.

Скачать материал

Найдите материал к любому уроку, указав свой предмет (категорию), класс, учебник и тему:

7 366 103 материала в базе

Скачать материал

Другие материалы

Оставьте свой комментарий

Авторизуйтесь, чтобы задавать вопросы.

Скачать материал
    • 11.01.2015 908
    • PPTX 3.3 мбайт
    • Оцените материал:
  • Настоящий материал опубликован пользователем Куцаева Виктория Игоревна. Инфоурок является информационным посредником и предоставляет пользователям возможность размещать на сайте методические материалы. Всю ответственность за опубликованные материалы, содержащиеся в них сведения, а также за соблюдение авторских прав несут пользователи, загрузившие материал на сайт

    Если Вы считаете, что материал нарушает авторские права либо по каким-то другим причинам должен быть удален с сайта, Вы можете оставить жалобу на материал.

    Удалить материал
  • Автор материала

    Куцаева Виктория Игоревна
    Куцаева Виктория Игоревна

    учитель английского языка

    • На сайте: 10 лет и 6 месяцев
    • Подписчики: 0
    • Всего просмотров: 46616
    • Всего материалов: 25

    Об авторе

    Учитель....))) Мне кажется, этим уже всё сказано... Ведь это не работа, а призвание. И каждый из нас это понимает. Говорят, даже есть линия на руке, т.е. судьба.... Люблю животных и путешествовать, с удовольствием ходить на работу и будоражить юные умы на новые открытия. Our Teacher teaches us English And makes learning real fun She teaches us grammar And mends our manner Stories and poems alike She makes them come alive Homework and class work is easy to you Because she makes it all clear to you Teaches Adjectives and Nouns Verbs and Pronoun Comprehension and letter writing All in good Handwriting Neither does she teaches in haste Nor does she give time to waste This is our dear English teacher Who is our Class teacher

Оформите подписку «Инфоурок.Маркетплейс»

Вам будут доступны для скачивания все 358 599 материалов из нашего маркетплейса.

Мини-курс

Кросс-культурная психология и этнопсихологические исследования

4 ч.

699 руб.
Подать заявку О курсе

Мини-курс

Психотерапевтические методы работы с детьми и подростками

3 ч.

699 руб.
Подать заявку О курсе
  • Этот курс уже прошли 22 человека

Мини-курс

Экзистенциальный кризис и консультирование: теоретические основы и практические техники

4 ч.

699 руб.
Подать заявку О курсе
Смотреть ещё 6 054 курса