Инфоурок Русский язык Другие методич. материалыФразеологизмы как фрагмент языковой картины мира школьника. Индивидуальный исследовательский проект.

Фразеологизмы как фрагмент языковой картины мира школьника. Индивидуальный исследовательский проект.

Скачать материал

МУНИЦИПАЛЬНОЕ БЮДЖЕТНОЕ ОБЩЕОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ

«СРЕДНЯЯ ШКОЛА №7» ГОРОДА СМОЛЕНСКА

 

 

 

 

XXI областная научно-практическая конференция
студентов и обучающихся

«Шаг в науку»

Секция «Социально-гуманитарное направление»

 

 

 

Фразеологизмы как фрагмент языковой картины

мира школьника  

(индивидуальный исследовательский проект)

 

 

 

                                                                                                                                                                     

 

                                                     Автор проекта: Асатрян Каринэ Мартуновна,                                                                                   ученица 11а класса

     Руководитель: Колосова Наталья Валентиновна,

учитель русского языка и литературы

                                                 Период выполнения проекта:

декабрь 2020 – февраль 2021 года

                                                              

 

 

                                                              

Смоленск, 2021

 

Содержание                                                                                                                                   

I. Введение......................................................................................................3 - 4

II. Основная часть............................................................................................5 - 20

           2.1. Теоретическая часть.......................................................................5 - 11

2.1.1                 Методы исследования…………………………………5

2.1.2                 Используемые ресурсы..................................................5

2.1.3                 Информационное содержание проектной работы......5 - 12

2.2. Практическая часть………………………………………………..13 - 20

III. Заключение...................................................................................................21

IV. Список использованной литературы………………………………….....22

V. Приложение………………………………………………………………..23 - 31

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

                                                                                                             I.            Введение

Актуальность проблемы

         Общение относится к числу важнейших для молодёжи сфер жизнедеятельности. От того, как будет складываться общение, во многом зависит формирование будущей личности. К сожалению, сегодня всё чаще мы общаемся в виртуальном мире, используя минимум слов. Последствия этого, конечно, печальны: речь современных подростков зачастую бедна, невыразительна, с большим количеством речевых ошибок. А сколько в нашем языке существует различных средств выразительности, которые могут сделать нашу речь ярче и богаче. Например, фразеологизмы. Современные школьники зачастую либо неверно используют фразеологические обороты в речи, либо не используют их совсем. Оказалось, что многие учащиеся с большим трудом находят фразеологизмы в тексте, не понимают их значение. А знания о фразеологических оборотах необходимы, потому что, во-первых, это расширяет словарный запас, делает нашу речь более выразительной, во-вторых, эти знания помогают нам при подготовке к экзамену по русскому языку.

Проблема проекта

         Многие школьники, во-первых, не знают фразеологических оборотов, во-вторых, не все школьники понимают точное значение фразеологизмов, и как следствие, не могут их правильно использовать.

Цель:

Проанализировать на основе наблюдений и путём проведения анкетирования речь современных школьников, определить специфику языковой картины мира школьника с точки зрения как количественного, так и качественного использования ими фразеологизмов, создать проектный продукт, который можно использовать при изучении темы «Фразеологизмы» на уроках русского языка, а также при подготовке к ОГЭ (задание № 7) и ЕГЭ (задание № 26) по русскому языку. 

Задачи:

1.     Продумать структуру работы (разделить на определённые этапы выполнения).

2.     Познакомиться с истоками русской фразеологии.

3.     Произвести поиск необходимой информации о происхождении и значении фразеологизмов в работах учёных-лингвистов.

4.     Провести анализ и узнать значение наиболее часто употребляемых фразеологизмов.

5.     Провести анкетирование «Понимание значения фразеологических оборотов школьниками и частота использования фразеологизмов в речи».

6.     Сделать выводы, приступить к заключению темы моего проекта.

7.     Создать и представить продукт проекта «Фразеологический словарь для школьников».

Гипотеза: непонимание значения фразеологических оборотов приводит к неумению современных школьников правильно использовать фразеологизмы в речи.      

Предполагаемый продукт проекта: «Фразеологический словарь для школьников».

Тип проекта: индивидуальный исследовательский проект.

Объект исследования: фразеология.

Предмет исследования: происхождение, образование фразеологизмов и функционирование их в речи.

 

 

                                                                                                          II.            Основная часть

2.1. Теоретическая часть

2.1.1. Методы исследования:

1. Эмпирические методы 

·        анкетирование;

·        лингвистический эксперимент;

·        наблюдение;

·        интервью.

2. Экспериментально-теоретические методы

·        изучение литературных (интернет) источников – статей учебника, научно-популярной литературы и интернет-статей;

·        анализ – характеристика фразеологизмов, при которых речь школьника становится лучше;

·        синтез – объединение выявленных существенных признаков в единое целое, представление о влиянии фразеологизмов на речь школьника.

2.1.2. Используемые ресурсы

·        Временные ресурсы: декабрь 2020 – февраль 2021 года.

·        Информационные ресурсы: интернет-библиотеки.

·        Интеллектуальные ресурсы: учитель русского языка и литературы Колосова Наталья Валентиновна.

·        Материально-технические ресурсы: бумага, компьютер, принтер, ламинатор.

2.1.3. Информационное содержание проектной работы

           Современным состоянием русской речи, тем, что с нею происходит, озабочены многие. В первую очередь, конечно же, лингвисты. И хотя они призваны изучать процессы, которые происходят в языке, им тоже далеко не безразлично, почему и как засоряется литературный язык, почему беднеет речь современного человека, как соблюдаются культурные традиции. Богаче, красивее нашу речь делает использование средств выразительности, к которым относятся и фразеологизмы.

О фразеологии написано множество трудов, статей, а интерес к этой области языка не иссякает ни у исследователей, ни у тех, кто неравнодушен к слову.

           Я бы хотела больше узнать о фразеологизмах, их значении, чтобы, правильно используя эти удивительные по меткости, глубине изречения русского народа, обогатить свою речь, а также помочь своим сверстникам расширить знания о фразеологических оборотах и правильно применять их в устной и письменной речи.

1.                 Что такое фразеологизмы?

           Фразеологизм – это устойчивое сочетание слов, понимаемое не буквально, а в переносном смысле. Значение любого фразеологизма не вытекает из значения слов, из которых он состоит. Например, если о ком-то сказано, что «он работает плохо», то смысл словосочетания прямо вытекает из отдельных смыслов слов «работать» и «плохо». Если же перед нами фраза «Пётр работает спустя рукава», то смысл «плохо, небрежно» не вытекает из значений глагола «спустить» и существительного «рукава». Получается, что в «обычном» словосочетании из значения слов складывается общее значение всего сочетания слов, а в особом, фразеологическом словосочетании, нельзя предсказать, какой общий смысл дадут входящие в это сочетание самостоятельные слова.

           Известно, что большинство обычных сочетаний слов говорящий сам строит непосредственно в процессе речи. Например, если какой-либо человек кажется вам очень умным, вы можете по своему выбору сказать: «Ясная голова», «Великолепно мыслит», «Чрезвычайно умён» и т. д.

           Однако если вы скажете: «Он семи пядей во лбу», то выражение «Семи пядей во лбу» не создано в момент речи путём комбинирования самостоятельных слов, а извлечено из памяти.

          Таким образом, можно сделать вывод, что фразеологизмы, служащие для придания образности и выразительности речи, – это воспроизводимые словосочетания. Они требуют запоминания.                                        

2.                 Учёные о фразеологизмах.

           ФРАЗЕОЛОГИЯ, как раздел науки о языке, издавна интересовал наших учёных-лингвистов. Один из них - Виктор Владимирович Виноградов, русский лингвист и литературовед, выдающийся представитель советской филологической науки.
Много и плодотворно трудился В. В. Виноградов в области лексикологии, фразеологии и лексикографии. Он являлся основоположником отечественной фразеологии.

          По мнению Виктора Владимировича Виноградова, фразеологические единицы подразделяются на несколько видов:

·     Фразеологические сращения – это тип абсолютно неделимых, неразложимых словосочетаний, значение которых совершенно не зависит от их лексического состава. Значение их компонентов так же условно и непроизвольно, как значения немотивированного слова – знаки. В качестве примера фразеологического сращения академик В. В. Виноградов приводит разговорное выражение: «Собаку съел».

·     Фразеологические единства. От фразеологических сращений отличается другой тип устойчивых тесных фразеологических групп – «фразеологические единства», в которых это целостное значение мотивировано, являясь предложением, возникающим из слияния значений лексических компонентов. В качестве примера автор приводит выражения, имеющие экспрессивные отношения: «Держи карман шире».

·     Фразеологические сочетания – это тип фразеологизмов, которые образуются «реализацией несвободных значений слов», целесообразнее назвать их фразеологическими сочетаниями. Автор привёл пример: «Сгорать от нетерпения».

          Ещё один советский и российский лингвист Дитмар Эльяшевич Розенталь свое внимание акцентирует на степени семантической слитности фразеологических оборотов. Он говорит о том, что причина семантической слитности может быть обусловлена следующими причинами:

1. Слово имеет в современном языке совсем не то значение, которое оно имело в образовании фразеологизма. Например: «Остаться с носом» (нос – «подношение, взятка»); «Ни кола ни двора» (кол – «старинная мера пахотной земли»).

2. Известно немало фразеологических сращений, в составе которых есть лексические архаизмы и историзмы. Например: «Гол как сокол» (сокол – гладко оструганный столб, таран).

3. Синтаксической нерасчленённостью, т. е. отсутствие живой, современной синтаксической связи между словами. Например: «Во что бы то ни стало», «Себе на уме».

4. Причина семантической слитности заключается в том, что забываются те факты, события, поверья и т. п., которые легли в основу оборота. Например: «Драть как сидорову козу» («Образность сравнения строится на переносных значениях слов Сидор - это имя в народе часто связывалось с представлением о злом или сварливом человеке - и коза (по народным представлениям, животное с вредным характером). По другой версии происхождения Сидоровой козы, изначально ни о какой козе и речи не было: «сидорова коза» — это искажение арабского оборота «садар каза», означавшего приговор шариатского судьи — кази, или казия — и часто содержавший в себе наказание — битьё палками. Арабское слово «каза» означает и само судопроизводство, точнее, рассмотрение отдельных судебных дел и случаев»[1]), «Попасть в просак» («Появилось оно в речи старых русских прядильщиков, канатных мастеров и образовалось из сочетания попасть в просак. Слово ПРОСАК в современном русском языке утрачено, так как ушёл из жизни сам предмет - канатный, веревочный стан, станок, на котором в старину сучили веревки, тянувшиеся от прядильного колеса к саням. При работе с просаком прядильщик подвергался большой опасности в случае, если борода, одежда или рука попадали в станок: он мог лишиться не только бороды, но иногда и здоровья или жизни»[2]).

3.  Истоки русской фразеологии.

         Писатели часто обращаются к фразеологическим богатствам родного языка как к неисчерпаемому источнику речевой экспрессии. В художественной и публицистической речи фразеологизмы употребляются в их обычной языковой форме с присущим им значением.

         Однако возможности применения фразеологизмов значительно шире, чем простое воспроизведение их в речи.

         Фразеологические богатства языка оживают под пером талантливых писателей, публицистов и становятся источником новых художественных образов, шуток, неожиданных каламбуров. Художники слова могут обращаться с фразеологизмами как с сырьем, которое подлежит творческой обработке.

          В результате фразеологического новаторства писателей, публицистов возникают оригинальные словесные образы, в основе которых обыгранные устойчивые выражения. Творческая обработка фразеологизмов придает им новую экспрессивную окраску, усиливая их выразительность.

          Фразеологизмы по своему появлению в русском языке можно разделить на следующие группы:

·        Фразеологизмы, происхождение которых связано с историей нашей страны, с обычаями наших предков: «Хлеб-соль», «Чин чином» и др.

·         Фразеологизмы, которые возникли в связи с определенным историческим событием других стран: «Пиррова победа», «Варфоломеевская ночь».

·        Фразеологизмы, возникшие в той или иной профессиональной среде или пришедшие в литературный язык из жаргона: «Лить колокола», «Тянуть канитель», «Втирать очки» и др.  

  • Выражения, сошедшие со страниц публицистических и художественных произведений русской и зарубежной литературы и ставшие «крылатыми»: «Быть или не быть», «А король-то голый», «Рыцарь печального образа» и др. 
  • Фразеологические обороты, пришедшие к нам из старославянского языка: «Вложить персты в язвы», «Фома неверующий» и др. 
  • Фразеологические единицы, восходящие к другим языкам: «Альтер эго», «После нас хоть потоп» и др. 
  • Фразеологизмы, являющиеся по происхождению устойчивыми сочетаниями-терминами науки: «Привести к общему знаменателю», «Белое пятно», «Цепная реакция» и др.

  Появление некоторых фразеологизмов связано с занятиями людей: 

1.            Из сельскохозяйственной жизни: «Поднять целину», «Взять быка за рога», «Телячий восторг».

2.            Из врачебной практики: «Больное место», «Проглотить пилюлю», «Через час по чайной ложке».

3.            Из научной жизни: «Центр тяжести», «В зените славы», «На точке замерзания».

4.            Из истории: «Великое переселение народов».                                                           

5.            Из военной жизни: «Взять под обстрел», «Выводить из строя», «Дымовая завеса».

6.            Из морского быта: «Плыть по течению», «Проложить курс», «Без руля и без ветрил».  

7.            Из различных ремёсел: «Шито белыми нитками», «Без сучка, без задоринки».

8.            Из охотничьей жизни: «Мёртвая хватка», «Попасть в ловушку», «Закусить удила».

9.            Из торговой практики: «Ударить по рукам», «Мерить на свой аршин», «Платить той же монетой».

10.        Из фольклора: «Кощей бессмертный», «Битый небитого везёт», «Сказка про белого бычка».

          Мы знаем, что язык – живой организм, он развивается, пополняется новыми словами. Фразеология, как раздел науки о языке, не является исключением.  Лингвисты отмечают, что «в 80-90-е годы в язык проникли (в основном из просторечия и жаргонов) ранее неизвестные устойчивые сочетания: стоять на ушахвешать лапшу на ушикрыша поехала и другие - и нормативные словари не успели освоить новые языковые факты»[3].  Нам надо быть очень внимательными к нашему родному языку, и, может быть, мы с вами станем свидетелями рождения, а возможно, и авторами новых фразеологических оборотов, которые появятся в XXI веке.

4. Признаки фразеологизмов.     

          Особенности фразеологизмов состоят в следующем:

·                   Воспроизводимость. Фразеологизмы не создаются в процессе речи (как свободные словосочетания), а используются такими, какими закрепились в языке, образно говоря, извлекаются с полочек памяти.

·                   Сложность по составу. Фразеологизмы образуются соединением нескольких компонентов. Компоненты фразеологизма или не употребляются самостоятельно («Попасть впросак», «Вверх тормашками») или изменяют во фразеологизме свое обычное значение («Кровь с молоком» – здоровый, с хорошим цветом лица, с румянцем).

·                   Постоянство состава. В свободных словосочетаниях одно слово можно заменить другим, если оно подходит по смыслу (Гуляю по вечерам, гуляю с сыном, гуляю в парке). Фразеологизмы такой замены не допускают. Никому ведь не придет в голову вместо «Кот наплакал» сказать: «Кошка наплакала». Правда, есть фразеологизмы, которые имеют варианты, например, наряду с фразеологизмом «Раскинуть умом» употребляется его вариант «Раскинуть (пораскинуть) мозгами»; параллельно используются        фразеологизмы от «Всего сердца» и «От всей души»; «Гнуть спину (горб)», «Глаза слипаются (закрываются)», «Ешь (пей) не хочу».   

·                   Непроницаемость структуры. Не допускается включение новых слов. Так, зная фразеологизмы «Потупить голову», «Потупить взор», нельзя сказать: «Низко потупить голову, еще ниже потупить печальный взор». Однако есть и такие фразеологизмы, которые допускают вставку отдельных уточняющих слов. («Разжигать страсти» – разжигать роковые страсти, «Намылить голову» – хорошенько намылить голову). В некоторых фразеологизмах возможен пропуск одного или нескольких компонентов. Например, говорят «Пройти сквозь огонь и воду», отсекая конец фразеологизма «… и медные трубы», или «Выпить чашу до дна» вместо «Выпить горькую чашу до дна». Такое видоизменение фразеологизмов объясняется стремлением к экономии речевых средств.

·                   Во фразеологизмах обычно не меняются грамматические формы слов, если есть устойчивость грамматического строения. Так, нельзя сказать «Бить баклушу», «Вытачивать лясу», заменив формы множественного числа «Баклуши», «Лясы» формами единственного числа, или употребить полное прилагательное вместо краткого во фразеологизме «На босу ногу».

·                   Большинство фразеологизмов имеет строго закреплённый порядок слов. Например, нельзя поменять местами слова в выражениях «Ни свет ни заря», «Битый небитого везёт», «Всё течет, всё изменяется». В то же время в некоторых фразеологизмах возможно изменение порядка слов «Набрать в рот воды» – в рот воды набрать, «Не оставить камня на камне» – камня на камне не оставить. Перестановка компонентов обычно допускается во фразеологизмах, которые состоят из глагола и зависящих от него именных форм.

2.2. Практическая часть

          Продукт моей проектной деятельности представляет из себя «Фразеологический словарь для школьников». Для его изготовления понадобились следующие материалы и оборудование: бумага, ламинатор, пружина для крепления. Текст размещён на одной стороне формата А5. На каждой станице расположены фразеологизмы с иллюстрациями на определённую букву алфавита.

Лингвистический эксперимент. Анкетирование.   

          Общение относится к числу важнейших для молодёжи сфер жизнедеятельности. От того, как будет складываться общение, во многом зависит формирование будущей личности. К сожалению, сегодня всё чаще мы общаемся в виртуальном мире, используя минимум слов. Последствия этого, конечно, печальны: речь современных подростков зачастую бедна, невыразительна, с большим количеством речевых ошибок. А сколько в нашем языке существует различных средств выразительности, которые могут сделать нашу речь ярче и богаче. Особое место, на мой взгляд, здесь принадлежит фразеологическим оборотам. Чтобы понять, как подростки понимают и используют своей речи фразеологизмы, я провела анкетирование среди учеников среднего и старшего звеньев нашей школы. В исследовании приняли участие 120 учеников (100 %): 60 учеников из старшего звена, 60 учеников из среднего звена.

 

Ученикам было предложено ответить на следующие вопросы:

1.     Понимаете ли вы значение фразеологизмов?  

 

 

2.    Используете в своей речи фразеологизмы?

  

3.    Используете ли вы данные словосочетания в речи?

·        Ни шагу назад

·        Далеко пойти

·        Делать нечего

·        Прийти в себя

·        Излить душу

·        С ума сойти

 

 

4.     Какие фразеологизмы вы наиболее часто слышите от учителей 

 

 

·        Спустя рукава 19 человек

·        Попасть в просак  12 человек

·        От зубов отлетало – 18 человек

·        Рукой подать  – 10 человек

·        Язык проглотил – 24 человек

·        Зарубить себе на носу – 37 человек

 

5.             Объясните значение следующих фразеологизмов, услышанных вами от учителей:

·        Спустя рукава  

·        Попасть в просак   

·        От зубов отлетало

·        Рукой подать 

·        Язык проглотил

·        Зарубить себе на носу                                                             

 

Анализ анкеты позволил определить наиболее понятные для учеников фразеологизмы:

Таблица № 1

 Фразеологизмы

        Старшее звено

         Среднее звено

Попасть в просак

+

-

Спустя рукава  

+

+

 От зубов отлетало

+

+

 Рукой подать

+

+

 Язык проглотил

+

+

 Зарубить себе на носу

+

+

       

          Наиболее понятными для учеников среднего звена стали следующие выражения: «Спустя рукава»; «От зубов отлетало»; «Рукой подать», «Язык проглотил», «Зарубить себе на носу»; Самым непонятным осталось: «Попасть в просак». Картина понимания фразеологизмов несколько меняется у старшего звена, ученики понимают на 100% предложенные им устойчивые выражения.

          Вот некоторые ответы среднего звена:   

 Язык проглотил

  • Задумался
  • Растерялся
  • Резко перестал говорить

Зарубить на носу –

  • Очень хорошо знать
  • Выучить наизусть
  •  Твёрдо запомнить

Рукой подать –

·        Очень близко

·        Совсем рядом

·        Неподалёку

Некоторые ответы старшеклассников:

Язык проглотил –                                                            

·        Потерял дар речи

·         Резко замолчать в оцепенении

  • Онеметь

 Зарубить на носу –

  • Принимать во внимание на будущее время
  • Запомнить крепко-накрепко
  • Знать как свои пять пальцев

 Рукой подать –

·         В двух шагах

·         Рядом

·        Очень близко

 

6.                  Для чего в речи вы используете фразеологизмы?

Таблица № 2

Варианты ответов

Среднее звено

Старшее звено

1.Модно, современно.

9

                      4

2.Нужны в речи для связи слов.

17

22

3.Помогают казаться умным.

10

7

4.Делают речь ярче.

24

                     27

Таким образом, анализ ответов позволил мне выяснить, что основная цель употребления фразеологизмов в речи по мнению школьников:

– нужны в речи для связи слов; 
– делают речь выразительнее, ярче.

         Исследуя полученный в результате анкетирования материал, мы установили, что школьники в повседневной жизни редко употребляют фразеологические обороты, так как не понимают их значения. С другой стороны, обучающиеся используют в речи распространённые фразеологизмы, иногда даже не подозревая, что употребляемые ими словосочетания являются фразеологическими оборотами.

          Большинство старшеклассников понимают важность, многообразие и масштабность употребления фразеологизмов. Эти учащиеся пытаются прикоснуться к глубине языка, к неизвестному языковому пространству.

          Ребята среднего звена относятся к фразеологизму как к временному явлению в их речи, но часть школьников всё-таки считает использование необходимым «для связи слов».

          После проведения лингвистического эксперимента (анкетирования) я решила создать свой словарь фразеологизмов, который можно предложить школьникам для знакомства со значением некоторых фразеологических оборотов и использовать в подготовке к экзамену по русскому языку. В словаре будет разъясняться значение каждого фразеологизма, толкование оборотов будет сопровождаться иллюстрациями.

          Для словаря были выбраны наиболее часто встречающиеся в повседневной речи фразеологизмы, значение которых будет интересно узнать школьникам. Всего в моём словаре 64 фразеологизма.

Словарь представлен в двух вариантах:

1.     Фразеологический словарь для школьников (фразеологизмы расположены в алфавитном порядке).

2.     Фразеологический словарь для школьников (тематический).

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

                                                                                                       III.            Заключение

          В заключение я хочу сказать, что тема, которую я выбрала, была для меня очень интересной и важной, поскольку я скоро буду сдавать экзамен по русскому языку, а значит, я должна развивать свою речь, знать и правильно использовать средства выразительности, в частности, фразеологические обороты. Мне также было интересно, как я, мои сверстники и ребята среднего звена относятся к фразеологизмам как к средству выразительности, употребляют ли их в речи, понимают ли значение фразеологизмов. Работая над этой темой, я открыла для себя увлекательный мир фразеологии.

          Вместе с тем мной отмечено: чем старше становятся ученики, тем осознаннее они относятся к своей речи, тем языковая картина мира шире и многообразней.
Работая над этой темой, я пришла к выводу, что школьникам необходимо разграничивать различные лексические пласты, правильно выбирать языковые средства, в полной мере интересоваться историей языка и этимологией слов. Для этого необходимо анализировать живую речь, развивать рефлексию на свою речь и на речь собеседника.

          Таким образом, возвращаясь к выдвинутой ранее гипотезе, можно сказать, что сделать свою речь выразительнее и ярче, правильно используя фразеологические обороты, можно только точно понимая значение используемых фразеологизмов, обладая знаниями об их происхождении. Моя работа направлена на расширение знаний по фразеологии и на создание продукта, который поможет школьникам понять смысл некоторых фразеологизмов, а также подготовиться к экзамену по русскому языку.

 

 

 

 

 

                                                                               IV.    Список использованной литературы

Книги одного автора

1.                 В. В. Виноградов. Русский язык. М.: «Высшая школа», 1972 г. (601 стр.)

2.                 В. П. Жуков Школьный фразеологический словарь русского языка / учебное пособие. – М.: Просвещение, 1994 г. (603 стр.)

3.                 Д. Э. Розенталь. Современный русский язык: «Высшая школа», 1976 г. (448 стр.)

                                                  Книги двух авторов

1.            В.В. Лопатин, Л.Е. Лопатина. Малый толковый словарь русского языка: Русский язык, 1990 г. (704 стр.)

2.            С. И. Ожегов, Н. Ю. Шведова. Толковый словарь русского языка 8000 слов и фразеологических выражений / Российская Академия наук. – М: ООО «Издательство ЭЛПИС», 2003г. (944 стр.)

                                              Электронные ресурсы

 1.    Д. Э. Розенталь//Мир русской фразеологии-М. 2004

           https://ru.wiktionary.org/wiki/драть_как_Сидорову_козу

 2.    Попасть в просак //Культура письменной речи – 2015 – № 23

           gramma.ru/RUS/?id=14.25

 3.    Исследовано в России: науч. журн. / Москва, 1997

    gramma.ru/RUS/?id=14.257

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Приложение

 

Фразеологический словарь для школьников

(тематический)

 

 

 

 

                         

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

                             

 

 

 

 

                        

 

Фразеологический словарь для школьников

(фразеологизмы расположены в алфавитном порядке)

 

 



[1] https://ru.wiktionary.org/wiki/драть_как_Сидорову_козу

[2] gramma.ru/RUS/?id=14.25

[3] gramma.ru/RUS/?id=14.257

Просмотрено: 0%
Просмотрено: 0%
Скачать материал
Скачать материал "Фразеологизмы как фрагмент языковой картины мира школьника. Индивидуальный исследовательский проект."

Методические разработки к Вашему уроку:

Получите новую специальность за 3 месяца

Бухгалтер

Получите профессию

Интернет-маркетолог

за 6 месяцев

Пройти курс

Рабочие листы
к вашим урокам

Скачать

Скачать материал

Найдите материал к любому уроку, указав свой предмет (категорию), класс, учебник и тему:

6 624 810 материалов в базе

Скачать материал

Другие материалы

Проверочная работа по теме "Изобразительно-выразительные средства" к уроку русского языка в 6 классе
  • Учебник: «Русский язык (в 2 частях)», Баранов М.Т., Ладыженская Т.А., Тростенцова Л.А. и др.
  • Тема: § 20. Слово и его лексическое значение
  • 23.09.2021
  • 9317
  • 843
«Русский язык (в 2 частях)», Баранов М.Т., Ладыженская Т.А., Тростенцова Л.А. и др.

Вам будут интересны эти курсы:

Оставьте свой комментарий

Авторизуйтесь, чтобы задавать вопросы.

  • Скачать материал
    • 23.09.2021 1007
    • DOCX 12.8 мбайт
    • 17 скачиваний
    • Оцените материал:
  • Настоящий материал опубликован пользователем Колосова Наталья ВАЛЕНТИНОВНА. Инфоурок является информационным посредником и предоставляет пользователям возможность размещать на сайте методические материалы. Всю ответственность за опубликованные материалы, содержащиеся в них сведения, а также за соблюдение авторских прав несут пользователи, загрузившие материал на сайт

    Если Вы считаете, что материал нарушает авторские права либо по каким-то другим причинам должен быть удален с сайта, Вы можете оставить жалобу на материал.

    Удалить материал
  • Автор материала

    Колосова Наталья ВАЛЕНТИНОВНА
    Колосова Наталья ВАЛЕНТИНОВНА
    • На сайте: 6 лет и 6 месяцев
    • Подписчики: 0
    • Всего просмотров: 42609
    • Всего материалов: 31

Ваша скидка на курсы

40%
Скидка для нового слушателя. Войдите на сайт, чтобы применить скидку к любому курсу
Курсы со скидкой

Курс профессиональной переподготовки

Менеджер по туризму

Менеджер по туризму

500/1000 ч.

Подать заявку О курсе

Курс профессиональной переподготовки

Русский язык и культура речи: теория и методика преподавания в дополнительном образовании

Педагог дополнительного образования по русскому языку и культуре речи

300/600 ч.

от 7900 руб. от 3950 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 30 человек из 18 регионов

Курс профессиональной переподготовки

Педагогическая деятельность по проектированию и реализации образовательного процесса в общеобразовательных организациях (предмет "Русский язык и литература")

Учитель русского языка и литературы

300 ч. — 1200 ч.

от 7900 руб. от 3950 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 54 человека из 29 регионов

Курс повышения квалификации

Психолого-педагогические аспекты развития мотивации учебной деятельности на уроках по русскому языку у младших школьников в рамках реализации ФГОС НОО

72 ч. — 180 ч.

от 2200 руб. от 1100 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 40 человек из 24 регионов

Мини-курс

Интегративный коучинг: от теории к практике

6 ч.

780 руб. 390 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 51 человек из 23 регионов

Мини-курс

Психологическая экспертиза в работе с детьми и родителями

2 ч.

780 руб. 390 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 54 человека из 28 регионов

Мини-курс

История России: ключевые события и реформы

8 ч.

1180 руб. 590 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 96 человек из 34 регионов