Ги
де Мопассан «Ожерелье»
А
(автор – Даша)
М
(муж – Валера)
Ж
(жена – Света)
Г
(госпожа – Карина)
А Это
была одна из тех изящных и очаровательных девушек, которые, словно по иронии
судьбы, рождаются иногда в чиновничьих семействах. У нее не было ни приданого,
ни надежд на будущее, никаких шансов на то, чтобы ее узнал, полюбил и сделал
своей женой человек состоятельный, из хорошего общества, и она приняла
предложение мелкого чиновника министерства народного образования. Не имея
средств на туалеты, она одевалась просто, но чувствовала себя несчастной. она
мечтала о тонких обедах, о сверкающем серебре, о гобеленах, украшающих стены
героями древности и сказочными птицами в чаще феерического леса;
мечтала об изысканных яствах, подаваемых на тонком фарфоре, о
любезностях, которые шепчут на ухо и выслушивают с загадочной улыбкой, трогая
вилкой розовое мясо форели или крылышко рябчика. Однажды вечером ее муж
вернулся домой с торжествующим видом и подал ей большой конверт.
М
- Вот возьми, это тебе сюрприз.
Ж Она
быстро разорвала конверт и вытащила из него карточку, на которой было напечатано:
"Министр народного образования просят г-на и г-жу Луазель пожаловать
на вечер в министерство, в понедельник 18 января".
Ж
- На
что оно мне, скажи, пожалуйста?
М - Как же
так, дорогая, я думал, ты будешь очень довольна. Ты нигде не бываешь, и это
прекрасный
случай, прекрасный. Я с большим трудом достал приглашение. Всем
хочется
туда попасть, а приглашают далеко не всех, мелким чиновникам не
очень-то
дают билеты. Там ты увидишь все высшее чиновничество.
Ж
- В чем же я туда поеду? Мне надеть нечего!
М
- Да в том платье, что ты надеваешь в театр. Оно, по-моему, очень хорошее.
Она
плачет
М - Что с тобой? Ну что?
Ж - Ничего. Только у меня нет туалета и, значит, я не могу ехать на
этот
вечер.
Отдай свой билет кому-нибудь из сослуживцев, у кого жена одевается
лучше
меня.
М
-
Послушай, Матильда. Сколько это будет стоить - приличное платье,
такое,
чтобы можно было надеть и в другой раз, что-нибудь совсем простое?
Ж -
Точно не знаю, но, по-моему, четырехсот франков мне хватило бы.
М
-
Хорошо. Я тебе дам четыреста франков. Только постарайся, чтобы платье было
нарядное.
А Приближался
день бала, а госпожа Луазель не находила себе места, грустила,
беспокоилась, хотя платье было уже готово. Как-то вечером муж заметил ей:
м - Послушай, что с тобой? Ты все эти дни какая-то странная.
Ж
-
Мне досадно, что у меня ничего нет, ни одной вещицы, ни одного камня,
нечем
оживить платье. У меня будет жалкий вид. Лучше уж совсем не ездить на
этот
вечер.
М
-
Ты приколешь живые цветы. Зимой это считается даже элегантным. А за
десять
франков можно купить две-три великолепные розы.
Ж
- Нет, не хочу.., это такое унижение - выглядеть нищенкой среди богатых
женщин.
М
-
Какая же ты дурочка! Поезжай к твоей приятельнице, госпоже Форестье, и
попроси, чтобы она одолжила тебе что-нибудь из драгоценностей. Для
этого ты с ней достаточно близка.
Ж - Верно!
Я об этом не подумала.
Встреча
с госпожой
Г - Выбирай, дорогая.
А Она примеряла драгоценности перед зеркалом, колебалась, не в силах
расстаться с ними, отдать их обратно.
Ж
-
У тебя больше ничего нет?
Г - Конечно, есть. Поищи. Я же не знаю, что тебе может понравиться.
Ж
- Можешь ты мне дать вот это, только это?
Г - Ну конечно, могу. (Госпожа Луазель бросилась на шею
подруге, горячо ее поцеловала и убежала со своим сокровищем).
А
Настал день бала. Г-жа Луазель имела большой успех. Изящная, грациозная,
веселая, словно опьяневшая от радости, она была красивее всех. Все мужчины
на нее смотрели, спрашивали, кто она такая, добивались чести быть ей
представленными. Чиновники особых поручений желали вальсировать только с
ней. Сам министр ее заметил.
Дома раздевается и не обнаруживает ожерелья
М
-
Что с тобой?
Ж - Со мной.., у меня.., у меня пропало ожерелье госпожи Форестье.
М -
Как!.. Что такое? Не может быть! - Ты помнишь, что оно у тебя было, когда мы
уходили с бала?
Ж
-
Да, я его трогала в вестибюле министерства.
М - Но если 6 ты его потеряла на улице, мы бы услышали, как оно
упало.
Значит,
оно в фиакре.
Ж
-
Да. Скорее всего. Ты запомнил номер?
М
- Нет. А ты тоже не посмотрела?
Ж
-
Нет.
М
-
Пойду проделаю весь путь, который мы прошли пешком, посмотрю, не найдется ли
ожерелье. Напиши своей приятельнице, - сказал он, - что ты сломала замочек и
отдала его исправить. Этим мы выиграем время, чтобы как-нибудь извернуться. Надо
возместить эту потерю.
Встреча
с госпожой
Ж
-
Здравствуй,
Г
-
Но.., сударыня.., я не знаю... Вы, верно, ошиблись.
Ж
-
Нет. Я Матильда Луазель. Ее приятельница ахнула:
Г
-
Бедная Матильда, как ты изменилась!
Ж
-
Да, мне пришлось пережить трудное время, с тех пор как мы с тобой расстались.
Я много видела нужды.., и все из-за тебя!
Г
-
Из-за меня? Каким образом?
Ж
-
Помнишь то бриллиантовое ожерелье, что ты дала мне надеть на бал в министерстве?
Г
-
Помню. Ну и что же?
Ж
-
Так вот, я его потеряла
Г
-
Как! Ты же мне вернула его.
Ж
-
Я вернула другое, точно такое же. И целых десять лет мы за него выплачивали
долг. Ты понимаешь, как нам трудно пришлось, у нас ничего не тбыло. Теперь с
этим покончено. И сказать нельзя, до чего я этому рада.
Г
-
Ты говоришь, вы купили новое ожерелье взамен моего?
Ж
-
Да.
Г
А
ты так ничего и не заметила? Они были очень похожи. Бедная моя Матильда!
Ведь мои бриллианты были фальшивые! Они стоили самое большое пятьсот франков.
Оставьте свой комментарий
Авторизуйтесь, чтобы задавать вопросы.