Муниципальное
казенное общеобразовательное учреждение
«Шайковская
средняя общеобразовательная школа №2»
Индивидуальный
проект по русскому языку
«Англицизмы
в мире спорта»
Выполнила:
Учащаяся
5б класса
Пухтеева
Алина Евгеньевна
Руководитель:
Линева
Ольга Александровна,
учитель
русского языка и литературы
п.
Шайковка
2017
г.
Содержание
I.
Введение………………………………………………………………………………3
II.
Об англицизмах и заимствованиях.
2.1
Заимствования и иностранные слова…………………………………………4
2.
2 Англицизмы в мире спорта…………………………………………………..7
III.
Наглядное пособие.
3.1
Изготовление карточек по спортивной тематике…………………………..13
3.2
Изготовление буклета-памятки……………………………………………...15
IV.
Заключение……………………………………………………………………….16
V.
Приложение……………………………………………………………………….. 17
VI.
Информационные источники……………………………………………………43
I.
Введение
Я уже пятый год занимаюсь спортом и с самого начала
тренер произносил много слов, значение которых было для меня загадкой.
Постепенно я освоила спортивную терминологию. Но ведь борьба самбо - это не
единственный вид спорта, в котором так много слов, пришедших к нам из других
языков. Я решила выяснить, какие заимствованные слова употребляются в других
видах спорта. Мною были изучены различные информационные источники – книги,
сеть Интернет. Я выбрала нужную для себя информацию и использовала ее для
достижения цели. К оформлению работы постаралась подойти творчески.
Актуальность: данная проектная работа
является актуальной и значимой, так как появление глобальной компьютерной сети
Интернет, увеличение информационных потоков, развитие экономических связей, международного
туризма, культурных связей привело к появлению новых англицизмов в русском
языке.
Цель: выяснить, какие англицизмы прочно вошли в спортивную терминологию и
изготовить пособие по запоминанию заимствований.
Задачи:
ü
анализ литературы по теме
работы;
ü
изучение истории возникновения
заимствованных слов;
ü
изготовление пособия по
запоминанию заимствованных слов.
Гипотеза: Я предположила, что если больше
узнаю об англицизмах, используемых в спортивной терминологии, то это будет
способствовать лучшему пониманию устной и письменной речи.
II. Об англицизмах и
заимствованиях.
«Всякое слово, получающее место в
лексиконе языка, есть событие в области мысли».
В. А. Жуковский
2.1 Заимствования и иностранные слова
Заимствования
иностранных слов - один из способов развития
современного языка. Язык всегда быстро и гибко реагирует на потребности
общества. Заимствования становятся
результатом контактов, взаимоотношений народов, профессиональных сообществ,
государств.
Одной
из причин заимствования является необходимость выразить при помощи
заимствованного слова многозначные русские понятия, пополнить выразительные
средства языка и так далее.
По
характеру и объёму заимствований в русском языке можно отследить пути
исторического развития языка, то есть пути международных путешествий, связей и
научного развития, и, как следствие, скрещение русской лексики и фразеологии с
другими языками. Наблюдение за переходом слов и фраз из какого-либо
иностранного языка в русский язык помогает понять историю русского языка, как
литературного, так и диалектов.
Следует
различать заимствования и иностранные слова.
Заимствования
приспосабливаются в русском языке, проходят необходимое изменение.
Приспособление под реалии русского языка является основным признаком,
отличающим заимствования от иностранных слов. Иностранные слова сохраняют следы
своего иноязычного происхождения. Такими следами могут быть фонетические,
орфографические, грамматические и семантические особенности.
На
протяжении всей истории развития нашего государства различались периоды, в которые
было наибольшее заимствование из определенного языка. Вот эти периоды:
ü из
германских языков и латыни (праславянский период);
ü финно-угорские
и балтские (в первую очередь топонимы, как результат переселения в Восточную
Европу);
ü из
греческого, а затем и старо-церковнославянского языка (эпоха христианизации,
дальнейшее книжное влияние);
ü из
тюркских языков (на протяжении всей истории);
ü из
польского языка (XVI—XVIII века) — полонизмы;
ü из
нидерландского (XVIII), немецкого и французского (XVIII—XIX века)
языков;
ü из
английского языка (с начала XX века).
Поток
заимствованной иноязычной лексики характеризует времена правления Петра I.
Преобразовательская деятельность Петра стала предпосылкой к реформе
литературного русского языка. Церковнославянский язык не соответствовал реалиям
нового светского общества. Огромное влияние на язык того времени оказало
проникновение целого ряда иностранных слов, преимущественно военных и
ремесленных терминов, названия некоторых бытовых предметов, новых понятий в
науке и технике, в морском деле, в администрации, в искусстве и т. д. С
петровских времен существуют в русском языке такие заимствованные иностранные
слова, как алгебра, амуниция, ассамблея, оптика, глобус, апоплексия, лак,
компас, крейсер, порт, корпус, армия, капитан, генерал, дезертир, кавалерия,
контора, акт, аренда, тариф и многие другие.
Голландские слова появились в русском языке преимущественно в Петровские
времена в связи с развитием мореходства. К ним относятся балласт, буер,
ватерпас, верфь, гавань, дрейф, лавировать, лоцман, матрос, рея, руль, флаг,
флот, штурман и так далее.
Из английского языка в это же время были также заимствованы термины из области
морского дела: баржа, бот, бриг, вельбот, мичман, шхуна, катер и другие.
Из немецкого языка пришли: фляжка (Flasche), залп (Salve).
Известно, однако, что сам Пётр негативно относился к заимствованию иностранных
слов и требовал от своих современников писать «как можно вразумительней», не
злоупотребляя нерусскими словами.
В современный русский язык проникают чужие, заимствованные слова. Проникают в
основном англицизмы из речи журналистов, ораторов на телевидении и прочих
представителей «масс-медиа и PR» , из рекламы в той или иной степени
сомнительного товара от современных российских бизнесменов.
Англици́зм
— заимствование слов из английского языка в какой-либо другой язык. Англицизмы
начали проникать в русский язык на рубеже XVIII-XIX веков, но их приток в
лексику русского языка оставался незначительным вплоть до 90-х годов XX
столетия.
Процесс
заимствования слов в русском языке неизбежен. Бывает, что нового понятия в
русском языке просто нет, и его надо описывать многими словами. Бывает, что
англоязычные термины короче русского слова, и тем более, описания (например,
ритейл — розничная торговля).
2.2 Англицизмы
в мире спорта
Порой,
смотреть телевизионные программы без определенного багажа знаний бывает
достаточно трудно и часто приходится выяснять, что же сказал тот или иной
журналист или спортивный комментатор. На помощь приходят словари заимствованных
или иностранных слов или очень распространенная сейчас сеть Интернет.
В
один из дней мне пришлось воспользоваться данными средствами, чтобы
расшифровать слово «зорбонавт», которое я услышала в одной из телепередач.
Хотелось сопоставить картинку со своими знаниями, и вот что я обнаружила:
Зорбинг — прикладной вид спорта, заключающийся в спуске человека в круглом
прозрачном шаре зорбе с горы.
Помимо
этого моему вниманию предстало еще немало англицизмов, связанных со спортом. Предлагаю
и вам с ними ознакомиться:
Классификация англицизмов
Общеспортивные термины
Слово в русском языке
|
Лексическое значение
|
Английское слово
|
гейм
|
игра
|
game
|
геймплей
|
внутриигровые механика и взаимодействие.
Игровой процесс.
|
gameplay (от «game»
|
гол
|
цель
|
goal
|
голкипер
|
вратарь (хранитель «ворот»)
|
goalkeeper
|
джоггинг
|
бегать трусцой
|
jogging
|
дрегрейсинг
|
тащить, волочить
|
drag racing — drag
|
дриблинг
|
капать, просачиваться. Мастерство
ведения мяча или шайбы игроком.
|
dribbling — от dribble
|
Клинч
|
зажим, захват - распространённая техника
сдерживания противника в спортивных единоборствах. Клинч — это приём, проводя
который боец плотно прижимается к оппоненту и обхватывает его руками.
|
clinch, clinching
|
кросс
|
пересекать, бег по пересеченной
местности
|
cross
|
нокаут
|
вышибание, вывод из строя
|
knockout
|
овертайм
|
сверх времени, дополнительное время
|
overtime
|
паддок
|
закрытая для доступа публики территория,
где располагаются зоны управления гонкой Гран-при, площадки для парковки
транспорта команд, боксы, медиа-центр и прочие рабочие зоны
|
Paddock
|
плей-офф
|
игры на выбывание
|
play-off
|
плеймейкер
|
нападающий
|
playmaker
|
рекордсмен
|
человек, устанавливающий
|
recordsman
|
ринг
|
кольцо, круг
|
ring
|
спидвей
|
скоростная дорога
|
speedway
|
спорт
|
развлечение, досуг
|
sport
|
спортсмен
|
человек, занимающийся спортом
|
sportsman
|
старт
|
отправление, старт . Начало чего-либо.
|
Start
|
тайм
|
время, срок. Период времени
спортивной игры.
|
Time
|
Таймаут
|
перерыв во времени
|
time out
|
тренинг
|
тренироваться
|
training, от train
|
фитнес
|
выносливость, физическая культура, форма Здоровый
образ жизни, включающий физические упражнения для достижения хорошей формы.
|
Fitness
|
фол
|
против правил, неправильный, нечестный
|
foul
|
фристайл
|
свободный стиль
|
freestyle
|
форвард
|
нападающий
|
forward
|
хавбек
|
полузащитник
|
half-back
|
дрифтрейсинг
|
«дрейф, занос, юз», то есть когда авто'
«юзит»
|
drift racing — drift
|
нокдаун
|
ситуация, при которой боксёр под
воздействием удара, либо уклоняясь от атаки коснулся настила ринга третьей
точкой опоры (колено, рука)
|
knockdown
|
пейс-кар
|
машина безопасности в автогонках.
|
pace car
|
пит-лейн
|
зона размещения автогоночных команд на
автодроме
|
pit lane
|
пит-стоп
|
заезд гоночного автомобиля на пит-лейн
для дозаправки, замены шин и прочего обслуживания
|
pit-stop
|
пенальти
|
наказание
|
penalty
|
Виды спорта
Слово в русском языке
|
Лексическое значение
|
Английское слово
|
автоспорт
|
категория технических видов спорта, в
которых люди соревнуются в скорости прохождения трассы на автомобилях
|
autosport
|
армрестлинг
|
Борьба на руках.
|
Arm wrestling
|
бадминтон
|
спортивная игра, в которой противники
ракетками перебрасывают через сетку волан, не давая ему упасть на своей
стороне.
|
badminton
|
баскетбол
|
Игра, в которой мяч забрасывают руками в
подвешенную сетку (называемую корзиной) противной партии.
|
basketball
|
бейсбол
|
командная спортивная игра с бейсбольным
мячом и битой
|
baseball (base + ball)
|
бейсджампинг
|
прыжки с устойчивого основания
|
base jumping
|
бодибилдинг
|
Физические упражнения с тренажерами или
тяжелыми снарядами для наращивания мышечной массы, «построения тела».
|
Body —build
|
бокс
|
контактный вид спорта, единоборство, в
котором спортсмены наносят друг другу удары кулаками в специальных перчатках
|
boxing
|
виндсёрфинг
|
соревнование на скорость и выполнение
различных трюков на виндсёрфе (виндсёрфере) при скольжении на океанской волне
|
windsurfing
|
волейбол
|
спортивная игра в мяч, перебрасываемый
руками через сетку от одной команды к другой
|
volleyball
|
гандбол
|
Спортивная командная игра, в которой
игроки стараются забросить руками мяч в ворота противника; ручной мяч.
|
handball
|
дайвинг
|
подводное плавание
|
diving
|
зорбинг
|
экстремальный аттракцион, вид активного
отдыха, заключающийся в спуске человека в прозрачном шаре — зорбе — с горы
или связанный с пересечением водоёмов внутри аналогичного шара.
|
zorb
|
кайтинг
|
Вид спорта — катание на кайте.
|
kiting
|
кайтсёрфинг
|
вид спорта — катание на кайте по волнам
|
kite surfing
|
керлинг
|
Игра, в которой нужно попасть камнем,
скользящим по льду, в мишень. При этом камень округлой формы крутится.
|
To curl
|
кикбоксинг
|
Вид спорта — бокс, в котором разрешены
удары ногами, подсечки, броски.
|
kick boxing
|
пейнтбол
|
Командная военизированная спортивная
игра, в к-рой противники поражают друг друга из пистолетов, заряженных
шариками со смываемой краской.
|
paintball
|
ралли
|
Спортивные гонки по заданным маршрутам
на специальных автомобилях и мотоциклах.
|
rally
|
регби
|
Спортивная командная игра с овальным
мячом, который игроки передают друг другу руками и ногами, стараясь пересечь
линию ворот противника.
|
rugby
|
робджампинг
|
канат, трос, прыжки с высоты, когда
прыгуна обвязывают верёвками, «тарзанка»
|
rob jumping
|
серфинг
|
Катание по волнам на доске.
|
Surf
|
сноубординг
|
зимний олимпийский вид спорта,
заключающийся в спуске с заснеженных склонов и гор на специальном снаряде —
сноуборде
|
snowboarding
|
софтбол
|
Командная спортивная игра с мячом, разновидность
бейсбола на площадке меньших размеров.
|
softball
|
стритбол
|
уличный баскетбол
|
streetball
|
стритрейсинг
|
уличные гонки
|
street racing
|
футбол
|
Спортивная игра двух команд (по
одиннадцать игроков в каждой), состоящая в том, что игроки стараются ударами
ноги загнать мяч в ворота противника.
|
football
|
Так
как многие слова для меня стали новинкой и запомнить их непросто, то я решила
изготовить пособие для запоминания заимствованных слов, которое будет подробно описано
в практической части.
III. Наглядное пособие
3.1 Изготовление карточек по спортивной
тематике
Практическая часть заключается в изготовлении
карточек. На них будут изображены заимствованные слова, их трактовка и
иллюстрации по тематике (ПРИЛОЖЕНИЕ 1).
Для изготовления карточек мне понадобилось:
ü Ноутбук.
ü Принтер.
ü Бумага формата А4.
ü Ножницы.
ü Скотч.
План действий:
1.
В сети Интернет
я подобрала необходимые иллюстрации, и информацию.
2.
Вставила все
найденное в таблицу, для этого использовала программу Microsoft Word.
3.
Распечатала
на принтере данную таблицу.
4.
Разрезала
таким образом, чтобы на одной карточке была иллюстрация и информация.
|
автоспорт
|
5. Сложила карточку пополам.
6. Сверху обклеила скотчем (получилась двухсторонняя
карточка).
Для хранения карточек я изготовила коробочку.
Для нее мне понадобилось:
ü Картон.
ü Ножницы.
ü Линейка и карандаш.
ü Клей.
ü Декор для украшения.
План действий:
1.
Определила
размеры коробки. Ее длина -11см, ширина - 11см, глубина – 3см.
2.
Выполнила
чертеж шаблона. (От левого края отступила 2,5 см, это технический подгиб.
Начертила линию, далее отступила на величину глубины коробки, у меня 3 см,
также провести параллельную линию. От этой линии отмерила длину коробки, моя 11см.
Провела ещё линию, от неё 3 см глубину коробки и 2,5 см. Лишнее отрезала. От
нижнего края отметила глубину коробки 3 см и ширину коробки 11 см, и ещё раз
глубину коробки 3 см. Прочертила линии и лишнее срезала.)
3.
По намеченным
линиям, не сильно нажимая, провела шилом. Это делается для того, чтобы сгибы
получались ровными и не ломались. Получившиеся прямоугольники в углах вырезала.
В квадрате 3 х 3 провела диагональ.
4.
По намеченным
линиям согнула коробку внутрь.
5.
Загнула углы
с диагоналями внутрь и техническим сгибом накрыла. Под сгиб нанесла клей. Одна
часть коробки готова.
6.
Далее делаем
крышку по аналогии, но при этом дно крышки увеличиваем на 4 мм.
7.
Задекорировала
коробку упаковочной бумагой. (ПРИЛОЖЕНИЕ 2)
Данные карточки можно использовать в качестве
игры. Они будут разделены на две группы: в одной группе – карточки с
заимствованными словами, во второй – карточки, на которых написано толкование
этих слов. Количество игроков не ограничено.
Правила игры:
1.
Игрок должен
достать любую карточку с заимствованным словом.
2.
Из второй
группы карточек подобрать толкование к данному слову.
3.
Для проверки
правильности необходимо перевернуть обе карточки рубашкой вверх. Если картинки
одинаковые, игроку начисляется одно очко.
4. Выигрывает тот игрок, который по окончании игры
набирает наибольшее количество очков.
3.2
Изготовление буклета-памятки
Так как англицизмы плотно вошли и продолжают
входить в русскую речь, я решила поделиться своими находками со своими
товарищами и изготовила буклеты-памятки.
Для изготовления мне понадобилось:
ü Ноутбук.
ü Программа для создания буклета-памятки Microsoft
Publisher.
ü Принтер .
ü Бумага формата А4.
В программе Microsoft Publisher смоделировала
буклет:
1.
Выбрала
шаблон «Буклеты».
2.
Далее перешла
в шаблон «Информационный буклет».
3.
Вставила
нужные иллюстрации и текст.
4.
Распечатала
буклет-памятку.
5.
Сложила
распечатанный лист формата А4 в буклет.
Таких буклетов-памяток я изготовила в количестве
двадцати пяти штук, в расчете на каждого одноклассника и членов комиссии. (ПРИЛОЖЕНИЕ
3 )
Заключение
Передо мной стояла непростая цель -
выяснить, какие слова из разных языков прочно вошли в спорт и изготовить пособие
по запоминанию заимствований и буклета – памятки для друзей. Необходимо было
найти и изучить информацию по выбранной теме. Информацию добывала с помощью
книг и сети Интернет. Работа была сложная, но я считаю, что полностью с ней
справилась. Самым трудоемким для меня было изготовление пособия по
запоминанию заимствованных слов. Но в итоге моя цель достигнута.
В дальнейшем я планирую найти и изучить другие
заимствованные слова, пришедшие в русский язык из других стран мира.
Приложение 1
|
автоспорт
|
|
категория технических видов спорта, в которых
люди соревнуются в скорости прохождения трассы на автомобилях
|
|
Армрестлинг
|
|
Arm —
рука; wrestling — борьба
Борьба на руках.
|
|
Бадминтон
|
|
badminton – спортивная игра, в которой противники ракетками перебрасывают через
сетку волан, не давая ему упасть на своей стороне.
|
|
баскетбол
|
|
basketball (basket + ball = дословно: корзиночный мяч)
|
|
бейсбол
|
|
baseball (base + ball) – командная спортивная
игра с бейсбольным мячом и битой
|
|
бейсджампинг
|
|
base jumping — прыжки с устойчивого основания
|
|
бодибилдинг
|
|
Body — тело; build — строить Физические
упражнения с тренажерами или тяжелыми снарядами для наращивания мышечной
массы, «построения тела».
|
|
бокс
|
|
boxing – контактный вид спорта, единоборство,
в котором спортсмены наносят друг другу удары кулаками в специальных
перчатках
|
|
виндсёрфинг
|
|
windsurfing – соревнование на скорость и
выполнение различных трюков на виндсёрфе (виндсёрфере) при скольжении на
океанской волне
|
|
волейбол
|
|
volleyball – спортивная игра в мяч,
перебрасываемый руками через сетку от одной команды к другой
|
|
гандбол
|
|
handball — ручной мяч
командная
игра с мячом 7 на 7 игроков. Играют
мячом, руками.
|
|
гейм
|
|
game — игра
|
|
геймплей
|
|
gameplay (от «game» — игра и «to play» —
играть) — внутриигровые механика и взаимодействие. Игровой процесс.
|
|
гол
|
|
goal — цель
|
|
голкипер
|
|
goalkeeper — вратарь (хранитель «ворот»)
|
|
дайвинг
|
|
diving (от «to dive» — нырять) — подводное
плавание
|
|
джоггинг
|
|
jogging — от jog — бегать трусцой
|
|
дрегрейсинг
|
|
drag racing — drag — тащить, волочить
гоночное
соревнование, являющееся спринтерским заездом
на дистанцию в 402 метра
|
|
дриблинг
|
|
dribbling — от dribble — капать,
просачиваться.
Мастерство ведения мяча или шайбы игроком
|
|
дрифтрейсинг
|
|
drift racing — drift дословно «дрейф, занос,
юз», то есть когда авто' «юзит»
|
|
зорбинг
|
|
zorb — прозрачная сфера, в которой катится
зорбонавт
|
|
кайтинг
|
|
kiting — kite — воздушный змей
|
|
кайтсёрфинг
|
|
kite surfing- Вид спорта — катание на кайте.
|
|
керлинг
|
|
To curl — крутить Игра, в которой нужно
попасть камнем, скользящим по льду, в мишень. При этом камень округлой формы
крутится.
|
|
кикбоксинг
|
|
kick boxing — kick — пинать, бить ногами
|
|
клинч
|
|
clinch (бокс) защитные действия в
боксе
|
|
кросс
|
|
cross — пересекать, бег по пересеченной
местности
|
|
нокаут
|
|
knockout (дословно — вышибание, вывод из
строя)
|
|
нокдаун
|
|
Knockdown
ситуация, при которой боксёр под воздействием удара, либо уклоняясь от атаки
коснулся настила ринга третьей точкой опоры (колено, рука)
|
|
овертайм
|
|
overtime — дословно: сверх времени,
дополнительное время
|
|
пейнтбол
|
|
paintball — шарик с краской
|
|
пейс-кар
|
|
pace car — машина безопасности в автогонках.
|
|
паддок
|
|
закрытая для доступа публики территория, где
располагаются зоны управления гонкой Гран-при, площадки для парковки
транспорта команд, боксы, медиа-центр и прочие рабочие зоны
|
|
|
|
пит-лейн
|
|
зона размещения автогоночных команд на
автодроме
|
|
пенальти
|
|
penalty — наказание
|
|
плей-офф
|
|
play-off — игры на выбывание
|
|
плеймейкер
|
|
playmaker – нападающий
|
|
ралли
|
|
собираться вместе
|
|
регби
|
|
rugby (от названия местности Регби)
|
|
рекордсмен
|
|
recordsman — человек, устанавливающий рекорды
|
|
рефери
|
|
спортивный судья
|
|
ринг
|
|
ring — кольцо, круг
|
|
робджампинг
|
|
rob jumping — rob — канат, трос, прыжки с
высоты, когда прыгуна обвязывают верёвками, «тарзанка»
|
|
серфинг
|
|
Surf — волна прибоя, катание по волнам на
доске.
|
|
сноубординг
|
|
snowboarding – (англ. Snowboarding от англ. Snow — снег
и англ. Board — доска) — зимний олимпийский вид спорта, заключающийся в
спуске с заснеженных склонов и гор на специальном снаряде — сноуборде
|
|
софтбол
|
|
softball – командная спортивная игра с мячом,
разновидность бейсбола на площадке меньших размеров.
|
|
спидвей
|
|
speedway — скоростная дорога
|
|
спорт
|
|
sport от старофранцузского desport —
развлечение, досуг
|
|
спортсмен
|
|
sportsman — человек, занимающийся спортом
|
|
старт
|
|
Start — отправление, старт Начало
чего-либо.
|
|
стритбол
|
|
streetball — уличный баскетбол
|
|
стритрейсинг
|
|
street racing — уличные гонки
|
|
тайм
|
|
Time — время, срок. Период времени спортивной
игры.
|
|
таймаут
|
|
time out — перерыв во времени
|
|
тренинг
|
|
training, от train — тренироваться
|
|
фитнес
|
|
Fitness — выносливость, физическая культура,
форма Здоровый образ жизни, включающий физические упражнения для достижения
хорошей формы.
|
|
фол
|
|
foul — против правил, неправильный, нечестный
|
|
форвард
|
|
forward — нападающий
|
|
фристайл
|
|
freestyle — свободный стиль
|
|
футбол
|
|
football — ножной мяч
|
|
Хавбек
|
|
half-back — полузащитник
|
Приложение 2
Приложение 3
Список
информационных источников:
1. Словарь
иностранных слов/М.В.Петрова. – м.:РИПОЛ классик, 2011. – 640 с.
2. Толковый
словарь живого великорусского языка: иллюстрированное издание/ В. И. Даль. –
М.:Эксмо, 2011.- 896 с. : ил. – (Российская императорская библиотека).
3. Универсальный
словарь русского языка. – СПб.:ИГ «Весь», 2009. – 832 с.
4. Этимологический
словарь русского языка. – СПб.: ООО «Виктория плюс», 2011. – 432 с.
5. https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%97%D0%B0%D0%B8%D0%BC%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D1%8F_%D0%B2_%D1%80%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%BC_%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA%D0%B5#.D0.A1.D0.BB.D0.BE.D0.B2.D0.BE.D0.BE.D0.B1.D1.80.D0.B0.D0.B7.D0.BE.D0.B2.D0.B0.D0.BD.D0.B8.D0.B5_.D1.81_.D0.BF.D0.BE.D0.BC.D0.BE.D1.89.D1.8C.D1.8E_.D0.B7.D0.B0.D0.B8.D0.BC.D1.81.D1.82.D0.B2.D0.BE.D0.B2.D0.B0.D0.BD.D0.B8.D0.B9
6. http://gab-garevoi.narod.ru/inoslova_v_russkom.html
7. http://dic.academic.ru/dic.nsf/ruwiki/930719
8. https://www.englishdom.com/blog/anglijskie-zaimstvovannye-slova-v-russkom-yazyke/
9. http://alyonamaslova.ru/shitie-kroi/raznoe/novogodnyaya-korobka
Оставьте свой комментарий
Авторизуйтесь, чтобы задавать вопросы.