Инфоурок Английский язык Другие методич. материалыИдиомы с цветовым компонентом

Идиомы с цветовым компонентом

Скачать материал

Идиомы с цветовым   компонентом

 Содержание

 

Введение

3

Теоретическая часть

 

1. Понятие, характеристика и классификация идиоматических выражений

5

2. Идиомы с цветовым компонентом

8

Практическая часть

17

Заключение

19

Список использованной литературы

20

Приложение 1

21

Приложение 2

22

 

Введение

  Изучение английского языка в современном мире, как языка международного общения, стало необходимостью. Трудно назвать сферу деятельности человека, где английский язык не применяется. При его изучении, чтении художественной  литературы в оригинале, а так же в речи мы часто сталкиваемся с фразеологизмами, или идиомами, понять которые бывает трудно, несмотря на то, что мы знаем перевод каждого слова. 

 В английском языке насчитывается более 15,000 идиом, которые изучаются учеными-лингвистами и собираются в специальные словари. А изучающие английский язык пытаются запомнить форму и значение идиоматических выражений.

 Актуальность данного исследования заключается в том, что знание устойчивых выражений английского языка и использование их в устной и письменной речи, позволяет сделать ее более естественной, красивой и выразительной. Кроме того, использование идиом это прекрасный способ сократить громоздкое предложение до небольшого выражения, временами состоящее из двух-трех слов. Понимание фразеологизмов при чтении художественной литературы, при беседе, на письме является показателем уровня владения языком.

 Целью данной работы является изучение английских идиом с цветовым компонентом. Эта группа идиом представляет для нас наибольший интерес, так как понятие цвета существует в каждой культуре, с ним связана важная информация, накопленная народом, а значение цветов не всегда одинаково у разных народов.

            Для достижения цели мы поставили перед собой следующие задачи:

1.     Изучить теоретический материала по теме исследования;

2.     Выявить идиоматические выражения с колоративным компонентом, используя специальные словари.

3.     Исследовать уровень понимания и использования в речи английских идиом учащимися старших классов.

4.     Разработать словарь – памятку «Цветные идиомы», с целью размещения его на официальном сайте школы и в кабинетах иностранного языка.

 Объектом исследования являются идиоматические выражения

английского языка.

 Предмет исследования: значения идиом с обозначением цвета и их использование в речи, а также уровня знания и владения ими учащимися старших классов школы.

 Гипотеза исследования: школьники редко используют идиомы

английского языка в связи с тем, что очень трудно уловить смысл выражений.  Методы исследования: анализ научной литературы, описательный и сравнительный методы, анкетирование учащихся.

Практическая значимость данной работы заключается в возможности использования ее учащимися на уроках английского, при подготовке к конкурсам и олимпиадам, а так же учителями английского языка. Кроме того предложенный материал может быть использован желающими расширить и углубить свои знания в языке.  

1. Понятие, характеристика и классификация идиоматических выражений

Слово «идиома» происходит от греческого «idίōma», что обозначает «особенность, своеобразие». В современном словаре иностранных слов дается следующее понятие:  идиома (idioma)–свойственное только данному языку неразложимое словосочетание, значение которого не определяется отдельными значениями входящих в него слов. То есть, идиома это фраза или выражение, в котором слова, употребленные вместе, имеют определённое значение.   Многие идиомы имеют схожее значение в других языках, но есть идиомы, которые сформировались под влиянием определенных национальнокультурных особенностей языка, поэтому не имеют эквивалента в других языках.

 Лингвисты уделяют большое внимание кумулятивной способности идиом. Идиомы, по сравнению с другими языковыми единицами, больше накапливают исторические и культурные реалии нации, традиции, обычаи.    Исходя из вышесказанного, можно выделить следующие характеристики идиоматических выражений: 

-        идиома состоит из более одного слова;

-        значение идиомы не возникает из значений отдельных слов, которые ее составляют;

-        стабильность, значение и состав идиомы постоянны;

-        идиомы характерны для данного языка и имеют национально-

культурные особенности.

 В современной фразеологии существует несколько классификаций идиоматических выражений.  

Смирницкий А.И. делит английские устойчивые выражения на:

1. те, которые обладают яркой экспрессией и эмоциональной

маркированностью (imaginative, expressive & emotional)

2. те, которые лишены этого, стилистически нейтральные.[5] 

Арнольд И.В. делит идиоматические выражения на : 

-   set-expressions ( фразеологические сращения);

-   semi-fixed combinations (фразеологические единства);

-   free phrases (фразеологические сочетания). [1]

Изучение абсолютно всех идиом не представляется возможным, поэтому мы выбрали целью нашей работы изучение идиоматических выражений с колоративным компонентом. Эта группа идиом представляет для нас наибольший интерес, так как понятие цвета существует в каждой культуре, с ним связана важная информация, накопленная народом, а значение цветов не всегда одинаково у разных народов.   

2.  Идиомы с цветовым компонентом

Red

To be in the red

Дословный перевод: быть в красном

Значение: нести убытки; иметь финансовые проблемы

Происхождение этой идиомы напрямую связано с использованием бухгалтерами красных чернил при составлении баланса. Красным цветом они выделяли задолженности своих клиентов, поэтому выражение to be in the red стало ассоциироваться с затруднительным материальным положением и долгами. Соответственно фраза to be out the red  говорит о том, что финансовые проблемы решены или долг выплачен

Пример: Being in the red we had to put off the purchase of a house. (Нам пришлось отложить покупку дома из-за проблем с финансами).

A red-letter day

Дословный перевод: день красного письма

Значение: праздник, памятный день.

Происхождение этой идиомы пришло из традиции выделять красным цветом праздничные дни в календаре. В русском языке имеется аналог этой идиомы – «Красный день календаря». Пример: It was a red-letter day for Richard as nobody bothered him that day

(Этот день выдался для Ричарда праздничным, так как никто его не беспокоил).

Слово red встречается во множестве других идиоматических выражений, таких как to see red, red-herring, red-blooded.

Blue

Once in a blue moon

            Дословный перевод: однажды в голубую луну.

            Значение: крайне редко

 Такое явление как голубая луна случается очень редко, отсюда и берет начало выражение once in a blue moon. В русском языке для обозначения события, которое случается очень редко, существует выражение «в кой-то веки».

 Пример: Once in a blue moon he called his mother (В кой-то веки он позвонил своей маме).

Blue collar 

            Дословный перевод: синий воротник

Значение: рабочий класс

 Это выражение появилось от цвета синей униформы, которую носят рабочие, занятые тяжелым физическим трудом. Так же используются выражения  white collar для обозначения клерков, офисных служащих, занимающихся умственным трудом, pink collar – служащих сферы

обслуживания

            Пример: His father was a blue collar worker (Его отец был рабочим).

Black

            To be in the black

            Дословный перевод: быть в черном

            Значение: быть в плюсе, не иметь долгов.

 Это выражение связано с идиомой to be in the red и является обратным по смыслу. Черными чернилами в бухгалтерских счетах выделялись доходы клиента.

 Пример: Our business has been in the black for five years (Наш бизнес приносит прибыль уже пять лет). 

White

A white elephant

Дословный перевод: белый слон

Значение: обуза, обременительное или разорительное имущество

Происхождение выражения связано с легендой, согласно которой король Сиама дарил неугодным ему лицам белого слона. Белые слоны считались священными животными и не использовались как рабочие. Стоимость содержания слона разоряла получателя такого подарка. Русским аналогом может служить выражение «чемодан без ручки».

Пример: We are having a white elephant sale at school next week (На следующей недели в школе будет проходить распродажа ненужных вещей).  

Глава 2. Практическая часть

Исследование понимания английских идиом учащимися

 Для выявления понимания значений английских идиом, а также частоты использования их в речи, мы провели анкетирование среди учащихся 9, 10,11 классов МКОУ «СОШ №5». Количество опрошенных составило  40 человек. 

Мы предложили учащимся 8 английских идиом и попросили их написать значения идиом на русском языке, а также указать, как часто они используют их в устной и письменной речи:

1.to be in red – быть в затруднительном финансовом положении

2.   as white as sheet – побледнеть о страха или ужаса

3.   a grey area – что-то неопределенное

4.   blue devils – тоска, меланхолия

5.   black sheep – «белая ворона», «паршивая овца»

6.   a red eye – ночной рейс

7.   a heart of gold – человек с золотым сердцем

8.   blue blood – принадлежность к аристократии

Результаты анкетирования (Приложение 1) показали, что учащиеся смогли перевести предложенные идиомы на русский язык, так как знали слова, входящие в их состав, но истинное значение этих идиом знает небольшое количество учащихся.

Что касается частоты использования идиом, к сожалению, учащиеся не применяют их в своей речи. Объясняется это тем, что учащиеся не понимают смысл выражений. 

 Изучив теоретический материал и результаты нашего анкетирования, мы приступили к разработке памятки (Приложение 2). Мы решили включить в нее часто употребляемые, но, к сожалению, незнакомые для учащихся английские устойчивые выражения. Для того чтобы  учащиеся запомнили их, мы создали к ним веселые иллюстрации, а также написали значения идиом на русском языке. На наш взгляд, памятка, изготовленная нами содержит полезную информацию для изучающих английский язык. 

В дальнейшем мы планируем изучать идиоматические выражения и по другим темам.

                                                              Заключение

Использование идиоматических выражений в речи делают ее более выразительной, яркой и богатой. Имея богатый запас идиом в своем лексиконе, возможно не только понимать смысл высказывания, его стилистическую и эмоциональную окраску, но также возможно обогатить свою речь, сделать ее более естественной, что безусловно облегчит общение с иностранными коллегами и друзьями.

В ходе исследования идиом английского языка мы выяснили, что многие ученые уделяют большое внимание тому факту, что идиоматические выражения легче чем другие лексические единицы аккумулируют 

национально-культурные особенности языка. Кроме того, нам удалось доказать на примерах что, дословный перевод выражения зачастую является неправильным и недопустимым. 

В результате анкетирования, проведенного нами с целью выяснить на сколько хорошо знакомы с идиомами английского языка ученики старших классов, мы выявили, что учащиеся испытывают значительные трудности при переводе идиоматических выражений с компонентом цветообозначения

(особенно частичных эквивалентов и безэквивалентных фразеологизмов).  Большинство респондентов смогли дословно перевести  фразеологизмы, однако не смогли определить их значение. Учащиеся нашей школы  очень редко используют в своей речи английские идиомы, поскольку им трудно уловить смысл выражений, что подтверждает нашу гипотезу.

Список использованной литературы

1.   Виноградов. В.В. Об основных типах фразеологических единиц в русском языке [текст] // Дубровин М.И. Русские и английские идиомы.- М., 2001.- 140-161 с.

2.   Голденков М.А, Осторожно! HOT DOG! Современный активный English, М., 2004. – 272 с.

3.   Кунин, А.В. Фразеология современного английского языка. - М.:

             

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Словарь – памятка  «Цветные идиомы»

 

RED

Идиома

Значение

a red herring

Ложная информация. Ложный след. Отвлекающий маневр.

A red eye

Ночной рейc

A red cent

Медный грош

A red letter day

Праздник. Красный день календаря. Памятный день.

Go/turn beet red

Покраснеть из-за смущения.

To Be in the red

Неприбыльный. Убыточный.   

Red tape

Бюрократия. Официальные формы и процедуры, особенно сложные и требующие много времени.

Red hot

Имеющий большой спрос.

To See red

Выходить из себя. Прийти в ярость.

A red handed

Пойманный с поличным.

To paint the town red

Веселиться всю ночь

Red in the face

Смущенный.Растерянный.

 

BLUE

Идиома

Значение

Blue blood 

Аристократическое происхождение.

A bolt from the blue

Гром среди ясного неба.

Blue devils 

Уныние. меланхолия

Blue eyed boy 

Любимчик.

Blue in the face 

Изнемогать.   Обессилеть. Выдохнуться.

Out of the blue

Неожиданно. Внезапно. Словно из ниоткуда.

Once in a blue moon 

В кои-то веке

Talk a blue streak 

Говорить без умолку. 

To make/turn the air blue 

Сквернословить. Ругаться.

To be in a blue funk

Тосковать.

Blue collar

Рабочий,        занятый          тяжелым

физическим трудом

Blue study

мрачные мысли

 

GREEN

Идиома

Значение

 

Green belt 

Зеленая зона.

 

Green collars 

Профессии,    связанные с окружающей средой.

 

Green-eyed monster 

Ревность.

 

Green hand 

Новичок, неопытный человек.

 

Green thumb 

Талант в садоводстве.

 

To Green with envy

Позеленеть от зависти

 

To look through green glasses 

Ревновать, завидовать

Give (someone) the green light

Разрешать, давать позволение кому-либо.

be not as green as one is cabbage looking

быть не настолько глупым, как могло сперва показаться

green in smb’s eyes

считать кого-то простаком

 

 BLACK AND WHITE

Идиома

Значение

to Be in the black

Без убытков, с положительным сальдо, с прибылью.

Black an eye 

Поставить кому-либо синяк.

Black dog 

Тоска зеленая. Дурное настроение. Уныние.

Black sheep 

Паршивая овца.

To know black from white

Понимать что к чему.

It’s black and white

В этом сомневаться не приходиться.

A white elephant  

Обременительное или разорительное имущество. Обуза.

White lie  

Ложь во спасение.

As white as a sheet  

Побелеть от страха или испуга

To stand in a white sheet 

Публично каяться.

White  collar

Работник офиса.

 

YELLOW

 

Идиома

Значение

 

Yellow streak

 

Склонность   к          трусости предательству.

 

Yellow bellied 

 

Трусость.  Трусливый человек

 

Yellow dog

 

Подлый, трусливый человек

 

Yellow rag

 

Желтая пресса

 

 

PINK

Идиома

Значение

In the pink

Быть счастливым

Look at the world through rose-colored glasses

Смотреть на мир сквозь розовые очки.

Pink of perfection

Верх совершенства.

Pink slip

Уведомление            об        увольнении   с работы.

Tickled pink 

Быть в восторге.

To see pink elephants

Видеть нечто несуществующее, существующее лишь в вашем воображении

 

GREY

 

Идиома

Значение

To  be grey

 

Быть эрудированным, остроумным

Grey matter

 

Мозг, интеллект

Grey area

 

Неопределенный, не поддающийся определенному значению 

 

GOLD

Идиома

Значение

A heart of gold

Человек с золотым сердцем

As good as gold

Добродушный, щедрый человек

 

SILVER

Идиома

Значение

To be silver-tongued

Иметь подвешенный язык

Every cloud has a silver linin

Нет худа без добра

Born with a silver spoon in your mouth

Родиться в обеспеченной семье

 

Просмотрено: 0%
Просмотрено: 0%
Скачать материал
Скачать материал "Идиомы с цветовым компонентом"

Методические разработки к Вашему уроку:

Получите новую специальность за 3 месяца

Директор по управлению персоналом

Получите профессию

Технолог-калькулятор общественного питания

за 6 месяцев

Пройти курс

Рабочие листы
к вашим урокам

Скачать

Краткое описание документа:

Изучение английского языка в современном мире, как языка международного общения, стало необходимостью. Трудно назвать сферу деятельности человека, где английский язык не применяется. При его изучении, чтении художественной литературы в оригинале, а так же в речи мы часто сталкиваемся с фразеологизмами, или идиомами, понять которые бывает трудно, несмотря на то, что мы знаем перевод каждого слова.

В английском языке насчитывается более 15,000 идиом, которые изучаются учеными-лингвистами и собираются в специальные словари. А изучающие английский язык пытаются запомнить форму и значение идиоматических выражений.

Актуальность данного исследования заключается в том, что знание устойчивых выражений английского языка и использование их в устной и письменной речи, позволяет сделать ее более естественной, красивой и выразительной. Кроме того, использование идиом это прекрасный способ сократить громоздкое предложение до небольшого выражения, временами состоящее из двух-трех слов. Понимание фразеологизмов при чтении художественной литературы, при беседе, на письме является показателем уровня владения языком.

Целью данной работы является изучение английских идиом с цветовым компонентом. Эта группа идиом представляет для нас наибольший интерес, так как понятие цвета существует в каждой культуре, с ним связана важная информация, накопленная народом, а значение цветов не всегда одинаково у разных народов.

Для достижения цели мы поставили перед собой следующие задачи:

  • Изучить теоретический материала по теме исследования;
  • Выявить идиоматические выражения с колоративным компонентом, используя специальные словари.
  • Исследовать уровень понимания и использования в речи английских идиом учащимися старших классов.
Разработать словарь – памятку «Цветные идиомы», с целью размещения его на официальном сайте школы и в кабинетах иностранного языка.

Скачать материал

Найдите материал к любому уроку, указав свой предмет (категорию), класс, учебник и тему:

6 656 868 материалов в базе

Материал подходит для УМК

Скачать материал

Другие материалы

Особенности перевода изречений с русского языка на английский на примере произведения Э.-Х. Галшиева "Зерцало мудрости"
  • Учебник: «Английский язык (базовый уровень)», Афанасьева О.В., Михеева И.В. и др.
  • Тема: 1. Literature and music
  • 28.03.2020
  • 713
  • 4
«Английский язык (базовый уровень)», Афанасьева О.В., Михеева И.В. и др.

Вам будут интересны эти курсы:

Оставьте свой комментарий

Авторизуйтесь, чтобы задавать вопросы.

  • Скачать материал
    • 02.04.2020 428
    • DOCX 129.5 кбайт
    • 11 скачиваний
    • Оцените материал:
  • Настоящий материал опубликован пользователем Тхамокова Инна Хачимовна. Инфоурок является информационным посредником и предоставляет пользователям возможность размещать на сайте методические материалы. Всю ответственность за опубликованные материалы, содержащиеся в них сведения, а также за соблюдение авторских прав несут пользователи, загрузившие материал на сайт

    Если Вы считаете, что материал нарушает авторские права либо по каким-то другим причинам должен быть удален с сайта, Вы можете оставить жалобу на материал.

    Удалить материал
  • Автор материала

    Тхамокова Инна Хачимовна
    Тхамокова Инна Хачимовна
    • На сайте: 9 лет и 5 месяцев
    • Подписчики: 0
    • Всего просмотров: 51317
    • Всего материалов: 21

Ваша скидка на курсы

40%
Скидка для нового слушателя. Войдите на сайт, чтобы применить скидку к любому курсу
Курсы со скидкой

Курс профессиональной переподготовки

HR-менеджер

Специалист по управлению персоналом (HR- менеджер)

500/1000 ч.

Подать заявку О курсе

Курс повышения квалификации

Специфика преподавания английского языка с учетом требований ФГОС

72 ч. — 180 ч.

от 2200 руб. от 1100 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 387 человек из 72 регионов
  • Этот курс уже прошли 3 456 человек
аудиоформат

Курс повышения квалификации

Современные методы развития навыков эффективного и уверенного общения на английском языке у старших школьников

72/108/144 ч.

от 2200 руб. от 1100 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 132 человека из 39 регионов
  • Этот курс уже прошли 674 человека

Курс повышения квалификации

Письмо: методика подготовки учащихся к ОГЭ по английскому языку

36 ч. — 180 ч.

от 1700 руб. от 850 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 73 человека из 31 региона
  • Этот курс уже прошли 247 человек

Мини-курс

Самоповреждающее поведение у подростков: профилактика и методы работы

4 ч.

780 руб. 390 руб.
Подать заявку О курсе

Мини-курс

Музыкальная журналистика: история, этика и авторское право

4 ч.

780 руб. 390 руб.
Подать заявку О курсе

Мини-курс

Подготовка менеджеров по продажам: аспекты телефонных переговоров

10 ч.

1180 руб. 590 руб.
Подать заявку О курсе
Прямой эфир Загрузка...

Прямо сейчас в эфире

Инфофорум: «Всё, что волнует педагогов»