Индивидуальный образовательный проект
по лингвистике.
«Влияние интернет-лексики на родной язык»
Руководитель проекта
Хегай Елена Сергеевна
г. Кашира
Московская область
2017 г
Оглавление
Введение. ……………………………………………
Основная часть
……………………………..
………………
…………………………………………..
Заключение. ....................................................................................
Приложение…………………………………………………..
Берегите наш язык, наш прекрасный русский
язык, этот клад, это достояние, переданное
нам нашими предшественниками…
И. С. Тургенев
Эта книга о русском языке в интернете[1]. Такую книгу конечно, надо было написать лет 5–7 назад[2]. Собственно, я и собирался, но все как-то некогда было (поэтому отделывался лекциями, докладами и статьями). А за эти 5–7 лет изменилось так много! И не в лучшую для автора сторону: что-то стало обыденным и очевидным, что-то, напротив, исчезло. Что уж тут говорить, если даже название олбанский язык постепенно выходит из моды. А главное, исчез потенциальный читатель – не завсегдатай и абориген интернета, а наивный соглядатай, которому так же, как и мне, интересно во всем этом разбираться. Тот, кому действительно было интересно, давно во всем разобрался, а остальные просто пользуются и уже не очень интересуются, что да как. Привлекательность новизны прошла, преимущества очевидны, чего уж тут книжки писать про язык и коммуникацию, и так ведь коммуницируем – в смысле, общаемся. В общем, есть знатоки, и эта книга точно не для них, есть пользователи, и эта книга, пожалуй, и не для них, а вот есть ли кто-то еще – это большой вопрос. Остается надеяться, что книга именно для них.
Преимущество же позднего написания, по существу, одно. Больше видно и лучше понятно. То, что считалось основными тенденциями, оказалось модой, игрой, чем-то недолговечным и случайным, а какие-то вроде бы случайные вещи оказались основными тенденциями. Неискоренимый Превед! как-то сам собой сошел на нет, зато мода как таковая на разные “словечки” и выражения оказалась постоянной (словечки только быстро меняются).
Максим Кронгауз
Самоучитель Олбанского
Предисловие
(отрывок)
Эта статья послужила основой для создания проекта о влиянии интернет-лексики на родной язык.
Паспорт проектной работы.
Название проекта: Влияние интернет-лексики на родной язык.
Руководитель проекта Хегай Е.С.
Учебный предмет в рамках проекта: русский язык, английский язык.
Учебные дисциплины, близкие к теме проекта: литература, история.
Состав проектной группы: обучающиеся 8,10 классов.
Тип проекта: исследовательский.
Цель проекта: анализ речи современных школьников с точки зрения количественного и качественного использования ими заимствованной лексики.
Задачи проекта:
1. Познакомиться с теоретическими работами по заимствованиям;
2. Определить, выделить и описать источники заимствований;
3. Описать иноязычные заимствования в письменной разговорной речи.
Вопросы проекта: Как влияют иноязычные заимствования на речевую культуру людей? Нужно ли говорить грамотно? Интернет-лексика-это засорение родного языка, желание прикрыть собственную безграмотность или дань современности? Положительные и отрицательные стороны использования интернет-лексики.
Цель проекта для учителей: создание ситуации заинтересованности обучающихся русским и английским языками, развитие познавательных интересов, формирование речевой, коммуникативной и информационной компетентности.
Этапы работы над проектом:
1. Подготовка: Определение темы и целей проекта.
2. Планирование: Определение источников информации; определение способов её сбора и анализа. Определение способа представления результатов (формы отчета). Установление процедур и критериев оценки результата и процесса разработки проекта.
3. Исследование: Сбор информации. Решение промежуточных задач. Основные инструменты: интервью, опросы.
4. Анализ и обобщение: Анализ информации, оформление результатов в виде текста, формулировка выводов.
5. Представление проекта: Выступление перед одноклассниками, перед родителями.
6. Оценка результата и процесса: Срок выполнения проекта: декабрь 2017г.
Русский язык прошел в своем развитии длительный путь. Жизнь языка, его развитие и совершенствование особенно отчетливо проявляются в постоянных изменениях состава слов, их значений и стилистической окраске. А в судьбе отдельных слов можно проследить всю историю русского народа и русского государства. Богатство русского языка заключается в многообразии его стилистических возможностей, в способности не только выражать самые различные мысли, но и выражать их по-разному, в зависимости от цели, характера, условий речевого общения.
Первый признак образованного человека – это правильная, содержательная, выразительная речь. По словам Дмитрия Сергеевича Лихачева, «наш язык – это важнейшая часть нашего общего поведения в жизни. И по тому, как человек говорит, мы сразу и легко можем судить о том, с кем имеем дело: мы можем определить степень интеллигентности человека, его психологической уравновешенности…Наша речь – важнейшая часть…нашей личности, наших души, ума…»
Вопросы правильности, богатства и чистоты родного языка непосредственно связаны с проблемами заимствований, судьбой иноязычных слов, с характером взаимодействия «своих» и «чужих» элементов в системе языка на разных этапах его развития. Нет языков, в которых лексика ограничивалась бы только исконными словами. Заимствованные слова есть в каждом языке. Как, какими путями приходят в язык «чужие» слова? Почему одни становятся всем известны и необходимы, а другие исчезают, не успев закрепиться? Может быть, заимствования только засоряют язык, а не обогащают его? Вопрос этот сложен, и ответить на него простыми «да» или «нет» нельзя: нужно ознакомиться с путями проникновения иноязычных слов в нашу речь, с характером их употребления.
Новые слова вливались в русский язык из других языков в результате экономических, политических и культурных связей русского народа с другими народами. Все эти заимствования настолько прочно вошли в общенародный русский язык, что, как правило, даже не имеют соответствующих русских синонимов (за исключением, пожалуй, слова лошадь (конь) и нескольких, имеющих областные или разговорные синонимы: скамья— лавка, свекла — бурак, компот — узвар). Таким образом, избегать их в речи нет смысла, да и невозможно.
Заметное лексическое влияние европейских языков на русский стало ощущаться в XVI — XVII вв. и особенно активизировалось в Петровскую эпоху, в XVIII в. Большей частью это были немецкие (контора, пакет, прейскурант, вексель, акция, агент, лагерь, штаб, командир, юнкер, ефрейтор и др.), голландские (матрос, рейд, флот, флаг и др.) и английские (мичман и др.) слова.
Изрядное влияние на русский оказал французский язык. В конце XVIII -начале XIX вв. в светском обществе вообще считалось неприличным говорить по-русски. Галломания так захватила русское образованное общество, что иные дворяне знали французский язык лучше русского. Наследием этой эпохи являются слова салон, лакей, авангард, капитан, генерал, лейтенант, рекрут, корнет, корпус и многие другие. Привычное современному русскому уху словосочетание "детский сад" также является калькой с французского.
Наибольший наплыв иноязычных заимствований ощущается, обычно, в периоды бурных социальных, культурных и научно-технических преобразований. Такими были татаро-монгольское иго, период христианизации Руси, время петровских преобразований, богатое революциями начало XX века. Подобный же революционный период начался в России, примерно, в 1987 году и длится по сей день. Русский литературный язык, особенно в последнее десятилетие (начиная, примерно, с 1991-го года - года официального распада Советского Союза), ощущает небывалый наплыв новых слов.
Интернет, как особая коммуникативная среда и как ранее не существовавшая сфера реализации языка, принесла с собой новые способы общения, стереотипы речевого поведения, новые формы существования языка.
В последнее время функционирование русского языка в глобальной сети Интернет исследуется многими лингвистами. Изменение языковой личности происходит в совокупности с формированием виртуальной картины мира, в том числе и языковой, отражающей жизнь в пространстве Интернет с ее специфическими особенностями. Происходит изменение ценностей - компьютерное образование ценится больше языкового, поэтому считается особым шиком изъясняться упрощенным языком, противоречащим нормам обычного общения. Существенность данной проблемы доказывает тот факт, что в разных странах ученые наблюдают и исследуют схожие процессы, происходящие в естественных национальных языках, на которых общаются пользователи Интернета. Например, даже в Англии, где нет ситуации заимствования Интернет-терминологии из чужого языка, ученые пришли к необходимости выделения и изучения нового функционального стиля "Веблиш" (Web+English), который энергично распространяется в среде пользователей Интернета, охватывая все более широкие слои массовой аудитории.
В виртуальном мире личность надевает маску, которая облегчает процесс коммуникации, снимает психологические барьеры, высвобождает творческое "я". Уникальные возможности для самовыражения дают такие интерактивные формы общения в Интернете, как всевозможные чаты, форумы, разновидности электронной почты, телеконференции и т.д. Их сиюминутность также облегчает коммуникацию, снимая груз ответственности за долгосрочность последствий.
Новый мир и новый стиль жизни в мире Интернет потребовал новых языковых средств коммуникации либо трансформации старых:сленг, выработанный пользователями Интернета, переходит в общеупотребительную лексику,
Вполне возможно, что речь идет о формировании нового стиля в русском языке - о стиле Интернет-общения - который не только является специфической особенностью Интернет-сообщества, но и серьезно влияет на речевое поведение всего общества в целом.
Интернет активизирует внимание пользователей к тем языковым средствам, которыми он пользуется. Кроме того, виртуальные личности становятся творцами новых вербальных и невербальных средств высказывания и общения, творят не только само виртуальное пространство, но и язык, на котором этот социум общается.
Любой чат, либо сайт особенно ярко высвечивает пробелы в орфографической, пунктуационной и стилистической грамотности его создателей, участников или пользователей", ибо лингвисту, обращающему внимание на особенности Интернет-речи (особенно в чатах, где разговорная письменная речь проявляется во всей своей полноте), бросаются в глаза отличия ее от литературных норм на всех языковых уровнях:
Графическая форма некоторых слов приближена к звуковой и похожа на транскрипцию, например: "всю жизнь мечтала побывать в мужской шкуре, мона?" "эт-хрошо" "а ниччё, мило", "ну, чё?", или "оставь "Змейа-а-а---э-эээ!!!!!!!!!!!!!!!!" "НЕ СПАААААAAAТЬ!".
Однако необходимо отметить, что нередко выводы об особенностях "письменной разговорной речи" (ее тематике, функциональной направленности, языковых особенностях и т.п.) делаются на основе наблюдения за диалогами людей с невысоким образовательным цензом (в частности в сделана ссылка на чаты, посещаемые в основном подростками).
В результате появляются, например, следующие глаголы ультрамгновенного действия кликнуть, хакнуть, апгрейднуться и прочие новообразования: банить, флудить, коннектиться, офлайновый и т.п
"Раньше пытался писать более менее правильно в инете, но позднее посетив сайты, от которых у учителей русского языка начинается заикание, начал за собой замечать аналогичный стиль письма, дурной пример заразителен... но стараюсь его сторонится, не совсем нравится каверкание русского языка, хотя ненавидел предмет в школе..."
Для исследования активности и причин использования английских слов было проведено анкетирование среди 52 подростков - учащихся МБОУ «СОШ 4 10 А и 8Б классов.
В результате были получены ответы на следующие вопросы анкеты 1.
Вопрос 1. Используете ли Вы в речи слова английского происхождения?
а). Да;
б). Нет.
Вопрос 2. Используют ли в своей речи английские заимствования Ваши учителя?
а). Да;
б). Нет;
в). Иногда.
г). Не слышал
Вопрос 3. Используют ли в своей речи английские заимствования Ваши родители?
а). Да;
б). Нет;
в). Иногда.
г). Не слышал
Вопрос 3. Почему Вы используете в своей речи английские слова? (можно выбрать 2 варианта ответа).
а). Модно;
б). Красиво звучит;
в). Нет русского эквивалента;
г). Нравится английский язык;
д). Используют друзья.
Вопрос 4. Когда вы вырастете, вы будете употреблять эти слова в своей речи?
а). Да;
б). Нет;
в). Не думал об этом.
В результате были получены ответы на следующие вопросы анкеты 2.
Анализ ответов учащихся на вопросы анкеты
Что понравилось в статье?
Подкупает объективность автора, который на ярких примерах дает »применение» «олбанского языка», чувство юмора и образная речь автора, его умение донести информацию доступным языком. Особенно пример с переводом речи Мадонны на русский язык. Про Мадонну, про албанский язык, приведенные примеры из жизни, определение слова “мем”.
Какие идеи (мысли) автора показались интересными?
Интересной информацией является происхождение «олбанского « языка и его влияние на русский язык. Сам автор не пользуется «смайликами», не искажает орфографию, а всего лишь наблюдает за тем, как это делают другие. Мысль автора об интернет-мемах вызывает улыбку! В интернете происходит искажение смысла информации, не сохраняется первоначальное значение слов. Размышление автора на тему использования интернет-лексики, про мемы, про обращение Мадонны к свои русским фанатам .
3. Какие идеи (мысли) автора показались странными (тревожными) ? Учащимся непонятно поведение пользователей в диалоге, т.к. оно было агрессивным. Это расценено как последствия неграмотности общающихся в интернете. Что будет дальше? Иностранные слова будут сильнее проникать в русский язык, превращая русский язык в «олбанский». Русские блогеры не будут писать грамотно по-русски. Язык нынешнего поколения.
4. Что в статье было непонятного?
Непонятны странные переводы слов, как слова становились мемами. Перевод диалогов на английском языке.
5.Приведите другие примеры интернет-лексики.
Лайфхак ( совет на каждый день), досвидули, лол, кек, изи(легко), хэштэги( #), дратути( здравствуйте), чатинг( беседа), капча, свайпить, хайповая одежда( модная) ,боен, хайп, ору, кусь, чо пасаны,онимэ?, топчег, жыд, чсв, лул.
6. Положительные и отрицательные стороны использования интернет-лексики.
Положительная сторона- возможность общения на одной волне. Отрицательные-засорение родного языка. Такая лексика удобна для комментариев, она говорит о более широком словарном запасе, удобна для быстроты общения, расширяет знания о другом языке, экономит наше время, помогает людям из разных стран понимать друг друга, делает язык более гибким.В то же время, интернет-лексика понятна не всем пользователям интернета, особенно людям среднего и старшего возраста.Происходит «отупение» молодежи, деградация русского языка, лексика интернета опускает нас до уровня людей , сидевших в местах отдаленных.
7. Интернет-лексика-это засорение родного языка , желание прикрыть собственную безграмотность или дань современности?
Интернет-лексика –это засорение родного языка, но при этом дань моде и современности. Люди могут завуалировать свою неграмотность, общаясь на интернет-лексике.
8. Ваши дополнения.
Одни учащиеся сошлись во мнении, что следует запретить использование интернет-лексики. Другие считают, что ситуацию невозможно изменить, все пройдет само собой . Советуют читать побольше книг, привлекать людей к правильному использованию родного языка. Может стоит придумать свои мемы. Но однозначно, такая лексика должна присутствовать в небольшом объеме, иначе мы просто перестанем друг друга понимать.
Приложение
Используете ли вы в речи слова английского происхождения?
Используют ли в своей речи английские заимствования учителя?
Сленг играет очень важную роль в жизни молодежи, ее жизнь сегодня уже немыслима без сленга, который не только помогает молодым людям общаться между собой, но и облегчает процесс усвоения новой иностранной лексики, расширяя словарный запас. Мы не думаем, что сленг это что-то вредное. Нельзя решить определенно: нужен нам сленг или нет. Сленг был, есть и будет в нашей лексике. Думаем, что неправомерно судить о надобности сленга языку. Сленг - это неотъемлемая часть нашей жизни.
Лексика, появившаяся в русском языке в связи с развитием интернет-технологий будет существовать еще долгое время, вопрос в каком количестве дозволено ее использовать и как привлечь молодых людей к борьбе за чистоту русского языка. Результаты нашего исследования дают оптимистичные прогнозы.
Оставьте свой комментарий
Авторизуйтесь, чтобы задавать вопросы.