Инфоурок Литература СтатьиИнформационная статья "ОБРАЗ ЛЮБВИ В СОНЕТАХ ШЕКСПИРА"

Информационная статья "ОБРАЗ ЛЮБВИ В СОНЕТАХ ШЕКСПИРА"

Скачать материал

                                                                                              Кодинцева Оксана Владимировна

                                                                                преподаватель английского языка

КГУ «Усть-Каменогорский колледж сферы обслуживания»

управления образования Восточно-Казахстанской области.

 

Информацианная статья

 

ОБРАЗ ЛЮБВИ В СОНЕТАХ ШЕКСПИРА

Произведения У. Шекспира до сих пор остаются загадкой из-за особенностей индивидуально-авторских образов поэта. Сонеты Шекспира обнаруживают широкий и неповторимый спектр явлений взаимосвязи звучания и значения в поэзии, что делает их притягательными по сей день. Каждое поколение старается найти «своего» Шекспира, как на профессиональном, так и на любительском уровне. Философская глубина, психологическая проницательность, высочайшие художественные достоинства шекспировских сонетов обеспечивают неослабевающий интерес к ним на протяжении нескольких веков.

         В одном современном английском научно-фантастическом романе описана ситуация, когда к земле приближается «Звездоплан» - прибывший из вселенской дали разведывательный корабль-робот. На протяжении ста дней он тщательно собирал и анализировал всевозможные сведения о нашей планете, и земляне содействовали ему в получении информации. Этот совершенный автомат легко усвоил лексику многотомных словарей и данные обширнейшей энциклопедии, на лету схватывал смысл любых математических теорем. Но ему абсолютно невозможно было ощутить очарование шекспировских строк. То, что оказалось не под силу лишённому эмоций искусственному интеллекту пришельца из чужого мира, вполне доступно нам, живым людям, которым и сегодня, спустя столетия, Уильям Шекспир помогает открывать тайны космоса человеческих чувств. 

          Пушкин называл Шекспира «нашим отцом», а Достоевский говорил: «Мы воспитывались на нём, он нам родной и во многом отразился на нашем развитии». Есть поэты, которые стали не просто гордостью, а знамёнами, символами национальной культуры. Для казахов – это Абай, для русских – Пушкин, для итальянцев – Данте, для немцев – Гёте, для англичан – Шекспир.

          Четыре столетия назад написаны его произведения, но они до сих пор волнуют умы людей, открывают глаза на сокровенную природу человека. Уильям Шекспир (William Shakespeare) родился в 1564 году, по преданию 23 апреля, в городе Стратфорд-на- Эйвоне (англ. Stratford-upon-Avon), в графстве Йоркшир, в центе Англии. Отец- Джон Шекспир, по профессии перчаточник, был зажиточным человеком и занимал разные должности в системе городского самоуправления, вплоть до бейлифа – городского головы (в 1568). Мать, Мэри, была дочерью Роберта Ардена, мелкопоместного дворянина из Йоркшира, происходившего из древнего рода католиков Арденов.

          Учился Шекспир, скорее всего, в местной грамматической школе – одной из лучших провинциальных школ Англии, где сыновья горожан получали бесплатное образование, изучая латинский, греческий, историю и литературу. Чем занимался Шекспир после окончания школы (около 1580г.) неизвестно. Есть предположения, что он некоторое время работал учителем в этой школе. Но это всего лищь предположения, так как после крещения никаких сведений нет, вплоть до 27 ноября 1582 года, когда он женится на дочери соседского помещика, Энн Хетуэй, которая была на 8 лет старше его. От этого брака имел троих детей: дочерей Сьюзен и Джудит и сына Гамнета.

          Начиная с 1590-х годов, Шекспир писал пьесы, отдавая их в разные театры, а также переделывал по заказу труппы чужие пьесы. В 1592 году он косвенно упоминается в памфлете лондонского драматурга Роберта Грина, который предостерегает своих друзей об актёре, имеющем дерзость писать пьесы. В 1593 Шекспир выпустил в свет поэму «Венера и Адонис» ((Venus and Adonis) в модном эротическом жанре, предварённую смиренным посвящением герцогу Саутгемптону -–блестящему молодому вельможе и покровителю литературы. Поэма имела необычайный успех и ещё при жизни автора была издана восемь раз. В этом же году Шекспир вступил в труппу Бербеджа, где работал как актёр, режиссёр и драматург. Как актёр, по-видимому, не пользовался особенной славой. Есть сведения, что он исполнял второстепенные роли – призрак отца Гамлета, старого отца Адама в «Как вам это понравится», некоторых малозначительных королей в хрониках. Зато как драматург и поэт он вскоре получил признание.

          Театральная деятельность под покровительством Саутгемптона быстро приносит ему богатство. Его отец, Джон Шекспир, после нескольких лет финансовых затруднений, получил в Геральдической палате право на герб, знаменитый шекспировский щит. Пожалованный титул давал Шекспиру право подписываться «Уильям Шекспир, джентльмен». Шекспир приобретает большой дом с садом в Стратфорде. Он перестраивает его, а потом перевозит туда жену и детей. В 1597-1598 гг. популярность Шекспира резко выросла – были изданы не менее пяти пьес, чтобы удовлетворить спрос на печатные издания его сочинений.

         В 1598 разобрали старый «Театр» и из его брёвен соорудили театр «Глобус» на южном берегу Темзы, в Саутуорке. Шекспир стал одним из акционеров нового театра. В 1603 король Яков взял труппу Шекспира под прямое покровительство – она стала называться «Слуги его величества короля», и актёры считались такими же придворными, как камердинеры. «Слуг его величества» особенно любили при дворе, труппа выступала там часто и за хорошее вознаграждение, долю которого, безусловно, получал и Шекспир. Рост доходов позволил ему широко вкладывать деньги в откупа и недвижимость и в Лондоне, и в Стратфорде. В 1608 году стал пайщиком более прибыльного театра «Блэкфрайерз», в городской черте.

         С уверенностью можно сказать, что Шекспир вёл деятельную и трудовую жизнь, сочиняя в среднем от одной до двух пьес в год и усиленно пополняя своё образование. К знанию древних языков он вскоре добавил знакомство с французским и итальянским. Пьесы Шекспира свидетельствуют о его разнообразных познаниях в области истории, естественных наук, юриспруденции и т.п. Всё это, конечно, он приобрёл, главным образом находясь в Лондоне.

         Живя в Лондоне, он нередко наведывался в родной город, а в 1612 он окончательно переселился, бросив театр и свою деятельность драматурга. Весной 1616 года, по-видимому, Шекспир тяжело заболел. На это указывает то, что сохранившееся завещание от 25 марта по всем признакам было составлено наспех и подписано изменившимся подчерком. 23 апреля Шекспир скончался. Спустя три дня тело Шекспира было захоронено в стратфордской церкви св. Троицы. На его надгробии написано: 

Друг, ради Господа, не рой

Останков, взятых сей землёй;

Нетронувший блажен в веках,

И проклят тронувший мой прах.

(Перевод А. Величанского)  

Больше половины его пьес не издавались при жизни, впервые они увидели свет в знаменитом «Первом Фолио» (1623). 

Сонет как жанр поэзии. Особенности сонетов Шекспира

         Произведения Шекспира принадлежат всем временам, но сам он был сыном своего времени.

Зову я смерть. Мне видеть невтерпёж

Достоинство, что просит подаянья,

Над простотой глумящуюся ложь,

Ничтожество в роскошном одеянье.

Вот сущность мироощущения поэта, запечатлённая в знаменитом 66 сонете.

Суровый Дант не презирал сонета;

В нём жар любви Петрарка изливал;

Игру его любил творец Макбета;

Им скорбну мысль Камоэнс облекал.

Это пушкинские стихи. В них запечатлена сжатая история сонета и перечислены авторы, которые занимались этой изысканной формой лирики. 

         Сонет – вид (жанр) лирики, его основным признаком является объем текста: сонет всегда состоит из четырнадцати строк (2 четверостиший – катренов и 2 трёхстиший – терцетов) с определённой системой рифмовки.

         Можно указать следующие формы сонета:

- итальянская форма;

- французская форма;

- английская форма.

         Сонет предполагал определённую последовательность развития мысли: тезис – антитезис – синтез – развязка.

         Из постоянных атрибутов сонета следует отметить музыкальность. Родиной сонета считается Италия (Сицилия).  В качестве наиболее вероятного первого автора сонета называют Джакомо да Лентино (первая треть 13 века) – поэта, по профессии нотариуса. Сонет оказался одним из самых распространённых видов лирики. Благодаря Франческо Петрарке сонет получил распространение в Европе. В эпоху Возрождения сонет стал главным жанром лирики. К нему обращались практически все поэты  Ренессанса: П. Ронсар, Ж. Дю Белле, Лопе де Вега, Л. Камоэнс, У. Шекспир.

         Можно отметить следующие виды сонетов:

- любовный сонет;

- сонет – поэтический манифест;

- сонет – посвящение;

- сонет-портрет;

- иронический сонет.

Венок сонетов – произведение из пятнадцати сонетов, связанных между собою таким образом, что последний стих одного сонета повторяется в первой строке следующего, а пятнадцатый сонет состоит из первых строк всех предыдущих четырнадцати сонетов.

В Англии утвердился шекспировский сонет. Согласно исследованиям многих литературоведов, шекспировские сонеты были написаны в период расцвета сонетной поэзии английской литературы, между 1592 и 1598г.г. Философская глубина, драматизм чувств, музыкальность и лиризм сонетов Шекспира заняли выдающееся место в истории мировой поэзии. В них раскрыты богатство и красота человека Ренессанса, представлен трагизм и величие его существования, а также размышления о жизни, творчестве и искусстве.

         Сонет шекспировского типа состоит из двенадцати строк и завершающего их двустишья, в котором даётся лаконичное обобщение основной идеи сонета, охватывая целый мир, бездну чувств, мыслей и страстей.

        Сонеты Шекспира объединены в цикл, который делится на несколько отдельных тематических групп, но составляет единую сюжетную целостность:

- сонеты, посвящённые другу: 1-126 (воспевание друга: 1-26; испытания дружбы: (27-99): горечь разлуки: 27-32; первое разочарование в друге: 33-424 тоска и опасения: 43-55; растущее отчуждение и меланхолия: 56-75; соперничество и ревность к другим поэтам: 76-99;  торжество возобновлённой дружбы: 100-126);

-сонеты, посвящённые Смуглой (Тёмной) Леди: 127-152;

- заключение – радость и красота любви: 153-154.

         Примечательно, что в сонетах Шекспира созданы образы близких автору людей – друга, согласно некоторым гипотезам, граф Саутгемптон является «светловолосым юношей», которому автор посвятил ряд сонетов, а также Смуглой (Тёмной) Леди (127-152) – женщине, чей облик противоречит шаблонным канонам красоты: «Её глаза на звёзды не похожи,/ Нельзя уста кораллами назвать,/ Не белоснежна  плеч открытых кожа,/ И чёрной проволокой вьётся прядь …» (сонет 130). 26 сонетов адресованы возлюбленной (Смуглой (Тёмной) Леди), любовь к которой приносит герою и радость, и страдания: «Любовь слепа и нас лишает глаз./ Не вижу я того, что вижу ясно./ Я видел красоту, но каждый раз/ Понять не мог, что дурно, что прекрасно…» (сонет 137). С темами любви и дружбы связан образ Времени, смены поколений, неотвратимости старости. Время выступает как нечто одушевлённое – могущественная сила, способная как к разрушению. Так и созиданию, и становится символом деятельности людей.

         Словарь Шекспира насчитывает около 19 тысяч слов, из которых около 3, 5 тысячи были впервые употреблены им самим. Однако богатство языка Шекспира заключается не столько в количестве слов, сколько в огромном количестве значений и оттенков, в которых Шекспир употребляет слово. Язык Шекспира резко выделяется своим семантическим богатством. Овладение семантикой языка позволило Шекспиру широко применять «игру слов». Она заключается в том, что Шекспир нередко употребляет одно слово в двух или нескольких значениях одновременно. Игра слов у Шекспира – частый и важный приём, который придаёт своеобразие его сонетам и выявляет их суть. С игрой слов можно сравнить и употребление архаизмов. Поэт использовал лексические архаизмы для эмоционального настроя и для создания реалистического колорита. Характерная черта стиля Шекспира – «эллипс», то есть пропуск явно подразумеваемых контекстом слов. Этот стилистический приём придаёт высказыванию интонацию живой речи, динамичность, а иногда и некоторую доверительную простоту. Сонеты Шекспира насыщены метафорами и сравнениями. То поэт уподобляет себя осеннему лесу, затем сумеркам и догорающему огню (сонет 73); то образ друга уподобляется портрету, сделанному гравёром, и в этом – основа всех сравнений (сонет 24). В сонетах Шекспира метафоры и сравнения позволяют более тонко почувствовать психологическое состояние лирического героя. Отдельные компоненты образа стиха скрепляются воедино такими фонетическими средствами, как аллитерация и ассонанс, которые создают определённый мелодический и эмоциональный эффект и являются своего рода музыкальным сопровождением основной мысли высказывания. Владимир Тяптин, русский поэт, переводчик, в сонетах Шекспира выявил 38 приёмов поэтического мастерства, которые он использовал 5976 раз на 2155 строк.

         Уникальность шекспировских сонетов в их простоте и естественности, богатстве образов и художественных приёмов. Именно это объясняет неповторимое индивидуальное своеобразие каждого из стихотворений. Оригинальность Шекспира, как автора «Сонетов», больше всего проявилась в его приближении к реальности – природе и повседневной жизни. Шекспир не побоялся разрушить привычные, устоявшиеся представления о красоте, отображённые в поэтических произведениях, он бросил вызов времени, утверждая, что человек – это самый важный, самый прекрасный образ сотворённый природой, хотя и смертен, а творчество – бессмертно. И, действительно, если в сонетах воспеваются вечные ценности, создаются неповторимые образы, они будут уникальны, и люди всегда будут читать их.

         Перевод сонетов Шекспира с английского на русский далеко не простая задача, ввиду «завидного лаконизма английской речи», как заметил в своё время Пастернак. Пытаясь перевести сонеты в оригинале на русский, очень сложно уложиться в рифму сонета не исказив при этом смысл, не говоря уже о самом духе Шекспира. Именно поэтому все сонеты Шекспира на английском языке переведённые на русский – это версификации их истинного содержания. Версификация начинается уже на этапе отнесения адресата к мужскому или женскому полу, что уж говорить о фразах с неоднозначным смыслом. Самуил Яковлевич Маршак наиболее бережно из его предшественников сохранил для читателя личный гений Шекспира. Отбрасывая устаревшие понятия, ему всё же удалось сохранить индивидуальные черты стиля Шекспира и сделать его суть более доступной. Он называл его стих гордым, а свой перевод скромным. Особая заслуга Маршака заключается в том, что он внёс небывалую ясность, за счёт версификации сонетов в форме и смысле доступном для мышления современников. Жертвуя устаревшим, он сохранил в стихотворениях вечное. И хотя изначальный шекспировский замысел в некоторых сонетах был искажён или утрачен, а эмоциональная составляющая наиболее ярких эпитетов сглажена, это не лишает стихотворений Маршака звания лучшего перевода сонетов Шекспира. Хотя бы потому, что их точный перевод в стихотворной форме невозможен вообще в принципе. По крайней мере, никому ещё не удалось этого сделать.               

          Сонеты Шекспира – подлинный шедевр английской лирики эпохи Возрождения. Сквозь условность и искусственные рамки формы в них пробились подлинные человеческие чувства, большие страсти и гуманные мысли.

Образ любви в сонетах Шекспира

         Сонеты Шекспира – величайшее произведение великого писателя. Творчество Шекспира принадлежит к тем уникальным культурным явлениям, ценность которых имеет непреходящее значение. Философская глубина, психологическая проницательность, высочайшие художественные достоинства шекспировских произведений обеспечивают неослабевающий интерес к ним на протяжении нескольких веков. Шекспиру принадлежит цикл из 154 сонетов, опубликованный в 1609 году, и явившийся одним из самых блестящих образцов западноевропейской лирики эпохи Возрождения. Успевшая стать популярной среди английских поэтов форма под пером Шекспира засверкала новыми гранями, вместив в себя обширнейшую гамму чувств и мыслей – от любовных переживаний до глубоких философских раздумий и обобщений. Литературоведы обратили внимание на тесную связь сонетов и драматургии Шекспира. Она проявляется не только в органическом сплаве лирического элемента с трагическим, но и в том, что идеи страсти, одухотворяющие шекспировские трагедии, живут и в его сонетах. Так же, как в трагедиях, Шекспир затрагивает в сонетах коренные, из века в век волновавшие человечество проблемы бытия, ведёт речь о счастье и смысле жизни, о соотношении времени и вечности, о бренности человеческой красоты и её величии, об искусстве, способном преодолеть неумолимый бег времени, о высокой миссии поэта.

         Эпоха Ренессанса обозначена возвращением в европейское искусство воспевания земной любви, после нескольких веков господства в культуре Европы только божественного и небесного. Основной постулат Ренессанса – каждый человек имеет право на счастье, имеет право наслаждаться земной жизнью, телесной любовью.

         По мнению Шекспира, любовь царит над законами бытия, это сила, которая не склоняется перед временем. Лирический герой выражает глубокое чувство восхищения возлюбленной. При этом он чётко осознаёт, что она не богиня, хотя и похожа на неё:

Не знаю я, как шествуют богини,

Но милая ступает по земле.

Шекспир первым в западно-европейской литературе сказал о том, что любовь земная прекрасна, что священно чувство между мужчиной и женщиной. Здесь он не следует традиции Петрарки, который возводит возлюбленную на пьедестал, к которому земному человеку нет пути. Величие чувства у Шекспира в его простоте, лирический герой любит за то, что она живёт на земле, за её естественность.

         Образ возлюбленной в сонетах Шекспира – это обычная женщина, вовсе не ангельской внешности. «Её глаза на звёзды не похожи. Нельзя уста кораллами назвать…». Но она для поэта лучшая, она вызывает у него чувства горячие и страстные. Право на счастье, право любить и быть любимыми имеют обычные люди, а не только избранные – это мнение полностью соответствует философии Ренессанса.

         Шекспир описывает в сонетах вполне земную любовь, с мечтами продолжить себя в детях, с ревностью, с обидами из-за измены, со страданиями от долгой разлуки, с наслаждением от близости с любимым человеком. Шекспир размышляет о самих тонких аспектах любви. Например, он описывает чувства, возникающие, когда он наблюдает, как год от года стареет любимая женщина: «О, как я дорожу твоей весною,/ Твоей прекрасной юностью в цвету./ А время на тебя идёт войною,/ И день твой ясный гонит в темноту…».

         Часть сонетов Шекспира посвящена мужчинам. Обычно автор открыто восхищается в них красотой и другими достоинствами этих мужчин, хотя телесного влечения к ним не испытывает. Это также вполне нормально для эпохи Ренессанса: человек прекрасен, нет никаких предрассудков, чтобы этого открыто не выражать. Шекспир не разделяет сердечную привязанность к мужчинам и женщинам – её достойны все люди, и они могут принимать этот дар ото всех: «Тебя природа женщиною милой / Задумала, но страстью пленена,/ Она меня с тобою разлучила, / А женщин осчастливила она…».

         Любовь – это драгоценный дар. В 25-м сонете Шекспир сравнивает её с титулами, славой, властью – и приходит к выводу, что любовь другого человека к тебе есть самый ценный дар судьбы. «…Может ли измена / Любви безмерной положить конец? / Любовь не знает убыли и тлена, / Любовь – над бурей поднятый маяк,/ Немеркнущий во мраке и тумане./ Любовь – звезда, которою моряк/ Определяет место в океане». Иногда автор описывает свои страдания, парадоксальные состояния, возникшие из-за любви. Например, тяга к женщине, в которой герою многое не нравится: «Мои глаза в тебя не влюблены, - / Они твои пороки видят ясно./ А сердце ни одной твоей вины/ Не видит и с глазами не согласно…». Тяга к распутной женщине, к той. Что не способна оценить чувства героя по достоинству: «…Что я, прощая чёрные дела,/ Твой грех, как добродетель, полюбил./ Всё, что вражду питало бы в другом,/ Питает нежность у меня в груди…».

        Шекспир размышляет о разных состояниях души в отношении двух людей. Любовь и страсть иногда ведут к заблуждениям: «Любовь слепа и нас лишает глаз…», а ещё толкают человека на самопожертвование: «И разве не виню себя кругом, когда меня напрасно ты обидишь?..». Длительные отношения двух людей тоже имеют свои особенности: «Люблю – но реже говорю об этом./ Люблю нежней – но не для многих глаз./ Торгует чувством тот, кто перед светом/ Все чувства выставляет напоказ…». От другого человека нельзя требовать любви, ведь она даётся добровольно: «Любовь бежит от тех, кто гонится за нею./ А к тем, кто прочь бежит, бросается на шею». Люди есть люди, и от них нельзя требовать идеалов, они хороши такими, какие есть: «Мы все грешны, и я не меньше всех…». Поэтому, переживая измену, лирический герой сонетов не осуждает неверную, не скатывается в обиды и ненависть, а, превозмогая боль, рассуждает о том, что человек свободен в своих чувствах: «Я, как подарком, пользуюсь любовью,/ Заслугами не куплена она./ И значит, добровольное условье/ По прихоти нарушить ты вольна». Но даже в трудные минуты, любовь остаётся для поэта светлым чувством. «…В душе любовь, а не вражду, пригрей…». Тем выше и прекраснее радость взаимной любви. Шекспир размышляет о том, как важно беречь её, чтобы не утратить: «…Что нет невзгод, а есть одна беда – Твоей любви лишиться навсегда», раздумывает о том, что в разлуке любовь усиливается: «Чтобы любовь была нам дорога,/ Пусть океаном будет час разлуки/ Пусть двое, выходя на берега,/ Один другому простирают руки…».

         В основном сонеты к женщине складываются в лирическую повесть о страстной любви к некрасивой, но пленительной женщине.

Любовь – это ревность. В Википедии мы читаем, что «ревность – это негативное чувство, возникающее при ощущаемом недостатке внимания, любви, уважения или симпатии со стороны очень ценимого, прежде всего любимого, человека, в то время как это мнимо или реально получает от него кто-то другой». У Шекспира читаем: «Едва лишь ты, о музыка моя,/ Займёшься музыкой, встревожив строй,/ Ладов и струн искусною игрой, - / Ревнивой завистью терзаюсь я». (Сонет № 128). Автор испытывает глубокие чувства ревности. Ревность мучает его, даже при малейшем намёке. Он готов стать клавишами, чтобы любимая лишь прикоснулась, заставив трепетать всё его существо. Но ревновать к струнам глупо.

Любовь – это желание. «Недаром имя, данное мне, значит/ «Желание». Желанием томим,/ Молю тебя: возьми меня в придачу / Ко всем другим желаниям твоим.» (Сонет № 135). Желание томит автора, он просит услышать его мольбы: стать желанием возлюбленной. Желание – страдательное состояние души. Его воля подвластна этой женщине, она может полностью распоряжаться им, и он готов на это.

Любовь – это ложь и обман. «Правдивый свет мне заменила тьма/ И ложь меня объяла, как чума». (Сонет № 137).  «Когда клянёшься мне, что вся ты сплошь/ Служить достойна правды образцом,/ Я верю, хоть и вижу, как ты лжёшь,/ Вообразив меня слепым юнцом./ Польщённый тем, что я ещё могу/ Казаться юным правде вопреки,/ Я сам себе в своём тщеславье лгу,/ И оба мы от правды далеки./ Я лгу тебе, ты лжёшь невольно мне,/ И, кажется, довольны мы вполне!». (Сонет № 138). «Оправдывать меня не принуждай/  Твою несправедливость и обман.» (Сонет № 139). «Я ненавижу»,- присмирев, / Уста промолвили, а взгляд/ Уже сменил на милость гнев,/ И ночь с небес умчалась в ад./ «Я ненавижу, - но тотчас/ Она добавила: - Не вас!». (Сонет № 145). Он лжёт сам себе, она лжет ему, они лгут друг другу и своим близким. Автор сравнивает ложь с чумой, она также поглощает, как и эта страшная болезнь. 

Любовь – это внутренний конфликт человека. «Мои глаза в тебя не влюблены, - / Они твои пороки видят ясно./ А сердце ни одной твоей вины/ Не видит и с глазами не согласно./ И всё же внешним чувствам не дано - / Ни всем пяти, ни каждому отдельно - / Уверить сердце бедное одно, / Что это рабство для него смертельно». (Сонет № 141). «О, как любовь мой изменила глаз!/ Расходится с действительностью зренье./ Или настолько разум мой угас,/ Что отрицает зримые явленья?/ Коль хорошо, что нравится глазам,-/ То как же мир со мною не согласен?/ А если нет, признать я должен сам,/ Что взор любви неверен и неясен.» (Сонет № 148).

Любовь Шекспир называет ещё и слепой: когда человек влюблён, он не замечает недостатков, всё кажется идеальным, и готов спорить со всем миром. Лирический герой как бы раздваивается, разум говорит одно, а сердце – другое. Но разум угасает, и сердце преобладает над всем. Любовь полностью поглощает слепца, и, кажется, он пытается прислушиваться к себе и окружающему миру, но это бесполезно.

Любовь – грех, клятвопреступление.

«Любовь – мой грех, и гнев твой справедлив. / Ты не прощаешь моего порока./ Но, наши преступления сравнив,/ Моей любви не бросишь ты упрёка./ Грешнее ли моя любовь твоей?/ Пусть я люблю тебя, а ты – другого,/ Но ты меня в несчастье пожалей,/ Чтоб свет тебя не осудил сурово.» (Сонет № 142).

«на радость и печаль, по воле Рока,/ Два друга, две любви владеют мной:/ Мужчина светлокудрый, светлоокий/ И женщина, в чьих взорах мрак ночной./ Чтобы меня низвергнуть в ад кромешный,/ Стремится демон ангела прельстить,/ Увлечь его своей красою грешной/ И в дьявола соблазном превратить». (Сонет № 144).

«Так бесконечно обаянье зла,/ Уверенность и власть греховных сил,/ Что я, прощая чёрные дела,/ Твой грех, как добродетель полюбил». (Сонет № 150).

«Я знаю, что грешна моя любовь,/ Но ты в двойном предательстве виновна,/ Забыв обет супружеский и вновь/ Нарушив клятву верности любовной./ Но есть ли у меня на то права,/ Чтоб упрекать тебя в двойной измене?/ Признаться, сам я совершил не два,/ А целых двадцать клятвопреступлений». (Сонет № 152).

Любовь – это разлука.

«Ты меня оставил, мой друг,/ Гонясь за тем, что убегает прочь./ Я, как дитя, ищу тебя вокруг,/ Зову тебя, терзаясь день и ночь./ Скорей мечту крылатую лови/ И возвратись к покинутой любви.» (Сонет № 143).

Разлука для любви – это как ветер для огня: слабую она гасит, а большую раздувает. Даже тяжелая болезнь не больнее разлуки. Для влюблённого она невыносима.

Любовь – это болезнь, недуг души. «Любовь – недуг. Моя душа больна/ Томительной, неутомимой жаждой./ Того же яда требует она,/ Который отравил её однажды./ Мой разум – врач любовь мою лечил./ Она отвергла травы и коренья,/ И бедный лекарь выбился из сил/ И нас покинул, потеряв терпенье./ Отныне мой недуг неизлечим./ Душа ни в чём покоя не находит./ Покинутые разумом моим,/ И чувства и слова по воле бродят.» (Сонет № 147). «А между тем любви лукавый бог/ Добыл огонь из глаз моей подруги/ И сердце мне для опыта поджёг./ О, как с тех пор томят меня недуги!» (Сонет № 153).

Любовь – это борьба человека, во-первых с самим собой, во-вторых, борьба за признание любви другим человеком и, наконец, это борьба с другими людьми, которые либо тоже любят эту женщину, либо посягают на её покой. «Ты говоришь, что нет любви во мне./ Но разве я, ведя войну с тобою,/ Не на твоей воюю стороне/ И не сдаю оружия без боя?/ Вступал ли я в союз с твоим врагом,/ Люблю ли тех, кого ты ненавидишь?/ И разве не виню себя кругом,/ Когда меня напрасно ты обидишь?» (Сонет № 149).

Шекспир показывает множество сторон любви человека, даёт нам понять, что это чувство многогранно и что оно приносит не только радости, но и заботы, тревоги, мучения и боль.

«Всё мерзостно, что вижу я вокруг», пишет автор. Но эта «мерзость», по глубокому убеждению поэта, не сможет одержать победу до тех пор, пока в мире существует настоящая дружба, пока сердца людей способны любить и согревать этой любовью мир вокруг себя.

         Любовь Шекспира – это путь к счастью и гармонии в жизни, причём в земной жизни, ведь из любви продолжается род человеческий, повторяется красота: «…Пусть красота живёт не только ныне,/ Но повторит себя в любимом сыне».

         Сонеты великого английского поэта и драматурга остро звучат и в современном мире. Человек XXI века найдёт в них близкие для себя мысли о жизни, о любви, о дружбе, о законах добра и справедливости.

 

 

Список литературы:

 

1.     Аникст А.А. Творчество Шекспира. // М.: 1963

2.     Аникст А.А. Шекспир. // М.: Молодая гвардия, 1964

3.     Балашова В. Загадочный Шекспир. // М.: ПЦ Александр Гриценко, Интернациональный союз писателей, 2016

4.     Гусева Л.В. Эпитеты в сонетах Шекспира. Проблемы стилистики и перевода. // Смоленск, 1956

5.     Иванова Г.В., Калюжная Л.С. 100 великих писателей. // Г.В. Иванов – М.: Вече, 2005

6.     Маршак С. Собрание сочинений в четырёх томах. // Москва, «Правда», 1990

7.     Морозов М.М. Шекспир. // 2-е издание, М.: Молодая гвардия, 1956

8.     Холлидей Ф. Шекспир и его мир. // Пер. с англ.; Предисловие Харитонова В.,- М.: Радуга, 1986

9.     Шекспир У. Сонеты. // Пер. с англ. С. Маршака; Оформл. серии  С. Гераскевича; Рис. на обложку С. Крестовского. – М.: ООО Издательство «Астрель», ООО Издательство «АСТ», 2001

10. http:// engshop.ru Сонеты Шекспира на русском и английском языках

 

 

Просмотрено: 0%
Просмотрено: 0%
Скачать материал
Скачать материал "Информационная статья "ОБРАЗ ЛЮБВИ В СОНЕТАХ ШЕКСПИРА""

Методические разработки к Вашему уроку:

Получите новую специальность за 3 месяца

SMM-менеджер

Получите профессию

Менеджер по туризму

за 6 месяцев

Пройти курс

Рабочие листы
к вашим урокам

Скачать

Скачать материал

Найдите материал к любому уроку, указав свой предмет (категорию), класс, учебник и тему:

6 660 026 материалов в базе

Скачать материал

Другие материалы

Краткий план-конспект урока в соответствии с требованиями ФГОС. Тема урока: Притча вчера, сегодня... Класс:7 Предмет: литература
  • Учебник: «Литература. Учебник-хрестоматия, углубленное изучение (в 2 частях)», Под ред. Ладыгина М.Б.
  • Тема: Мир и человек в зарубежной литературе
  • 15.05.2018
  • 740
  • 0
«Литература. Учебник-хрестоматия, углубленное изучение (в 2 частях)», Под ред. Ладыгина М.Б.

Вам будут интересны эти курсы:

Оставьте свой комментарий

Авторизуйтесь, чтобы задавать вопросы.

  • Скачать материал
    • 15.05.2018 7952
    • DOCX 40 кбайт
    • 27 скачиваний
    • Оцените материал:
  • Настоящий материал опубликован пользователем Кодинцева Оксана Владимировна. Инфоурок является информационным посредником и предоставляет пользователям возможность размещать на сайте методические материалы. Всю ответственность за опубликованные материалы, содержащиеся в них сведения, а также за соблюдение авторских прав несут пользователи, загрузившие материал на сайт

    Если Вы считаете, что материал нарушает авторские права либо по каким-то другим причинам должен быть удален с сайта, Вы можете оставить жалобу на материал.

    Удалить материал
  • Автор материала

    Кодинцева Оксана Владимировна
    Кодинцева Оксана Владимировна
    • На сайте: 5 лет и 11 месяцев
    • Подписчики: 0
    • Всего просмотров: 8038
    • Всего материалов: 1

Ваша скидка на курсы

40%
Скидка для нового слушателя. Войдите на сайт, чтобы применить скидку к любому курсу
Курсы со скидкой

Курс профессиональной переподготовки

Экскурсовод

Экскурсовод (гид)

500/1000 ч.

Подать заявку О курсе

Курс повышения квалификации

Особенности введения и реализации обновленного ФГОС НОО

36 ч. — 144 ч.

от 1700 руб. от 850 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 1106 человек из 81 региона
  • Этот курс уже прошли 19 283 человека

Курс профессиональной переподготовки

Управление процессом обслуживания гостей в организациях питания

Метрдотель

300 ч. — 1200 ч.

от 6500 руб. от 3900 руб.
Подать заявку О курсе

Курс повышения квалификации

Актуальные вопросы психологии детского спорта в деятельности тренера-преподавателя, спортивного психолога в учреждениях физкультурно-спортивной направленности

108/144 ч.

от 2500 руб. от 1250 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 28 человек из 19 регионов
  • Этот курс уже прошли 38 человек

Мини-курс

Цифровые валюты и правовое регулирование

4 ч.

780 руб. 390 руб.
Подать заявку О курсе

Мини-курс

Психология и педагогика в работе с подростками

5 ч.

780 руб. 390 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 55 человек из 29 регионов
  • Этот курс уже прошли 29 человек

Мини-курс

Управление техническими ресурсами и экономикой предприятия

4 ч.

780 руб. 390 руб.
Подать заявку О курсе