Инфоурок Иностранные языки Другие методич. материалыИностранные заимствования в лексике английского языка

Иностранные заимствования в лексике английского языка

Скачать материал

ИНОСТРАННЫЕ ЗАИМСТВОВАНИЯ В ЛЕКСИКЕ                 АНГЛИЙСКОГО  ЯЗЫКА

Э.М.Мугинова, учитель английского языка I квалификационной категории, МБОУ «Средняя общеобразовательная школа № 5», г. Чистополь, РТ

 

Ключевые слова: заимствование, классификация, транскрипция, транслитерация и калькирование.

          В данной статье рассматриваются  иностранные заимствования  и причины их появления в английском языке.       Основной причиной   всех процессов заимствования является взаимодействие между культурами, экономические,  пoлитические   и бытовые контакты между народами, говорящими на разных языках. Большинство лексики  английского языка было заимствовано из латинского, французского и скандинавского языков.     Основными способами заимствования лексики являются транскрипция, транслитерация, калькирование.

          Заимствование - это процесс, в результате которого в языке появляется и  закрепляется некоторый иноязычные слова или выражения. Это неотъемлемая составляющая функционирования и исторического изменения языка, являющимся одним  из основных  источников  пополнения словарного запаса; также это полноценный элемент языка, являющийся частью его лексического богатства, служащий источником новых корней, словообразовательных элементов и точных терминов.

          Основной причиной   всех процессов заимствования является взаимодействие между культурами, экономические,  пoлитические   и бытовые контакты между народами, говорящими на разных языках.

          Заимствование есть активный процесс, так как  заимствую­щий язык не пассивно воспринимает чужое слово, a так или иначе пере­делывает  его, включая его в сеть своих внутренних системных отношений.

          В каждом языке можно выделить следующие слои: слова, присущие всем языкам одной семьи; слова, общие для группы, подгруппы родственных языков; исконные слова конкретного языка; заимствованные слова. На примере английского языка это выглядит так:

- индоевропейские слова (общие для многих языков): mother, brother, daughter, wolf, meat, hear, hundred, be, stand;

- германские слова: bear, finger, say, see, white, winter;

- западногерманские слова: age, ask, give, love, south;

- собственно английские (англо-саксонские слова): lady, lord, boy, girl;

- заимствования:

- из родственных языков: knight, low, flat, fellow, sale (из древнескандинавского языка), rummer, napper, fitter (из голландского языка );

- из другой языковой системы: Soviet, sputnik, steppe, taiga (из русского языка), judo, samurai, sumo (из японского языка), xylophone, epoch, echo (из греческого языка).

          Это общепринятая классификация словарного состава английского языка, хотя ее  назвать однозначно верной нельзя. Например, слова, принимаемые за индоевропейские, вполне могут быть заимствованными из других праязыков, ведь торговые и другие отношения между народами существовали с наидревнейших времен.

          Слова, заимствованные в самые давние времена и полностью ассимилированные принимающим языком, не всегда воспринимаются как иностранные, и установление их происхождения часто представляет сложность даже для лингвиста (table - из французского языка).

          Часто бывает затруднительно установить, какой именно язык из группы или подгруппы является источником слова, например, слово figure могло прийти как напрямую из латинского figura, так и через посредство французского figure).   

          Многие слова являются заимствованиями второй и более степени, например, слово valley пришло в английский язык из латинского через французский. Несмотря на некоторые неточности, данная классификация демонстрирует масштабность явления: мы видим, что большинство слов английского языка являются заимствованными - в более раннюю или позднюю эпоху, из близкой или далекой языковой системы.

          В развитии словарного состава английского языка большую роль сыграли заимствования из латинского и французского языков. Некоторое влияние на тезаурус  английского языка оказали также скандинавские языки.

          Заимствование латинской лексики в английский язык связано, главным образом, с тремя основными событиями в истории английского народа: римским господством (с I по V век н.э.), введением христианства в Англии (VI-VII вв.) и развитием культуры в эпоху Возрождения (XV-XVI вв.)

          Приведем примеры латинских слов, попавших в древнеанглийский язык и сохранившихся в современном английском языке: ancor (anchor) от Lat. ancora; box (box) от Lat. buxuspyle (pillow) от Lat. pulvinus; post (post) от Lat. postis; purs (purse) от Lat. bursa; sicol (sikle) , cappe (cap) от Lat. cappapund (pound) от Lat. pondo; camel (camel) от Lat. camelus; t cyrice (church) от Lat. cyriaca; munuc (monk) от Lat. Monachus.

          Влияние французского языка на английский было также  особенно сильным в период французского господства в стране, когда национальный английский язык еще не сложился. Вторжение французов в Англию в 1066 году явилось началом так называемого периода нормандского завоевания. Французский язык в течение долгого времени  являлся государственным языком Англии, и в стране существовало двуязычие. Некоторое количество лексики было заимствовано позднее: после реставрации династии Стюартов и в связи с французской буржуазной революцией 1789 года.

          В XI в. Англия входила в державу датского короля, включавшую также Данию и часть Норвегии и Швеции. Этот период называют в истории периодом скандинавского завоевания Англии. Влияние скандинавских диалектов на английский язык выразилось не только в заимствовании лексики. Показывают, что скандинавское влияние в известной мере способствовало  изменению в морфологии английского языка, например редукции и отпадению окончаний в английских словах, т.е. в конечном счете, становлению аналитического строя английского языка.

          Основными способами заимствования лексики являются транскрипция, транслитерация и калькирование.

         Транскрипция (фонетический способ) - это такое заимствование словарной единицы, при котором сохраняется ее звуковая форма (иногда несколько видоизмененная в соответствии с фонетическими особенностями языка, в который слово заимствуется). Таким способом из французского  языка в английский  заимствованы слова  regime, ballet, bouquet и др.

         Транслитерация - это способ заимствования, при котором заимствуются написание иностранного слова: буквы заимствуемого слова заменяются буквами родного языка. При транслитерации слово читается по правилам чтения родного языка.  В английском языке много слов греческого, латинского и французского происхождения, которые сохранили свои графические особенности, хотя и читаются по правилам английского языка.

          При  калькировании, как следующем  способе заимствования, заимствуются  как ассоциативное значение так и  структурная модель слова или словосочетания. При калькировании компоненты заимствуемого слова или словосочетания переводятся отдельно и соединяются по образцу иностранного слова или словoсочетания. В результате калькирования создаются кальки, т.е. слова и выражения, созданные по образцу иноязычного слова или словосочетания. Например, немецкое существительное Vaterland, переведенное по частям, дало английскую кальку Fatherland; русское существительное "самоубийство" - калька  латинского suicide (sui - себя, cide - убийство). Методом калькирования в английском языке создано достаточно много слов и фразеологизмов на базе латинского и французского языков. Кальками являются, например, следующие словарные единицы below one`s dignity - ниже своего достоинства (из лат. infra dignitatem); under consideration - "обсуждаемый" (из лат. sub juice); vicious circle - "порочный круг" (из лат. circulus vitiosus); masterpiece - "шедевр" (из франц. chef d`oeuvre); pen name - "псевдоним" (из франц. nom de plume) и др. [1].

          Многие заимствованные слова настолько осваиваются языком, что перестают ощущаться как чужие, а их иноязычное происхождение мо­жет быть вскрыто только этимологическим анализом.
                               Библиографический список:

1. Войнова  Е.А.  /Лексикология современного английского языка/ - Москва, 1991.

2. Мюллер В.К., А.Б. Шевнин, М.Ю. Брод /Большой англо-русский словарь/ - 2000.

3. Смирницкий А.И. /Лексикология английского языка/- Москва, 2000.

4. http://www.lingvotech.com/zaimstvovani

 

Foreign borrowings in vocabulary of the English language

FOREIGN BORROWINGS IN VOCABULARY OF THE ENGLISH LANGUAGE

E.M.Muginova, a teacher of  English of the first qualification category, Municipal and budgetary educational institution "Secondary school number 5" Chistopol, Tatarstan Republic

        Key words: borrowings, classification, transcription, transliteration, tracing.
       This article discusses the foreign borrowings and the reasons of their appearance in the English language. The main cause of all the processes of borrowings is the interaction between cultures, economic and politics.

Просмотрено: 0%
Просмотрено: 0%
Скачать материал
Скачать материал "Иностранные заимствования в лексике английского языка"

Методические разработки к Вашему уроку:

Получите новую специальность за 2 месяца

Консультант по трудоустройству

Получите профессию

Методист-разработчик онлайн-курсов

за 6 месяцев

Пройти курс

Рабочие листы
к вашим урокам

Скачать

Скачать материал

Найдите материал к любому уроку, указав свой предмет (категорию), класс, учебник и тему:

6 610 310 материалов в базе

Скачать материал

Другие материалы

Вам будут интересны эти курсы:

Оставьте свой комментарий

Авторизуйтесь, чтобы задавать вопросы.

  • Скачать материал
    • 01.10.2015 1778
    • DOCX 35.7 кбайт
    • Оцените материал:
  • Настоящий материал опубликован пользователем Мухаметгалиева Эльвира Мансуровна. Инфоурок является информационным посредником и предоставляет пользователям возможность размещать на сайте методические материалы. Всю ответственность за опубликованные материалы, содержащиеся в них сведения, а также за соблюдение авторских прав несут пользователи, загрузившие материал на сайт

    Если Вы считаете, что материал нарушает авторские права либо по каким-то другим причинам должен быть удален с сайта, Вы можете оставить жалобу на материал.

    Удалить материал
  • Автор материала

    • На сайте: 8 лет и 5 месяцев
    • Подписчики: 0
    • Всего просмотров: 43266
    • Всего материалов: 20

Ваша скидка на курсы

40%
Скидка для нового слушателя. Войдите на сайт, чтобы применить скидку к любому курсу
Курсы со скидкой

Курс профессиональной переподготовки

Фитнес-тренер

Фитнес-тренер

500/1000 ч.

Подать заявку О курсе

Курс повышения квалификации

Специфика преподавания французского языка с учетом требований ФГОС

72 ч. — 180 ч.

от 2200 руб. от 1100 руб.
Подать заявку О курсе

Курс повышения квалификации

Методика обучения немецкому языку

72 ч. — 180 ч.

от 2200 руб. от 1100 руб.
Подать заявку О курсе
аудиоформат

Курс повышения квалификации

Преподавание русского языка как неродного в образовательном учреждении

72/108/144 ч.

от 2200 руб. от 1100 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 81 человек из 30 регионов

Мини-курс

Основы психологических трансформационных игр

4 ч.

780 руб. 390 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 26 человек из 19 регионов

Мини-курс

Библиотечная трансформация: от классики до современности с акцентом на эффективное общение и организацию событий

4 ч.

780 руб. 390 руб.
Подать заявку О курсе

Мини-курс

Преодоление внутренних барьеров: убеждения, зависимости, и самооценка

4 ч.

780 руб. 390 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 38 человек из 21 региона