Добавить материал и получить бесплатное свидетельство о публикации в СМИ
Эл. №ФС77-60625 от 20.01.2015
Инфоурок / Иностранные языки / Другие методич. материалы / Интегрированное внеклассное мероприятие, посвящённое 70-летию Победы в Великой Отечественной войне

Интегрированное внеклассное мероприятие, посвящённое 70-летию Победы в Великой Отечественной войне


  • Иностранные языки

Поделитесь материалом с коллегами:


МКОУ «СОШ а. Псаучье-Дахе имени Героя России О.М.Карданова»









«Oh, that Day of Victory!»



Интегрированное внеклассное мероприятие «Этот День Победы», посвящённое 70-летию Победы в Великой Отечественной войне.



















учитель английского языка Абдокова Ф.Б.




2015гг.

Оформление: красочная надпись 1945-2015 год, эмблема мероприятия- фигура воина-освободителя с девочкой на руках (памятник, находящийся в Трептов парке в Берлине), на экран проецируется известный плакат военных лет «Родина- мать зовёт!», выставка рисунков детей, выставка книг «Дорогами войны».

Ведущий: At 3.15 a.m. on June 22, 1941 fascist Germany invaded the USSR without the declaration of war. Hitler boasted that he would smash the Soviet Union in 5-6 weeks. But his plan didn’t realize. Our people heroically defended their Motherland for 1418 days and nights. This war finished with the victory of the USSR on May 9, 1945. This year we’ll celebrate the 70th anniversary of this Great Victory.


Ведущий: Четыре долгих года, 1418 дней и ночей, шла на нашей земле самая кровопролитная и страшная война в истории человечества. 22 июня 1941 года в 3часа 15 минут утра немецкие войска перешли границу Советского Союза. Так началась Великая Отечественная война.

Голос Левитана

Звучит музыка «Священная война»


Чтец: Война – жесточе нету слова,

Война – печальней нету слова,

Война – святее нету слова,

В тоске и славе этих лет,

И на устах у нас иного

Ещё не может быть, и нет.

Тот самый длинный день в году

С его безоблачной погодой

Нам выдал общую беду

На все, на все четыре года.


Ведущий:  - Давайте же перелистаем некоторые страницы ВОВ и вспомним, как всё это было...День, когда для миллионов жителей нашей огромной страны рухнули все планы на будущее - каникулы, экзамены, свадьбы...
Вся жизнь перевернулась. Всё поникло, ушло куда-то очень далеко, в прошлое, перед зловещим словом ВОЙНА.


Видеоролик «День Победы» (Инфоурок 7 мин.)


Ведущий:

Вторая мировая война, несравнима ни с каким событием прошлого по разрушениям, ожесточению и потерям. Ни с какими событиями несопоставима она по мужеству, стойкости, героизму, проявленными советскими людьми при защите Родины. Каждый год мы отмечаем этот праздник со слезами на глазах, и каждый год ощущаем что-то новое, то, что вливается в наши сердца с новой силой и остается там навсегда.


The victory the Soviet people won in the Great Patriotic War cost them very dear. More than twenty million Soviet people were killed.

The Nazis destroyed and burned many cities, towns and villiges.


Ведущий:

Наша страна потеряла в войну более 27 миллионов своих сыновей и дочерей. Война не пощадила ни одну семью. Какие бы жестокие испытания ни встречали наши земляки на войне, они с честью и достоинством выдержали их. Многие из них были удостоены высоких боевых наград, орденов и медалей. Мы испытываем величайшую гордость за своего земляка, Охида Муссовича Карданова, чей подвиг и мужество были удостоены высокого звания –Героя России. Героем был каждый из тех, кто сражался за Победу на фронтах Великой Отечественной войны. Вечная им Слава и вечная Память!


At the call of the Communist Party the whole Soviet people rose like one to defend their Motherland. Millions fought against the Nazis. “Count me a Communist”, the soldiers said before going in to battle.


Ведущий:

Не каждому, увы, посчастливилось вернуться в свой родной аул, в свою семью. Многие матери не дождались своих сыновей, жены – мужей, дети – отцов. Были такие семьи, в которые не вернулись по пятеро, четверо, трое сыновей. Всего из аула ушли на фронт 310 человек. 176 из них сложили головы на полях сражений. И лишь 134 вернулись с Победой в родной аул.



Ведущий:

Ничто не вечно в этом мире. Вечна только память о тех, кто добрыми деяниями, мужеством и героизмом, даже смертью своей, прославляет имя своего народа. И сегодня мы с гордостью можем сказать, что таким был Карданов Охид Муссович, наш земляк, замечательный сын Кавказа, который золотыми буквами вписал своё имя в историю кавказских народов и России.


Видеоролик о Карданове О.М.

Звучит песня «Наш Герой», слова и музыка Торуньянц Ж.К.


Чтец:

Шли мальчишки в шинелях до пят,

На врага, под огонь бронебойный

Не забудьте же этих ребят!

Будьте этих мальчишек достойны!


Ведущий: Песня Я. Френкеля, на слова Р. Гамзатова «Журавли» - стала символическим памятником всех погибших солдат. 
На экране видеоматериал к песне «Журавли»

Песня «Журавли» --на английском языке, исполняют учащиеся 7 класса


Чтец:

Солдат метался: бред его терзал

Горела грудь. До самого рассвета

Он к женщинам семьи своей взывал

Он звал тоскуя: «Мама, где ты? Где ты?»-

Искал её, обшаривая тьму

И юная дружинница склонилась

И крикнула сквозь бред и смерть ему:

«Я здесь, сынок!Я рядом, милый!»

Мы все пришли, чтобы тебя поднять,

Вернуть тебя Отечеству и жизни.

Ты веришь, воин, отступая,

Бред сменяется отрадою покоя.

Ты будешь жить. Чужих и дальних нет,

Покуда сердце женское с тобою.



K.Simonow

«Жди меня…»

Жди меня и я вернусь … вы, конечно, помните это знаменитое стихотворение К. Симонова. И многие солдаты действительно вернулись домой, где их ждали родные и любимые.



During World War II outstanding Russian writer, poet and journalist Konstantin Simonov was a 25-year old correspondent. The poem by Konstantin Simonov «Wait for me», about a soldier in the war asking his beloved to wait for his return, was addressed to his future wife, the actress Valentina Serova. His poem was like a letter. In February 1942, when the Germans were being driven back from Moscow, Pravda published a lyric which immediately won the hearts of our troops. Soldiers cut it out of the paper, copied it out as they sat in the trenches, learned it by heart and sent it back in letters to wives and girlfriends; it was found in the breast pockets of the killed and wounded. In the history of Russian poetry it would be hard to find a poem which had such an impact on the people as "Wait for me". It made the Soviet officer and Russian poet - Konstantin Simonov - world famous.


Translated by

Yuriy Zubovski

Wait for me, and I’ll return.
But really truly wait,
Wait, when you are concerned
By yellow rains of late,
Wait, when the snows blow,
Wait, when it’s hot,
Wait, when others say to go,
With yesterday forgot.
Wait, when from far away
Letters don’t arrive,
Wait, when everyone might say
No hope survives.

Wait for me, and I’ll be return,
Do not wish them well
Those who have in their minds burned,
That it’s time to say farewell.
Let the mother and son believe
That I’ve from life retired,
Let friends no longer grieve,
Sit down by the fire,
Drink a bitter wine
In memory of me …
Wait. At the same time
Don’t drink free.

Wait for me, and I’ll return,
Death is who I’ll spite.
Who did not wait for me, in turn
He’ll say I’m lucky, quite.
They who did not wait can’t fathom,
How among the flames
By waiting for me, madam
Helped death be overcame.
How I survived, will consecrate
Only you and I, –
Simply: you knew how to wait,
And refused to say goodbye.


На русском языке «Жди меня»

Песня «Каюша» на английском языке


Ведущий:

The peaceful labour of the Soviet people was interrupted on June 22, 1941, by nazi Germany’s treacherous attack. It was an exceptionally cruel war, and in it the USSR was defending not only its freedom and independence, but the freedom of many other nations and оf world civilization.


Чтецы:

1.Не обожжённые сороковыми.

Сердцами вросшими в тишину,-

Конечно, мы смотрим глазами иными

На нашу большую войну.

Мы знаем по сбывчивым, трудным рассказам

О горьком победном пути .


2.Поэтому должен хотя бы наш разум

Дорогой страданья пройти.

И мы разобраться обязаны сами,

В той боли, что мир перенёс

Конечно, мы смотрим иными глазами-

Такими же полными слёз.


Звучит песня «День Победы» на английском языке

« Day of Victory»


Ведущий:

The Soviet people won the Great Patriotic War against their powerful enemy, nazi Germany, and its allies because they were fighting a just war to liberate their own country. All the people of the multinational Soviet state joined the fight to defend their Motherland.


Чтец:

Вновь скупая слеза сторожит тишину

Вы о жизни мечтали, уходя на войну.

Сколько юных тогда не вернулось назад,

Не дожив, не допев, под гранитом лежат

Глядя в вечный огонь -тихой скорби сиянье-

Ты послушай святую минуту молчанья.


Минута молчанья.

(удары метронома)


Входит солдат с девочкой на руках


Ведущий:

In Berlin, there is a monument to a Soviet soldier, the liberator.

The bronze statue of a soldier stands with his sword on the swastika

He has just torn dawn. In his arms he holds a little girl who clings

to him trustfully. Nicolai Masalov was the name of a Soviet soldier,

who saved the life of a three-year-old German girl. The heroic deed

of Nicolai Masalov, who during the last few days or even hours of

the war risked his life to save a child- probably the daughter of an

enemy soldier, was a living manifestation of the high morale of the

Soviet soldier, who came to the centre of Europe in the stormy

Spring of 1945, not as a conqueror, but as a liberator.

This is why thousands of people look upon the bronze monument in

Berlin with such admiration and gratitude.



В Берлине, в Трептов-парке есть памятник советскому солдату, спасшему немецкую девочку. Послушайте об этом стихотворение. 

Стихотворение Г. Рублёва «Памятник»
Это было в мае на рассвете, 
Нарастал у стен рейхстага бой… 
Девочку немецкую заметил 
Наш солдат на пыльной мостовой. 
У столба, дрожа, она стояла, 
В голубых глазах застыл испуг, 
А куски свистящего металла 
Смерть и муку сеяли вокруг. 
Тут он вспомнил, как прощаясь летом, 
Он свою дочурку целовал. 
Может быть, отец девчонки этой 
Дочь ее родную расстрелял… 
Но сейчас, в Берлине, под обстрелом, 
Полз боец и, телом заслоня, 
Девочку в коротком платье белом 
Осторожно вынес из огня. 
Скольким детям возвратили детство,  Подарили радость и весну 
Рядовые Армии Советской, 
Люди, победившие войну. 
И в Берлине, в праздничную дату, 
Был воздвигнут, чтоб стоять в веках, 
Памятник Советскому солдату 
С девочкой, спасенной на руках.  Он стоит, как символ нашей славы, Как маяк, светящийся во мгле. Это он, солдат моей державы. Охраняет мир на всей земле!

Чтецы:

1.Сегодня праздник входит в каждый дом

И радость к людям с ним приходит следом

Мы поздравляем всех с великим днём

С днём нашей славы, с праздником Победы!


2. The ninth of May,

The heart of spring…

Of peace on Earth,

Of joyous Spring

All people sing

And voices ring.

And everyone is gay

On such a glorious day!


3.В девятый день ликующего мая, 
Когда легла на землю тишина, 
Промчалась весть от края и до края- 
Мир победил! Окончена война! 

Peace to you, people !

Under you feet

May Earth never shudder

Like a ship at sea.


4.Уже нигде не затемняли окна 
В продымленной Европе города. 
Ценою крови куплена Победа, 
Пусть это помнит шар земной всегда! 


Peace to you, people !

May never the snow

Catastrophically boiling

Your fields overflow.


5.Пусть солнце утопит всю Землю в лучах! 
Пусть мирные звёзды сияют над ней! 
Пусть дышится глубже, спокойней, вольней!

Peace to you, people !

May fire in your breast

Burn bright and steady

But never your home molest.

6.Пусть всегда будет солнце! 
Пусть всегда будет небо! 
Пусть всегда будет мама! 
Пусть всегда будет мир! 

May your lives be brimful

Of good things, I pray

Your tomorrow be better,

Than yesterday.


7. Пусть дети повсюду встречают рассвет

Улыбкой ясной, спокойной

Давайте же скажем все вместе-НЕТ!

Нет, нет, нет. (хором)

НЕТ-грабительским войнам!



Все вместе: Пусть всегда будет мир, пусть всегда будет счастье, пусть всегда будет радость!!!

Песня «Солнечный круг»

(на немецком, английском, русском языках)



Приложение:

MAY THERE ALWAYS BE SUNSHINE!


1. Bright blue the sky

Sun up on high-

That was the little boy`s picture,

He drew for you,

Wrote for you, too,

Just to make clear what he drew.

CHORUS:

May there always be sunshine,

May there always be blue skies,

May there always be Mummie,

May there always be me! (twice)


My little friend,

Listen, my friend,

Peace is the dream of the people.

Hearts old and young

Never have done

Singing the song you have sung.

CHORUS.

Soldier lad, stay!

Hear what we say_

War would make all of us losers,

Millions of eyes

Anxiously gaze at the skies.

CHORUS.


Down with all war!

We want no more.

People, stand up for your children!

Sing, everyone-

Peace must be won,

Dark clouds must not hide the sun.



Day of Victory

Words by Vladimir Kharitonov. Music by David Tukhmanov.

Translated by Tom Botting.


  1. Day of Victory! Oh, how far away it seemed!

Like a daying ember, hope once hardly gleamed.

Scorched and choking, dusty, weary miles were those!

We all did our best to bring our Victory close.


Refrain:

Oh, that Day of Victory!

Cordite in the air,

Day so youthful,

Silver threads in golden hair.

Day of beauty,

Tears of joy gleamed everywhere.

Day of Victory!

Day of Victory!

Day of Victory!


2.Night and day your molten steel would light the skies,

You, our land, our Mother, never closed your eyes.

Nights and days of struggle, bitter days were those!

We all did our best to bring our Victory close.

Refrain.


  1. Mother, darling, though not all returned to you,

Let us run barefooted, racing through the dew!

Half the roads of Europe every soldier knows-

We all did our best to bring our Victory close.


Refrain.

Константин Симонов

Жди меня…


Жди меня, и я вернусь.

Только очень жди.

Жди, когда наводят грусть

Жёлтые дожди.

Жди, когда снега метут,

Жди, когда жара,

Жди, когда других не ждут,

Позабыв вчера.

Жди, когда из дальних мест

Писем не придёт,

Жди, когда уж надоест

Всем, кто вместе ждёт.

Жди меня, и я вернусь,

Не желай добра

Всем, кто знает наизусть,

Что забыть пора.

Пусть поверят сын и мать

В то, что нет меня,

Пусть друзья устанут ждать,

Сядут у огня,

Выпьют горькое вино

На помин души…

Жди. И с ними заодно

Выпить не спеши

Жди меня, и я вернусь

Всем смертям назло.

Кто не ждал меня, тот пусть

Скажет: «Повезло».

Не понять неждавшим, им,

Как среди огня, ожиданием своим, ты спасла меняю

Как я выжил, будем знать,

Только мы с тобой,-

Просто ты умела ждать

Как никто другой.



Katyusha


Words by M. Isakovsky. Music by M. Blanter.

Translated by Walter May


Apple-trees and pear- trees were a-blooming,

Mists were floating on the river , deep,

And Katyusha’s gone out in the gloaming,

On the river bank so high and deep


She went out , and sang so sweet and clearly,

Of the soft grey eagle of the steppes,

Of the one , the lad she loves so dearly,

Of the one whose letters still she keeps


Song, oh maiden song above the water,

Fly forward the sunset bright and fair,

To the soldier on the distant border,

Bring Katyusha’s greetings on the air.


May he think of her, so young and lovely,

May he hear her sing her song above,

May he guard and keep his native country,

As Katyusha guards and keeps her love


Apple-trees and pear- trees were a-blooming,

Mists were floating on the river , deep,

And Katyusha’s gone out in the gloaming,

On the river bank so high and deep



ALYOSHA

Words by K. Vanshenkin. Music by Kolmanovsky.

Translated by Tom Botting


When snow falls on fields and the forest,

On fields and the forest,

When snow falls of fields and the forest,

Or rainstorms are lashing the land,

On a hill in Bulgaria Aloyosha, Aloyosha , Aloyosha,

On a hill in Bulgaria Aloyosha,

The Russian soldier lad stands.


Our hearts still go out to that soldier,

Go out to that solder

Our hearts still go out to that soldier,

As if we still heard bullets drone.

Of stone are his tunic and shoulders,his tunic and shoulder ,

Of stone are his tunic and shoulder,

His boots, too ,are carved out of stone.


How great were the soldier lads’ losses,

In our land their losses,

How great were the soldier lads’ losses,

They died and their names were not known.

But this soldier here, our Aloyosha, Aloyosha , Aloyosha,

But this soldier here, our Aloyosha

To all of Bulgaria is known.


How peaceful the valleys and bowers

The valleys and bowers,

How peaceful the valleys and bowers

But there on the hill he must stay.

To girls he can offer no flowers, can offer no flowers

To girls he can offer no flowers,

But they bring him flowers each day.

As dear as the sweet breezes blowing,

The sweet breezes blowing,

As dear as the sunshine a-glowing,

Or a star in the sky bright and fair,

He watches the city below him,

The city below him,

He watches the city below him,

As if he had always stood there.


Zhuravli (Журавли)

Мне кажется порою, что солдаты,
С кровавых не пришедшие полей,
Не в землю нашу полегли когда-то,
А превратились в белых журавлей.

Они до сей поры с времен тех дальних
Летят и подают нам голоса.
Не потому ль так часто и печально
Мы замолкаем, глядя в небеса?

Летит, летит по небу клин усталый,
Летит в тумане на исходе дня,
И в том строю есть промежуток малый,
Быть может, это место для меня.

Настанет день, и с журавлиной стаей
Я поплыву в такой же сизой мгле,
Из-под небес по-птичьи окликая
Всех вас, кого оставил на земле.

Мне кажется порою, что солдаты,
С кровавых не пришедшие полей,
Не в землю нашу полегли когда-то,
А превратились в белых журавлей..
---------------------------------

The Cranes

Sometimes I feel like the soldiers,
Who never returned from the bloodied fields,
Aren't perished in our earth,
But turned into white cranes

Since those long gone times until today
They fly and give us signs, so we can hear them.
Isn't this why so frequently and sorrowfully
We fall silent, watching the sky?

A tired flock is flying, flying up in the sky,
Through the fog, at the end of the day.
And among them there's a small gap,
Perhaps that's the place for me

The day will come when together with the cranes
I will float in that same blue-gray mist,
With a bird's hailing out of the heavens,
Calling on all of you, whom I've had left down on earth.

Sometimes I feel like the soldiers,
Who never returned from the bloodied fields,
Aren't perished in our earth,
But turned into white cranes




Краткое описание документа:

Интегрированное внеклассное мероприятие, посвящённое 70-летию Победы составлено на английском и русском языках. Данное мероприятие можно использовать для учащихся 5-11 классов, оно направленно на формирование нравственных и патриотических качеств, привитие любви и уважения к своей Родине и её героическому прошлому.                                          В языковом плане учащиеся познакомились и узнали много новых слов в ходе заучивания текстов и стихов, тем самым обогатили свой словарнный запас. С удовольствием заучили слова песен известные им на русском языке, а теперь они их  знают и на английском. Рекомендую использовать материал в целях патриотического воспитания.

Автор
Дата добавления 01.06.2015
Раздел Иностранные языки
Подраздел Другие методич. материалы
Просмотров248
Номер материала 552693
Получить свидетельство о публикации


Включите уведомления прямо сейчас и мы сразу сообщим Вам о важных новостях. Не волнуйтесь, мы будем отправлять только самое главное.
Специальное предложение
Вверх