Инфоурок / Русский язык / Конспекты / Интегрированный урок русского и немецкого языков в 6 классе на тему "Фразеологизмы"

Интегрированный урок русского и немецкого языков в 6 классе на тему "Фразеологизмы"



Московские документы для аттестации!

124 курса профессиональной переподготовки от 4 795 руб.
274 курса повышения квалификации от 1 225 руб.

Для выбора курса воспользуйтесь поиском на сайте KURSY.ORG


Вы получите официальный Диплом или Удостоверение установленного образца в соответствии с требованиями государства (образовательная Лицензия № 038767 выдана ООО "Столичный учебный центр" Департаментом образования города МОСКВА).

ДИПЛОМ от Столичного учебного центра: KURSY.ORG


библиотека
материалов



МБОУ «Средняя общеобразовательная школа №41»














Фрагмент интегрированного урока русского и немецкого языков на тему: «Фразеологизмы»



6 класс















Учитель русского языка: Жук С.В.

Учитель немецкого языка: Прохорова Н.А.









Г. Бийск

Цель: 1) Углубить знания учащихся по теме, показать роль фразеологических оборотов в речи, расширить представление учащихся о языковой культуре русского и немецкого народов, 2) Формировать навык сравнения, обогатить речь учащихся.

Ход урока

  1. Оргмомент. Вступительное слово учителя русского языка.

Тема сегодняшнего урока: «Фразеологизмы». Понятие «фразеологизмы» вам уже знакомо. На этом уроке мы углубим знания по теме, определим роль фразеологизмов в речи. Этот урок необычный. Он расширит ваши представления о языковой культуре русского и немецкого народов. Мы будем сравнивать устойчивые (обороты) речи двух разных языков, попытаемся найти сходство и различие. Совершить путешествие в чудесный мир слов нам поможет волшебная капелька воды.

II. Роль воды в жизни человека раскрывает учитель немецкого языка

III. Слово учителя русского языка

Наши предки понимали, что жизнь без воды немыслима. Это знание нашло отражение в русском языке. Существует множество загадок, пословиц о воде. (Что слаще всего на свете? (вода)) Мы с вами будем вспоминать сегодня фразеологизмы со словом «вода».

IV. Задание 1. Восстанови фразеологизм. Объясни смысл.

  1. Как с (гуся) вода (безразлично, никак не отражается).

  2. Как (рыба) в воде (хорошо, свободно).

  3. В (огонь) и в воду (не раздумывая, жертвуя всем).

  4. Тише воды, ниже (травы) (чрезвычайно скромный, незаметный, безобидный).


V. Задание 2. Кто больше вспомнит фразеологизмов со словом вода?

  1. Выходить сухим из воды (остаться безнаказанным).

  2. Выводить на чистую воду (разоблачать).

  3. Водой не разлить (очень дружны).

  4. Много воды утекло (много прошло времени).

  5. Как воды в рот набрал (онемел).

  6. Носить воду решетом (заниматься бесполезным делом).

  7. Воду в ступе толочь.


Интересны истории происхождения фразеологизмов.

Водой не разлить - так говорят о неразлучных друзьях. Однако этот оборот восходит к обычаю в русских селах разливать дерущихся быков в том случае, если они не реагируют на другие средства.

VI. Попробуем включить некоторые обороты в свою речь.

Задание 3.Замените слова и сочетание слов близкими по смыслу фразеологизмами.

  1. Дело расследуется успешно, и остаться безнаказанным никому не удается (выйти сухим из воды).

  2. Мне хочется разоблачить этих мошенников (вывести на чистую воду).

  3. А какими мы были неразлучными друзьями (водой не разлить).

  4. Каких только бед с ним не было! А ему все безразлично (как с гуся вода).

Как изменились предложения, когда мы добавили фразеологизмы? Они стали более яркими, выразительными Фразеологизмы украшают нашу речь.

VII. А теперь совершим путешествие в немецкий язык.

Работа с устойчивыми оборотами немецкого языка.

So sprechen die Deutschen

(так говорят немцы)

I. Мао tragt das Wasser ins Meer.

man tragi - носят das Meer - море

II. Das ist eia Schlag ins Wasser.

ein Schlag -удар

III. StiHe Wasser sind tief.

Still-тихий

IV. Er ist mit alien Wassern gewaschen.

mit alien-всеми

ist gewaschen – обмыт

Итоги. Итак, мы убедились, что устойчивые обороты придают речи особую выразительность. Исторически сложилось так, что развитие русского и немецкого народов проходило по-разному. Каждый народ по-своему смотрит на окружающий его мир, т.е. имеет свое особое мировоззрение. Это нашло отражение и в языке, поэтому содержание русских и немецких фразеологизмов разное.

Очень низкие цены на курсы переподготовки от Московского учебного центра для педагогов

Специально для учителей, воспитателей и других работников системы образования действуют 65% скидки при обучении на курсах профессиональной переподготовки.

После окончания обучения выдаётся диплом о профессиональной переподготовке установленного образца с присвоением квалификации (признаётся при прохождении аттестации по всей России).

Подайте заявку на интересующий Вас курс сейчас: KURSY.ORG


Краткое описание документа:

      Данная разработка представляет собой фрагмент интегрированного урока русского и немецкого языков и будет интересна тем учителям, которые захотят на практике убедиться в преимуществах уроков такого типа. Интеграция – это чрезвычайно привлекательная для ученика форма урока. Непривычный ход урока пробуждает  интерес ребенка и стимулирует его активность.

       Учителями были определены следующие цели: 1) Углубить знания учащихся по теме, показать роль фразеологических оборотов в речи, расширить представление учащихся о языковой культуре русского и немецкого народов,         2) Формировать навык сравнения, обогатить речь учащихся.

Общая информация

Номер материала: 543056

Похожие материалы