Добавить материал и получить бесплатное свидетельство о публикации в СМИ
Эл. №ФС77-60625 от 20.01.2015
Инфоурок / Русский язык и литература / Другие методич. материалы / Исследование по лексике "Тайны русского языка"

Исследование по лексике "Тайны русского языка"

  • Русский язык и литература

Поделитесь материалом с коллегами:


МУНИЦИПАЛЬНОЕ АВТОНОМНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ

УЧРЕЖДЕНИЕ ГИМНАЗИЯ №6









Тайны русского языка
происхождение слов и выражений







Выполнил: Тимин Андрей

6 В класс

Руководитель: Авдеева З.А.







Томск

2011-2012 учебный год

Откуда вы приходите, слова,

исполненные доброго поверья?

Ю.Левитанский


Прошедшим летом, после каникул, когда я, собираясь в школу, укладывал в ранец-портфель книги, тетради, дневник, задумался "А откуда взялись эти слова?". В нашей жизни встречается так много слов, и неужели все их придумали наши предки? Мы настолько привыкли к словам «тетрадь, карандаш, пенал и другим, что, может быть, и не задумывались над тем, как они возникли? Что обозначали первоначально? Откуда они явились в наш язык?

Я начал спрашивать у взрослых, но никто не мог дать мне четкого ответа. Тогда я стал изучать литературу о словах. В библиотеке мне предложили целую кипу книг о происхождении слов, загадках русского языка. В Интернете также очень много информации. Наряду со школьным материалом, я параллельно пытался глубже проникнуть в тайны русского языка. Вы спросите: «Для чего?» Прежде всего, говоря о слове, я хочу понимать его. Оказывается, русский язык впитал в себя огромное количество иностранных слов, которые, естественно, на русской почве не могут быть объяснены, более того, по заявлению учёных, в современном языке около половины заимствованных слов! Моя сестра знает немецкий, английский и французский языки, а раньше она изучала латинский язык. Она рассказала мне, что в европейских языках очень много слов, заимствованных из латыни или греческого языка.

Русский язык в разные эпохи испытал влияние греческого, арабского, татарского, английского, французского и немецкого языков.

Многие слова греческого происхождения прочно вошли и в русский язык после крещения Руси князем Владимиром. В те времена среди знати и священников модно было знать греческий язык. С тех времен в нашем языке прочно обосновались: ИСТОРИЯ, КАТАЛОГ, ПРОГРАММА, ГРАМОТА, МЕТАФОРА, ПАРАГРАФ, ХРОНИКА, КОСМОС, ЛАМПА.

Тетрадь – происходит от греческого слова "тэтрадион", что буквально означает "сложенное вчетверо". Именно так древние греки делали тетради. Часто эти четыре листочка для удобства сшивались. Сейчас, как известно, тетрадь может состоять из различного количества листов. Слово педагог (от греч. пэдагогос) буквально означает "детоводитель". В Древней Греции первоначально так назывался "раб, провожавший мальчика в школу и обратно"; позднее — "воспитатель, наставник".

А вот, например, портфель - французское слово, которое, состоит из корня "порт" ("порте"- носить) и соответствующего второго слова: ("фель" - "лист", также бумаги), т.е. слово портфель дословно звучит "для ношения бумаг". Дневник - это слово чисто русское, и образовано оно от корня "дн" - (день) с помощью суффиксов – "евн", "ик". Появилось оно в XVIII веке и соответствует буквальному переводу французского слова "журналь" - "ежедневный, поденный". Интересно, что сейчас у нас живет и французский оригинал (слово журнал) и его русская копия (слово дневник), но значения их различны.

Я узнал все, что хотел узнать изначально, но мое маленькое исследование настолько увлекло меня, что я даже не заметил, как прочел все книги, взятые в библиотеке.

Удивительно много неизведанного хранят в себе русские слова и выражения! Греческое слово "икон" переводится очень красивым словом образ. Отсюда русское слово икона.

Обнаружил я для себя, что некоторые арабские корни представляют собой сокращённый вариант русских корней. Они проникли к нам еще в первые столетия нашей эры, когда древняя Русь активно торговала со странами Средней Азии. Знали ли вы, что сорока называется так потому, что она воровка, и арабский корень СРК означает именно «воровать»? Слово акула по-арабски означает «прожорливая». Скотина получила это название из–за своей бессловесности, потому что арабский корень СКТ имеет значение «молчать». "Мы сами с усами" – говорят, когда хотят подчеркнуть самостоятельность. Слово "усы" – признак этой самостоятельности. Что–то в этом, конечно, есть, но сестре не понравилось. И такое объяснение кажется натянутым, если знать, что по–арабски ЪИСАМИ означает «самостоятельный».

А когда я забываю убраться в комнате или пропылесосить в квартире, мне папа говорит: "Эх, ты-ы, лодырь!" А слово лодырь - чисто московское. Была на ул. Пречистенка лечебница доктора Лодера. Лечил он модными тогда минеральными водами. И при его лечебнице был парк, в котором полагалось гулять после "испития водицы"- определенными маршрутами. Извозчикам, которые своих бар дожидались с "процедур", такое вот гуляние пустым бездельем казалось. Частенько слуги прибегали искать господ к лечебнице, чтобы сообщить им срочную весть. И спрашивали у извозчиков: где же господа? На что извозчики отвечали, махнув рукой в сторону сада: "А вон там, Лодера гоняют!" Что со временем превратилось в "лодыря гоняют".

Я часто слышу от родителей в свой адрес: "Вот шантрапа!". На самом деле, по-французски "Chantera pas" ("Шантра па") означает "петь не будет". Так что, если человек не певец, то для него нет ничего обидного в этом определении. А появилось это слово после Отечественной войны, когда многих взятых в плен французов русские дворяне устроили к себе на службу. Для страды они, конечно, не годились, а вот как гувернеры, учителя и руководители крепостных театров пришлись кстати. Присланных на кастинг мужичков они экзаменовали и, если талантов в претенденте не видели, махали рукой и говорили "Сhantera pas".

Интересна история выражения "врет как сивый мерин". Был такой москвич - по фамилии Сиверс-Меринг. Этот военный человек любил рассказывать всякие истории, приврать насчет своих побед на фронтах. Ухитрялся даже те баталии себе приписывать, в коих участия и вовсе не принимал. Все про это конечно знали, но в силу его почтенного возраста не перебивали. Зато поговорка "врет как Сиверс-Меринг" дошла до наших дней. Ну, немного в другом произношении, правда.

Случайно я наткнулся на неожиданную для меня историю выражения "на курьих ножках". Оказывается, это старинный термин русских строителей. Когда фундаментом для постройки являлись обыкновенные пеньки, им сначала обрубали корни, оставляя лишь самые крупные, разлапистые. В таком виде их ставили на утрамбованную землю. Сходство этих пеньков с куриными ногами и дало жизнь выражению "на курьих ножках".

И хотя кому-то может показаться, что у нас совсем нет своих слов, только заимствованные – это конечно не так. Просто особенности русского языка позволяют ему легко впитывать чужие слова, перестраивать их на русский лад, придавая новому слову особое звучание, новый смысловой оттенок, которого до этого в языке не было. Как, например, "шедевр" из французского – мастер дела или итальянский "шарлатан" – болтун, или из немецкого "флигель" – крыло. Тюркское слово cartak, означающее балкон, превратилось в русский "чердак", а итальянский болтун (ciarlatano) стал нашим "шарлатаном".

Я доволен проведенным мною исследованием, эта тема очень увлекла меня. Сейчас мне интересно изучать иностранные языки, чтобы сравнивать их с русским.

Список литературы

1. Толковый словарь русского языка с включением сведений о происхождении слов. – М., Азбуковник, 2008.

2. Колесов В.В. История русского языка в рассказах. – 2-е изд, перераб. – М.: Просвещение, 1982. – 191 с.

3. Вартаньян Э.А. Путешествие в слово. –2-е изд., испр. – М.: Просвещение, 1982. – 223 с.

4. Барашков В.Ф. А как у вас говорят? – М.: Просвещение, 1986. – 111 с.

5. Мокиенко В.М. Загадки русской фразеологии. – Высш.шк., 1990. – 160 с.

Приложение. Список некоторых заимствованных слов

Из английского

  • автокар — от car (тележка) — транспортное средство с ДВС для перевозки грузов на территории промышленных предприятий

  • парковка — parking — автостоянка;

  • троллейбус — от trolley (тележка катящаяся по проводам)и bus (омнибус и автобус)

  • трамвай — tramway (англ.) от tram (брус, полоз, шотл.) и way (путь), также существует версия что слово tramway произошло от названия первой лондонской ж.д. названной по фамилии английского изобретателя О’Трама (энциклопедия «Железнодорожный транспорт», стр. 451, Научное изд. «Большая Российская энциклопедия», Москва, 1995)

  • рельс — rails (мн. ч. от rail (англ.)), от лат. regula — прямая палка;

  • вагон — waggon (через франц. wagon)

  • лазер — laser (сокр. от Light Amplification by Stimulated Emission of Radiationусиление света с помощью вынужденного излучения)

  • радар — radar (сокр. от Radio Detecting and Ranging — радио обнаружение и определение диапазона)

  • кекс — cakes — пирожное

  • клозет — closet — запирающаяся комната; ещё ватерклозет - water closet

  • кроссворд — crossword — крестословица

  • ноу-хау — know-how — знать как

  • постер — poster — большие, обычно печатаемые плакат, билль или объявление, часто иллюстрируемое, к-рые вывешивается для привлечения внимания

  • сквер — от square — площадь, а она от square — квадрат (очерченный стенами окружающих домов).

  • фольклор — folklore — народное знание

  • хулиган — hooligan — дебошир

Из арабского (обычно через посредство западноевропейских или тюркских языков)

  • адмирал — emir al bahr — владыка моря

  • азимут — ас-сумут

  • алгебра — аль-джабр («восполнение»)

  • алгоритм — аль-Хорезми (нисба математика из Хорезма)

  • альманах — аль-мана — непериодический сборник (через западноевропейские)

  • гашиш — хашиш — трава

  • Гибралтар – Джабаль Ат ТарИк — гора, названная по имени араб. полководца Тарика, высадившегося в Испанию в районе этого пролива.

  • диван — канцелярия (от «даввана» — записать)

  • кефир — кавказского происхождения (от арабского кейф)

  • магазин — склад по-арабски

  • матрац — matrah — подстилка, через нидерландский

  • сарай — сарай — дворец

  • сумбур (спорная трактовка) — сомбур — неуправляемый поток воды

  • сундук — сОндук — касса, ящик

  • тариф — таариф

  • тахта — тахт — низкая постель

  • факир — факыр — бедняк

  • халат — hil’at — почётное платье

  • цифра, шифровать — от cifr — ноль. Процесс шифрования в древности часто заключался заменой букв цифрами или наборами условных знаков, в том числе точек. Точка посреди строки обозначает цифру ноль в арабском написании

  • шахматы — Шах матт — шах умер

Из валлийского

Из венгерского

  • гусар — от husz — жалованье — легковооружённые всадники XV—XX веков

  • гуляш — gulyas — мясо по пастушьи — блюдо венгерской кухни в виде густого супа-рагу

  • сабля — szabni — резать

Из древнегреческого

В древнегреческом языке многих этих слов не было, они были созданы позже из греческих корней

Из иврита

  • аминьאמן — «истинно», «да будет так», «верую».

  • бегемот — беhемот — мифическое животное, упоминаемое в книге Иова. Беhемот — множественное число от слова «беhема», означающее «скотина»; в первый раз употребляется в первой главе книги Бытия.

  • ксива - כתובה - ктуба - В наиболее распространенном значении - брачный договор. Так же имеется в виду "официальный документ". Таким образом стало использоваться в русском арго для определения "удостоверения личности"

  • молох — мелех — владыка, царь, имя языческого божества у хананеев

  • пасха — Песах — религиозный праздник, «еврейская Пасха», от слова «пасах» — «прошёл мимо» (ангел смерти в десятой казни египетской проходил мимо еврейских домов, защищённых кровью ягнят на воротах, и не убивал первенцев в этих домах).

  • суббота — Шаббат — священный праздник субботы

  • халява — от ивр. חלב(молоко) — евреям Одессы молоко в небольших количествах раздавалось бесплатно.

  • юбилей — йовель — юбилейный (пятидесятый) год

Из идиша

  • пацан — от идиш pots‎ (ругательство, примерно означающее «фаллос») и уменьшительного суффикса «-ан» — мелкий хулиган, проныра, сорвиголова3.

Из индонезийского

Из иcландского

Из испанского

Из итальянского

  • автострада — autostrada — скоростная дорога для безопасного автосообщения без пересечения иных дорог

  • бандит — bandito — разбойник (от немецкого Bann — объявление вне закона)

  • банк — banсa — скамейка, лавка

  • банкрот — banсarotta — rotta — сломанная лавочка

  • барокко — итал. barocco, фр. baroque, — странный, неправильный

  • батут — battuta — бить, стучать, ударять

  • бутафория — buttafuori — вышибала, дословно — выбрасывать

  • вермишель — vermicelli — червячки

  • газета — gazette — мелкая венецианская монета

  • кавалер — cavaliere — (?) всадник, рыцарь, от лат. caballus — конь

  • каземат — casamatta "слепое (невидимое) укрепление", через фр. casemate, есть в польском, немецком

  • карнавал — carnevale, от лат. carne — мясо, vale — прощай

  • малярия — mala aria — плохой воздух

  • мафия — mafia — дерзость (сицил. диал.)

  • папарацци — paparazzi — докучливые комары (диал.)

  • паспорт — passo porto — пропуск в порт

  • помидор — pomo d’oro — золотое яблоко

  • ракета — rocchetta — челнок

  • сутана — sottana

  • фортепиано — fortepiano — сильно-слабо

  • шарлатан — ciarlatano — болтун

Из китайского

  • байховый白花 báihuā — белый цветок

  • чайchá (ча) — чай; в тат. "чәйщяй"

Из латыни

Из мансийского

  • мамонт — манг онт — земляной рог

Из монгольского

Многие монгольские слова считаются пришедшими из татарского, среди них некоторые пришли через татарский опосредованно, некоторые являются более ранними заимствованиями монгольского языка от тюрок. Заимствования относятся в основном ко временам XIII—XV вв. и пришли из среднемонгольского языка, графические нормы которого приведены в латинической транслитерации.

  • баламут ← balamud, balamad → совр. монг. балмад

  • богатырь ← baγatur (исходно, вероятно, титул у тохаров) → совр. монг. баатар «герой»

  • есаул ← jasaγul → совр. монг. засуул

  • караул ← qaraγul → совр. монг. харуул

  • малахай ← malaqai, malaγai → совр. монг. малгай «шапка»

  • орда ← ordu (-n) (дворец, ханская ставка) → совр. монг. орд (-он) «дворец»

  • тьма, темень (исходно о большом количестве людей) ← предположительно от tümen «десять тысяч» (войсковое подразделение) → совр. монг. түмэн «десять тысяч»

  • улус (административная единица) ← ulus (общее для ряда монгольских и тюркских языков, тюркского происхождения) → совр. монг. улс «страна», «государство», «люди»

  • ямщик ← jam «дорога» → совр. монг. зам «дорога»

ярлык ← jarlig → совр. монг. зарлиг «указ», «повеление»

Из немецкого

Из нидерландского

Из полинезийских языков

Из персидского

  • бирюза — фирузе — камень счастья

  • булат — пулад — сталь; ещё имя собственное в татарском

  • сарай и сераль — дворец (через тюркское и французское посредство, соответственно)

Из польского

Из тюркских языков

Из финно-угорских языков

Из французского

  • абажур — abat-jour

  • азарт — hasard — случайность

  • амплуа — emploi — занятие

  • артист — artiste — человек искусства

  • барак — baraque — временная деревянная казарма

  • беллетристика — belles lettres

  • бульон — bouillon — отвар

  • гильотина — guillotine — изобретение доктора Guillotin

  • дебош — débauche — распутство

  • дебют — début — начало

  • дирижабль — dirigeable — управляемый

  • журнал — journal — газета

  • коллаж — collage — наклеивание

  • макияж — maquillage — декорирование лица кометикой или гримом

  • манжета — manchette — рукавички

  • мародёр — maraudeur — грабитель

  • мемуары — mémoires — воспоминания

  • мэр — maire - глава города или городского правительства

  • одеколон — eau de Cologne — кёльнская вода

  • панталоны — pantalons — штаны

  • парашют — parachute — против падения

  • пижон — pigeon — голубь

  • руль — rouler — ездить, вращать

  • саквояж — sac de voyage — походный мешок

  • сеанс — séance — заседание

  • сюжет — sujet — предмет

  • сюртук — surtout — «поверх всего»

  • теннис — tenez — держите

  • увертюра — ouverture — открытие

  • шанс — chance — удача, счастье, везение

  • шапокляк — chapeau claque - мужской головной убор, разновидность цилиндра

  • шарада — charade — (загадка?)

  • шаромыжник — cher ami — дорогой друг (так обращались к крестьянам голодные французские дезертиры Отечественной войны 1812 года)

  • шедевр — chef d’œuvre — мастер дела

  • шезлонг — chaise longue — длинный стул

  • шифр — chiffre — цифра, число

  • шовинизм — chauvinisme — от имени Николя Шовена (Chauvin), солдата, поклонника завоевательной политики Наполеона I; крайне агрессивная форма национализма.

  • эполет — плечо

  • этаж — étage — помост

Из хорватского

Из чешского

  • пистолет — píšťala (через французский) — трубка (ср. с русским пищаль)

  • робот — robot — раб, работник. Слово не существовало в чешском языке, было создано писателем-фантастом Карелом Чапеком.

  • колготки — kalhoty — штаны — женские нейлоновые колготки. Мода на колготки пришла в СССР в середине 1960-х из Чехословакии.

Из чувашского

  • серьга — др.-чув. *śüкüγ, чув. śərə, śørə — кольцо



Автор
Дата добавления 17.10.2016
Раздел Русский язык и литература
Подраздел Другие методич. материалы
Просмотров12
Номер материала ДБ-267121
Получить свидетельство о публикации

Включите уведомления прямо сейчас и мы сразу сообщим Вам о важных новостях. Не волнуйтесь, мы будем отправлять только самое главное.
Специальное предложение
Вверх