1182645
столько раз учителя, ученики и родители
посетили сайт «Инфоурок»
за прошедшие 24 часа
Добавить материал и получить бесплатное
свидетельство о публикации
в СМИ №ФС77-60625 от 20.01.2015
Инфоурок Русский язык Научные работыИсследовательская работа "Диалектизмы сёл Закутское и Белый Плёс Вейделевского района"

Исследовательская работа "Диалектизмы сёл Закутское и Белый Плёс Вейделевского района"

библиотека
материалов

МОУ «Закутчанская средняя общеобразовательная школа Вейделевского района Белгородской области»








«Диалектные слова сёл Закутское и Белый Плёс»

исследовательская работа



Автор: Решетникова Ксения Геннадьевна,

ученица 10 класса Закутчанской СОШ

Белгородская область Вейделевский район

с. Белый Плёс ул. Комсомольская, 89

920-553-79-16


Руководитель: Прокопенко Ольга Ивановна,

учитель русского языка и литературы














с. Закутское, 2017


СОДЕРЖАНИЕ
I. Введение…………………………………………………………………………………………….. 3
II.
Диалектизмы сёл Закутское и Белый Плёс.……………………………………………………… 4
1.1. Русские народные говоры или диалекты ………………………………………………………..4
1.2.Происхождение некоторых диалектов в нашей местности…………………………………….6
III. Заключение…………………………………………………………………………………………7
IV. Список использованных источников……………………………………………………………. 8
V. Приложение………………………………………………………………………………………. . 9

















ВВЕДЕНИЕ
Диалектология (от греч. dialektos «разговор, говор, наречие» + logos «слово, учение»), раздел языкознания, изучающий диалекты того или иного языка в их синхронном состоянии и историческом развитии.

Диалектом называют языковую систему, которая служит средством общения небольшой территориально замкнутой группы людей, обычно – жителей одного или нескольких населенных пунктов сельского типа. В этом значении термин «диалект» синонимичен русскому термину «говор».

Цель исследования: выявить самые устойчивые диалектизмы, имеющие место в лексике жителей сёл Закутское и Белый Плёс, соотнося с теми известными фактами, которыми располагают словари и архивные документы.

Задачи исследования:

  • исследование диалектных слов, применяемых в речи жителями данных сёл;

  • попытка соотнесения этимологии и исторических расшифровок;

  • изучение различного рода справочников и словарей, имеющих отношение к происхождению диалектизмов и диалектных слов.

Объект исследования: диалектные слова и выражения, которые ещё встречаются в речи моих односельчан.

Предмет исследования: диалект, диалектные слова и выражения.

Актуальность исследования: До нас докатились волны русской самобытности, в которой так много прекрасного, поэтического, несмотря на то, что в сельской жизни, а, следовательно, и в речи жителей села, происходят крупные изменения. Изменяет диалекты литературный язык посредством книг, прессы, радио, телевидения, являющихся проводниками нормированной речи и приближающих говоры по ряду черт к литературному языку. Поэтому в исследованиях последнего времени справедливо подчёркивается, что чёткое размежевание литературного языка и говоров осложняется. Но деревня и село издавна хранили народные традиции и народный язык, поэтому в наше время носителями в более или менее чистом виде сохранившихся диалектов являются сельские жители старшего поколения. Именно эти люди, в речи которых живы фонетические, грамматические, лексические особенности говора, дали основной материал для моей работы.

Этапы и организация работы по исследованию:

1. Теоретический (изучение дополнительного материала по данной теме);

2. Практический (анализ и прочтение архивных материалов);

3. Исследовательский (ответить при помощи выводов и умозаключений на вопрос: «Какие диалекты, их разновидности есть в говоре жителей нашего села»);

4. Контролирующий (навыки исследовательской работы, навыки оформления работы).
Методы исследования:

1.Теоретические: анализ состояния исследуемой проблемы, изучение литературы.
2.Эмпирические: различные виды наблюдений, работа с дополнительной литературой.
3.Статистические: методы обработки результатов.

II. ДИАЛЕКТИЗМЫ СЕЛ ЗАКУТСКОЕ И БЕЛЫЙ ПЛЁС ВЕЙДЕЛЕВСКОГО РАЙОНА
Русские народные говоры, или диалекты.

Диалектизмы бытуют, в основном, в устной речи крестьянского населения; в официальной обстановке носители диалектов обычно переходят на общенародный язык, проводниками которого являются школа, радио, телевидение, литература. В диалектах запечатлелся самобытный язык русского народа, в отдельных чертах местных говоров сохранились реликтовые формы древнерусской речи, которые являются важнейшим источником восстановления исторических процессов, затронувших когда-то наш язык.
Диалекты отличаются от общенародного национального языка различными чертами - фонетическими, морфологическими, особым словоупотреблением и совершенно оригинальными словами, неизвестными литературному языку.

Это дает основание сгруппировать диалектизмы русского языка по их общим признакам:
Лексические диалектизмы - слова, известные только носителям диалекта и за его пределами не имеющие ни фонетических, ни словообразовательных вариантов. Например, в нашем селе в местных говорах бытуют слова буряк (свекла), цибуля (лук), гутарить (говорить). В общеупотребительном языке эти диалектизмы имеют эквиваленты, называющие тождественные предметы, понятия. Наличие таких синонимов отличает лексические диалектизмы от других типов диалектных слов.

Лексико-семантические диалектизмы - слова, обладающие в диалекте необычным значением: лябо - наверное, надысь – совсем недавно, вчера, кричать (кого-либо) - 'звать', сам - 'хозяин, муж' и т. д. Такие диалектизмы выступают в качестве омонимов к общенародным словам, употребляемым с присущим им в языке значением.

Фонетические диалектизмы - слова, получившие в диалекте особое фонетическое оформление флачок - флажок, рецеп - рецепт , пачпорт (паспорт), жисть (жизнь).

Словообразовательные диалектизмы - слова, получившие в диалекте особое аффиксальное оформление: кочет (петух), братан (брат), шуряк (шурин), дарма (даром), завсегда (всегда), откель (откуда), покеда (пока), евойный (его), ихний (их) и т. д.

Морфологические диалектизмы - не свойственные литературному языку формы словоизменения: мягкие окончания у глаголов в 3-м лице (идеть, идуть); окончание множественного числа у существительных в единственном числе ( дверя - двери), у глаголов

( капить – капает); окончание -е у личных местоимений в родительном падеже единственного числа и замена гласной «е» на «и»: у мине, у тибе .

Функции диалектной лексики в языке различны. Так, в сфере устного общения на той или иной территории они по-прежнему остаются одним из средств общения. В письменных формах языка (например, в районных, областных газетах) некоторые диалектизмы помогают более доступно и понятно для местных читателей называть отдельные предметы, явления, процессы.
В языке художественной литературы диалектизмы используются для изображения местных географических особенностей, специфики быта, культуры. Они помогают ярче охарактеризовать героев, передать индивидуальность их речи, а иногда служат и средством сатирической окраски.

Употребление диалектных слов в языке художественной литературы, в газетной речи — один из путей их проникновения в литературный язык. Но из них лишь немногие входят в его словарный состав. Например, широкое использование в газетной речи в свое время областных слов закрома, зеленя и других примело к тому, что в современных словарях эти слова уже даются без пометок областное.

Происхождение некоторых диалектов в нашей местности

Я изучала областные слова в сёлах Закутское и Белый Плёс Вейделевского района (Приложение 1). Всё меньше и меньше остаётся людей, которые в своей речи пользуются диалектными словами, именно поэтому интересны исследования по их сохранению и изучению.
Буквально десятка два лет назад в нашем селе бытовало взрывное «г», что теперь встречается крайне редко.

Для южновеликорусского наречия, к которому относиться и наши сёла (Приложение 2) , типичны следующие черты:

  • аканье (то есть неразличение в произношении безударных [о] и [а]: м[а]л[а]ко, л[а]вить);

  • произношение фрикативного [γ] вместо [г] (лат. fricare—тереть; фрикативные согласные образуются трением воздуха в узкой щели между сближенными органами речи, фрикативный [γ] произносится подобно [х], но звонко: [γ]ород, ро[γ]а);

  • мягкое произношение [т’] в окончаниях 3-го лица настоящего времени глаголов: и[д’от’],- ид[у т’];

  • произношение окончания -е в существительных в форме 1 склонения родительного падежа единственного числа: у жене.

Изучаемый диалект входит в группу межзональных говоров, поэтому территория распространения этих говоров соответствует ареалу распространения приведённых в работе диалектизмов. Ареал распространения диалектизмов — сёла восточных и северных районов Белгородской области и сёла южных районов Курской области.

Так как ареал распространения говоров — юг зоны распространения южновеликорусского наречия, то влияние северновеликорусского наречия почти не ощущается (черты северновеликорусского наречия: полное оканье, отсутствие j между гласными в личных окончаниях глаголов: он дел[аэ]т).

Однако на изучаемый диалект воздействует литературная речь, как уже было сказано, и украинский язык вследствие близкого географического расположения Украины. Слова украинского языка активно употребляются в селе Закутское в качестве диалектизмов.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Для чего же сохранять то, что не входит в литературный язык? Потеряем ли мы что–нибудь, если не сохраним этих слов? Да, потеряем, и потеряем не меньше, чем мы потеряли бы, если бы не сохранили те памятники старины (старинную одежду, орудия труда, домашнюю утварь, древнейшие рукописи), которые так заботливо собираются и бережно хранятся в музеях, архивах, библиотеках.

Для науки представляет определенную ценность каждое слово, независимо от того, входит ли оно в литературный язык или является только принадлежностью какого – либо местного говора, потому что оно появилось в речи народа для того, чтобы им обозначить, назвать предмет, признак, действие, отношения между людьми. Потерять диалектные слова – это значит потерять для истории нашего народа, истории его духовной культуры, его языка значительную часть того, что составляло содержание жизни миллионов людей в течение многих столетий. Вот почему наш долг, наша святая обязанность – сохранить эти неоценимые сокровища живой народной речи.








СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ:


1.Введение в психологию: учебник для вузов / А.В.Петровский. – М.: Академия, 1996. – 496с.

2.Даль, В.И. Толковый словарь живого великорусского языка. Т.1-4. М., 1981-1982 гг.
3.Оссовецкий, И.А. Лексика современных русских народных говоров. М., 1982. – 171 с.
4. Прохоров, А.М. Советский Энциклопедический словарь

















Приложение 1 hello_html_m4f443b72.jpg



Карта Белгородской области

Приложение 2


hello_html_m21b2f6db.jpg









Словарь наиболее распространённых диалектизмов сёл Закутское и Белый Плёс

1. Балакать (гл.)— болтать, говорить.

1) По одной версии образовано от балабол—болтун, известного в диалектах и восходящего к болоболъ. Общеслав. bolobоlъ представляет собой удвоение звукоподражательного корня бол-, в результате развития аканья закреплённого на письме в виде бал-. 2) По второй — от основы бал- (укр. бали — разговоры). Бал- — суффиксальное производное от гл. бати, родственного басня. Однако возможно объединение этих версий в одну.

Синонимы: говорить, беседовать, брехать (обл.)

Антонимы: молчать, не разговаривать.

Родственные: 1) балабол, балаболить; 2) балагур, балагурить, балалайка, басня.

4. [балакат’]. Недавно балакали две подружки.


1.Брехать (гл.)—1.общ.знач.: ругаться. 2.диал.знач.: разговаривать.

В общеупотр. яз. брехать — просторечное слово. Но оно является также и диал. словом для ряда местностей, причём в каждой местности оно имеет свои значения. Например, в западных районах России брехать означает лаять; в вятских и владимирских районах шуметь; на территориях, которым свойственно южновеликорусское наречие,— разговаривать.

2. Общеслав. Образовано от основы breaks- посредством суф. –ati. Основа breaks- является суффиксальным производным (суф. -s) от звукоподражания bre-, подобного бле- в блеять.

3. Синонимы: общаться, беседовать, говорить друг с другом, балакать (обл.).

Антонимы: молчать, не разговаривать.

Родственные.: брехня (разговор), брехливый, брехливость, брехалка, подбрехивать.

4. [бр’ихат’]. Ожидая коров с поля, бабы брехали у околицы. С соседней улицы слышалась громкая брехня.

1. Бурак (сущ.)— свёкла, овощное растение с толстым съедобным корнем.

2. По своему звуковому облику бурак очень напоминает слово буера (сухой овраг). Но как связать между собой значения столь различных слов? Оказывается, связать их можно, хотя нужно прямо сказать, что предполагаемая связь выглядит весьма надуманной. Возможно, бурак― овощ, растущий в оврагах (буераках).

3. Синонимы: свёкла, овощ.

4. [бурак]. Бураки убираются с полей поздней осенью. Ботва зрелых бурако очень сочная. С ранней зимы до поздней весны бураки хранятся в холодных погребах.


1. Времянка (сущ.)― летняя кухня.

2. Очевидно, образовано от время, так как буквальное значение слова времянка― кухня, занимаемая на время, обычно летнее; временная кухня.

3. Синонимы: кухня, столовая.

Родственные: время, времяночный (то есть относящийся к времянке), временный

и другие слова с корнем -врем-.

4.[вр’им’анка]. Летом во времянке плита дышит жаром.

  1. Дуля (сущ.)―груша, фруктовый плод, имеющий форму округлого конуса. В лит.яз. груша обозначает и дерево, и плоды, растущие на этом дереве. В диалекте же есть специальное название плода― дуля.

  2. Заимств. из польского яз. в 18 веке. Польское dula― груша — является видоизменением более старого kъdunja, заимствованного из лат.яз.. Лат. cуdonea (mala) восходит к греч. куdonia mala ― кидонское яблоко. Кидон― город на острове Крит.

  3. Син.: груша, плод, фрукт.

Родств.: по одной из версий ― дыня (дыня ― заимствование из лат.яз. (cуdonea), восходящего к греч. куdonia (кидонское яблоко) и пережившего фонетические изменения); грушевый.

  1. [дул’а]. На стол поставили блюдо с сочными дулями. Вкусны деревенские дули.


  1. Дюже (нар.) — очень.

  2. Образовано от дюжий (общеслав.). Дюжий представляет собой видоизменение дужий, образованного от той же основы, что и исчезнувшее *dogъ—сила.

  3. Синонимы: весьма, сильно, крепко.

Родственные: дюжий, недюжинный, недуг, занедужить.

  1. [д’ужэ]. Дюже весна в этом году теплая.


  1. Кулючки (сущ.)― жмурки, детская игра.

  2. Синонимы: забава, увеселение.

  3. [кул’уч’к’и]. Ребятня увлечённо играет в кулючки.


    1. Квасюля (сущ.) ― фасоль, растение из семейства бобовых с продолговатыми семенами.

    2. По своему звуковому облику квасюля напоминает квас. Квас (общеслав.) образовано от гл. кысати― киснуть. Основа кысати выступает в кисель, кислый, киснуть и соответствует лат. caseus ― сыр, др.-инд. kvathas― отвар. Связать значения столь различных слов можно, хотя эта связь выглядит весьма надуманной: каша, сваренная из квасюли (фасоли), ― это отвар, похожий на кисель.

    3. Синонимы: бобы.

Родственные: квас, киснуть, кисель, кислый.

4. [квас’ул’а]. Квасюля этой весной взошла рано. Каша из квасюли очень сытная.


1. Ляскать (гл.) — употреблять семена подсолнечника.

Ляскаться (гл.) — так говорят, когда едят недопеченный хлеб, который создаёт ощущение вязкости.

3. Синонимы: 1) грызть, точить, лузгать (обл.); 2) тянуться, вызывать ощущение

вязкости.

4. [л’аскат’], [л’аскаца]. 1) Иди, семечки поляскай на скамейке.

1. Маслёнка (сущ.) ― 1.общ.знач.: коробочка для хранения масла.

2.диал.знач.: ступка, в которой толкут масло, ударяя пестом.

2. Образовано с помощью суф. -ен- и -к- от масло (общеслав.). Масло возникло от гл. мазать с помощью суф. –сло. После упрощения группы согласных зсл первоначальное mazslo превратилось в масло.

3. Синонимы: ступка.

Родственные: масло, маслить, мазать.

4. [масл’онка]. Детям нравится наблюдать, как делают масло в маслёнке.

1. Нехай (част., союз)— пусть, пускай.

  1. Заимств. из укр.яз., родственно сербохорватскому хаjати — заботиться, болгарскому нехаен — небрежный, чешскому nechati — бросить, оставить.

  2. Синонимы: как част.— да; как союз—если, даже

Нехай в говоре выполняет такие же роли, как и пусть в лит.яз.. Как побудительная част. нехай образует повелительное наклонение гл. и вносит в предложение знач. волеизъявления, приказания, разрешения, пожелания, угрозы. Как союз это слово употребляется для выражения допущения в знач.: допустим, положим, готов согласиться.

  1. [нихаj’]. Нехай сходит в магазин (повелительное наклонение). Нехай он

ошибся, все ошибаются (нехай = пусть, если).


.



  1. Серники (сущ.) ― спички.

  2. Образовано от сера, так как это вещество используется для изготовления спичек.

  3. Родств.: серный, сернистый.

  4. [с’эрн’ик’и]. Подай серники, я огонь разведу. Серники лежат на подоконнике.


1. Тетёшкать (или тетёнькать) (гл.)— нянчить на руках.

2. Родственно тётя (общеслав.). По происхождению тётя — от детского

те-те (как мама, папа). Первоначально тётя говорилось как

тете, что зафиксировалось в тетёшкать.

3. Син.: забавляться игрушками, баловать ребёнка; ласкать, качать, тешить

его; нянчиться.

Родств.: тётя, тетёха (грубоватая женщина).

4. [т’ит’ошкат’], [т’ит’он’кат’]. Мама тетёшкала на руках маленького сына.

  1. Трохи (уменьш. трошечки) (нар.) — мало, маленько.

  2. Возможно, образовано от кроха (частица, крупица, мелкий отломышек) проеобразованием звука [к] в звук [т].

  3. Син.: недостаточно, немного.

Ант.: много, достаточно.

  1. [трошэч’к’и], [трох’и]. Уж снега осталось трошечки. Надо трохи подождать.


1. Хата (сущ.)― изба, дом.

    1. Заимств. в 19 веке из венгерского яз. Первоисточник — персидское kata—дом.

    2. Син.: дом, изба, жилище, строение, здание, квартира.

    3. [хата]. В хате летом стоит жара. В хату ведут старые ступеньки.

  1. Цебарка (сущ.)― металлический сосуд с узким дном и широким верхом.

  2. Син.: ведро, сосуд.

  3. [цыбарка]. В цебарку надо набрать зерно. Из цебарки достали спелую дулю.





  1. Ядрёный (прил.)— крупный, крепкий.

  2. Общеслав. Образовано с помощью суф. –ьнъ (современный -’он) от ядро (общеслав.) Ядро восходит к jedro, соответствующему греч. hadros—сильный, крепкий. Первоначальное знач. ядро—сила, крепость.

  3. Син.: большой, полный, баляхтый (обл.); прочный, сильный, здоровый; сочный, свежий.

Ант.: маленький; некрепкий, непрочный, слабый, вялый, дряблый.

Родств.: ядро, ядрышко, ядрище.

  1. [j’адр’оныj]. Умён, да карман не ядрён. Ядрёные в этом году тыквы

поспели.


Найдите материал к любому уроку,
указав свой предмет (категорию), класс, учебник и тему:
также Вы можете выбрать тип материала:
Общая информация
ВНИМАНИЮ ВСЕХ УЧИТЕЛЕЙ: согласно Федеральному закону N273-ФЗ «Об образовании в Российской Федерации» педагогическая деятельность требует от педагога наличия системы специальных знаний в области обучения и воспитания детей с ОВЗ. Поэтому для всех педагогов является актуальным повышение квалификации по этому направлению!

Дистанционный курс «Обучающиеся с ОВЗ: Особенности организации учебной деятельности в соответствии с ФГОС» от проекта "Инфоурок" даёт Вам возможность привести свои знания в соответствие с требованиями закона и получить удостоверение о повышении квалификации установленного образца (72 часа).

Подать заявку на курс


Вам будут интересны эти курсы:

Курс «Русский для иностранцев»
Курс повышения квалификации «Организация научно-исследовательской работы студентов в соответствии с требованиями ФГОС»
Курс профессиональной переподготовки «Организация и предоставление туристских услуг»
Курс повышения квалификации «Основы управления проектами в условиях реализации ФГОС»
Курс профессиональной переподготовки «Организация деятельности экономиста-аналитика производственно-хозяйственной деятельности организации»
Курс повышения квалификации «Деловой русский язык»
Курс профессиональной переподготовки «Русский язык как иностранный: теория и методика преподавания в образовательной организации»
Курс повышения квалификации «Использование активных методов обучения в ВУЗе в условиях реализации ФГОС»
Курс повышения квалификации «Специфика преподавания русского языка как иностранного»
Курс профессиональной переподготовки «Методика организации, руководства и координации музейной деятельности»
Курс профессиональной переподготовки «Организация деятельности по водоотведению и очистке сточных вод»
Курс повышения квалификации «Международные валютно-кредитные отношения»
Курс профессиональной переподготовки «Организация и управление службой рекламы и PR»
Оставьте свой комментарий
Авторизуйтесь, чтобы задавать вопросы.