Исследовательская
работа:
Экранизации романа А.С.Пушкина
«Капитанская
дочка»
Предмет
исследования стал роман А.С.Пушкина «Капитанская
дочка», точнее экранизации этого произведения в разное время;
Проблема
исследования:
- показать разные
подходы в экранизации художественного произведения в зависимости от
общественно-политической ситуации в стране;
- рассмотреть
связь между разными экранизациями произведения и романом А.С.Пушкина;
Актуальность
исследования: повышение познавательной активности
учащихся, через обсуждение экранизаций «Капитанской дочки» А.С.Пушкина;
Цель исследования:
обратить внимание на расхождение в толковании некоторых проблем, образов
произведения разными творческими коллективами, осуществлявшими экранизацию
художественного произведения в зависимости не только от эстетических
установок, но и общественно-политической ситуации в стране;
Методы исследования:
сравнение и анализ путём сопоставления киноверсий между собой разных годов; изучение
дополнительных источников информации по данной проблемы;
Практическая
значимость исследования: использование
собранного теоретического и практического материала на уроках литературы.
Художественные
книги являются основой экранных образов с момента существования кино. Несмотря
на то, что литературные произведения считаются всегда удачнее, чем фильмы,
снятые по ним, иногда и кинематографу удаётся воспроизвести настоящий шедевр. Ни
одно из пушкинских произведений на протяжении XX века не привлекала такое
внимание кинематографистов, как роман "Капитанская дочка".Существует
четыре экранизации этого произведения:
1. 1928 год. «Капитанская дочка» по
мотивам повести А.С. Пушкина. Совкино. Автор сценария В. Шкловский. Режиссер Ю.
Тарич.
2. 1958 год. «Капитанская дочка».
Мосфильм. Автор сценария Н. Коварский. Режиссер-постановщик В. Каплуновский.
Композитор Т. Хренников.
3. 1978 год. «Капитанская дочка». Страницы
романа. Гостелерадио СССР. Автор сценария и постановщик П. Резников. Композитор
А. Шнитке.
4. 1998 год «Русский бунт». По мотивам
произведений«Капитанская дочка» и «История Пугачёва». НТВ -Профит. Автор
сценария Г. Арбузов, С. Говорухин, В. Железняков. Режиссер-постановщик А.
Прошкин. Композитор В. Мартынов.
Просмотрев все четыре варианта
экранизации, я для себя отметил, что все они разные, хотя, безусловно, много и
того, что их объединяет. Задался вопросом: что же заставило режиссёров
по-разному экранизировать этот роман. Ведь исходный материал один и тот же,
роман «Капитанская дочка». Возможно, на это повлияло время, в которое снимались
эти фильмы. Попробуем в этом разобраться.
В 1928 году
режиссером Ю. Таричем по сценарию В.Б. Шкловского был снят немой фильм
"Капитанская дочка". Другое название – «Гвардии сержант». Создавая
сценарий, В. Шкловский решил "подправить" пушкинское произведение.
Позже В. Шкловский понял недопустимость такого вольного обращения с классикой и
не раз говорил об этом. Я думаю, что сказалась распространенная в 20-е годы
практика «революционизировать» классику.
В экранизации 1958 года уже предстают
перед нами несколько симпатичных человеческих лиц, далеких от заданных типажей
предыдущего варианта. Это
черно-белый звуковой фильм, режиссера Владимира Каплуновского, получивший
премию "Золотой парус" XII МКФ в Локарно (1959) как наиболее
сенсационное произведение. А также, в 1960 году – Диплом III Международного
кинофестиваля в Ванкувере и Диплом IV Международного кинофестиваля в Монреале.
В главных ролях снялись О. Стриженов, И. Арепина, С. Лукьянов. По отзывам
многих, фильм считается лучшей экранизацией произведения Пушкина на
сегодняшний день. Я с этим согласна.В этом фильме Пугачёв выгодно
отличается от других персонажей. В нём много раскрепощённой насмешливости, даже
чего-то лукаво - скоморошьего, действительно приданого ему Пушкиным. С.
Лукьянов - Пугачёв симпатичен зрителю. Возможно, это связано с тем, что фильм
снимался в период«хрущевской оттепели». Если Пугачёв заметно облагорожен и даже
наделён чертами, не свойственными пушкинскому образу, как и реальному
историческому лицу, то Пётр Гринёв в исполнении О. Стриженова «усреднён»
значительно больше, чем в романе. Он еще «дитя», как называет его Савельич и
как разочарованно снисходительно повторяет за ним в фильме Пугачёв. В этом
фильме Гринёв живёт и мыслит только в одном времени - времени своей юности
пугачёвского бунта. Ни в сценах фильма, ни в монологах киногероя не нашел
никакого отражения рассказ Гринёва - мемуариста, полный самоиронии и по сути
предваряющий знаменитые пушкинские афоризмы о лучших и прочнейших изменениях,
происходящих от улучшения нравов, без всяких насильственных потрясений, и о
русском бунте - бессмысленном и беспощадном. Всё это опущено в фильме, как и
мораль, выведенная ещё юным Гринёвым из рассказанной ему Пугачёвым калмыцкой
сказки об орле и вороне: «… жить убийством и разбоем - значит, по мне, клевать
мертвечину». Таким образом, в киноверсии 1958 года в центре - образ простого
мужика, ставшего по ходу событий «народным царем» с великодушной и
своенравнойнатурой.

Втелеверсии (телеспектакль), появившейся
спустя 20 лет, в 1978 году, режиссёром Павлом Резниковымрасставлены иные
акценты. Пугачев в исполнении В. Самойлова выглядит и старше, и строже, и
печальней. Особенно это заметно во время его свидания с помилованным Гринёвым
(в исполнении А. Абдулова). Образ Гринёва заметно усложнён. Он является на
телеэкране и как непосредственный участник происходящих событий, и как
мемуарист, чьи волосы«тронуты сединой, а военный мундир заменён на домашний
костюм». В спектакль введён и условный персонаж, который, сидя за письменным
столом, время от времени выступал с комментариями«от издателя». За ним, как
известно, скрывался автор романа. Поскольку «издателю» принадлежит в романе
всего несколько строк да подбор эпиграфов к главам, роль его можно
интерпретировать и как авторскую позицию, и как «третью ипостась Гринёва».
Артист, исполняющий эту роль, загримирован «под Пушкина», одна из основных
мыслей этой экранизации - вера в «улучшениенравов как залог лучших и прочнейших
изменений в государстве» - выражена в трактовке образа Екатерины 2 (в
исполнении Натальи Гундаревой).
Фильм 1998 года–«Русский бунт» (режиссёр
Александр Прошкин) - снят по мотивам не только «Капитанской дочки», но и
«История Пугачёва». Несмотря на то, что сюжетная основа большинства персонажей
и диалогов картины заимствованы из романа, её название тоже свидетельствует о
смещении акцента в сторону широких исторических обобщений. Тема бунта
действительно выходит в этом фильме на первый план. По сравнению с другими
экранизациями и самим романом в этой картине совершенно изменён главный символ
«русского бунта». У Пушкина - это буран, скрытая до времени аллегория народной
стихии, из гибельных объятий которой Гринёва спасает пока ещё безымянный
«вожатый». В этих эпизодах 2 главы предвосхищена интрига романа. Русский бунт,
конечно, бессмыслен и беспощаден, тогда как его предводитель( в исполнении В.
Машкова) наделён и здравомыслием, и великодушием. С бурана начинается фильм
1958 года, ему отведено немалое место и в телепостановке 1978 года, есть он ив
картине 1999 года, но символ бунта здесь
не буран, а ворон! «Я - воронёнок, а воронята ещё летает» - эти слова, будто бы
сказанные уже пленённым Пугачёвым и переданные Пушкиным в «Истории Пугачёва»,
были введены в ткань трёх экранизаций пушкинского романа, несмотря на
несогласованность с рассказываемой Пугачёвым в романе и на экране калмыцкой
сказкой. Из неё следует, что ему ближе не ворон, живущий триста лет, а орёл,
предпочитающий долгой жизни возможность раз напиться живой крови, а там что Бог
даст! Но в фильме 1998 года Пугачёв эту притчу уже не рассказывает, а только в
двух словах напоминает Гринёву. Подобное сокращение вполне объяснимо в картине,
лейтмотивом которой от начала до конца становится полёт ворона.
Эти исследования позволили мне ответить на
поставленный в начале вопрос. Я понял, что во многом можно не согласиться с
авторами фильмов, и увидел, в чём авторы фильмов уходили от пушкинского
замысла. Безусловную роль в создании этих фильмов сыграло время,
общественно-политическая ситуация в стране. Да, фильмы разные, с разными
актёрскими составами. Но каждый из этих фильмов заслуживает внимания, и у
каждого из них есть, я думаю, свой зритель.
Использованная
литература:
1.А.С. Пушкин
"Капитанская дочка".
2.Измайлов
Н.В. Очерки творчества Пушкина.
3. А.С.
Пушкин "История Пугачёва« «Александр Сергеевич Пушкин. История и
примечания».
4.Секиринский
С. «Четыре «Капитанские дочки», История кино. История страны.-М.2004.
5.Ресурсы
Интернет - сайтов: Энциклопедия полезных знаний © ktoikak.com
http://www.asiandrama.ru/wp-content/1376.html
http://www.asiandrama.ru/wp-content/1376.html
http://ktoikak.com/kapitanskaya-dochka-problemyi-chesti-i-dolga-vospitaniya/
http://www.litra.ru/composition/download/coid/00448931314375156287/
http://ktoikak.com/kapitanskaya-dochka-problemyi-chesti-i-dolga-vospitaniya/
http://cheloveknauka.com/problemy-poetiki-romana-a-s-pushkina-kapitanskaya-dochka#ixzz4QPsLiGQ1
http://cheloveknauka.com/problemy-poetiki-romana-a-s-pushkina-kapitanskaya-dochka
Оставьте свой комментарий
Авторизуйтесь, чтобы задавать вопросы.