Инфоурок Русский язык Научные работыИсследовательская работа "Фразеологизмы в рекламе"

Исследовательская работа "Фразеологизмы в рекламе"

Скачать материал

Муниципальное бюджетное общеобразовательное учреждение

средняя общеобразовательная школа №1 с.Стерлибашево

 

 

 

 

 

Проектная работа по русскому языку на тему

 

«Фразеологизмы в рекламе»

 

 

 

 

 

                                     Выполнили: Аканаева Эльвина, Кунакбаева Арина,

                                              Синагулова Фаниля, ученицы 6а класса МБОУ

                                       СОШ №1 с.Стерлибашево

                                Руководитель: Ибатуллина Лиана Ростиславовна,

                            учитель русского языка и литературы

 

 

 

 

 

 

 

с.Стерлибашево- 2019

    Содержание

Введение ……………………………………………………………………….3

     Глава 1. Понятие о рекламе и фразеологизме….……………………5

     Глава 2. Закономерности и характерные особенности употребления   

                    фразеологизмов в языке рекламы………………………….7

 Глава 3. Исследование восприятия рекламных слоганов 

 подростками……………………………………………………………..12

 Заключение……………………………………………………………………14

Список используемой литературы………………………………………...…15

     

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ведение

Выбор темы  нашей исследовательской работы можно объяснить интересом к её составляющим: фразеология – одна из самых увлекательных и занимательных сфер языка, а реклама  - активно развивающаяся область современной жизни: хотим мы того или нет, она присутствует в нашей жизни и оказывает на неё влияние.

Существует достаточно много работ, посвящённых употреблению фразеологических единиц в рекламе. И всё-таки нам показалось интересным провести собственное исследование: видят ли подростки «спрятанные» в рекламе фразеологизмы, правильно ли их понимают, чувствуют ли разницу между значением фразеологической единицы в рекламном тексте и её значением, отражённым в словаре. А значит, выяснить, какое влияние оказывают рекламные тексты на культуру речи наших сверстников. Кроме того, интересно было составить небольшой перечень рекламных слоганов, использующих фразеологизмы, собранных  на просторах Интернета  и телерекламы.

В данной работе нами будут рассмотрены некоторые аспекты функционирования фразеологизмов в рекламе: приемы использования фразеологизмов в рекламе; некоторые особенности их восприятия в рекламе.

Наша работа может быть использована для внеклассных мероприятий  с целью расширить  кругозор учащихся, а также вызвать интерес к фразеологии и, возможно, предотвратить ошибки в употреблении фразеологизмов.

         Цель данного исследования – рассмотреть, каким образом используются фразеологические единицы в современных рекламных текстах, выявить закономерности и характерные особенности употребления фразеологизмов в языке рекламы.
        Гипотеза исследования: 1)использование фразеологизмов делает рекламный текст более ярким, запоминающимся, образным, привлекает внимание и 2)  потребитель рекламы не всегда вдумывается в смысл рекламных текстов, не всегда адекватно понимает использующиеся в них фразеологические единицы.
      Задачи: 
-  выявить цели использования фразеологизмов в тексте рекламы; 
-  рассмотреть различные способы использования  фразеологизмов в рекламе;

 - провести социологическое исследование (анкетирование) среди учащихся 10-х классов по нескольким рекламным текстам и проанализировать его;

     - обосновать возможность и необходимость использования фразеологизмов в тексте рекламы. 

Объект исследования – фразеологизмы в рекламных текстах.

Предмет исследования - закономерности и характерные особенности употребления фразеологизмов в языке рекламы.

Методы исследования:

  • изучение теоретического научного материала;
  • составление перечня рекламных текстов, в которых использованы фразеологизмы;
  •  анкетирование учащихся школы с целью исследования понимания фразеологизмов, использованных в рекламе;
  • анализ анкет и обобщение результатов исследования.

 

 

Глава 1. Понятие о рекламе и фразеологизме.

    Реклама является неотъемлемой составляющей любой коммерческой деятельности и служит средством продвижения товаров и услуг на рынке.

Слово «реклама» произошло от латинского слова Reclamare, что означает «утверждать, восклицать, выкрикивать, взывать».

К рекламным текстам мы относим газетные, радио- и телетексты, тексты на  плакатах, рекламных листовках, слоганы и названия брендов, различающиеся и тематически, и стилистически и объединяемые комплексной коммуникативной установкой, в которой в зависимости от жанра в разных пропорциях сплавляется: 1) информация о товаре; 2) его оценка; 3) побуждение к такому поступку либо мнению, которое приносит рекламодателям какую-нибудь выгоду.

Арсенал приемов, образующих язык рекламы, достаточно велик. Наиболее типичными для рекламы языковыми средствами выразительности являются аллегория, гипербола, метафора, метонимия, олицетворение, сравнение, эпитет, анафора, эпифора, антитеза, эллипсис, аллюзия и др.

Чрезвычайно важными средствами, обеспечивающими функциональное своеобразие текста рекламы, являются фразеологизмы. На наш взгляд, данные единицы являются одним из самых действенных и частотных средств создания образа товара в рекламном тексте. Во многом это связано с тем, что именно фразеологизмы обладают оценочностью, образностью, способностью отражать особенности национального менталитета и культуры. Мгновенная узнаваемость носителями языка, а также предсказуемая сочетаемость фразеологизма (одно из слов-компонентов автоматически заставляет вспомнить другие компоненты фразеологизма) повышают способность потребителя рекламного текста воспринимать, запоминать и воспроизводить слоган - лаконичную, легко запоминающуюся фразу, выражающую суть рекламного сообщения.

 

Фразеологизм – это самостоятельная номинативная единица языка, представляющая собой устойчивое сочетание слов, которое выражает целостное фразеологическое значение и по функции соотносима с отдельными словами: как и слова, фразеологизмы служат наименованиями предметов, явлений, признаков, действий и состояний, например: черный день – горе; сбить с толку – запутать; не из робкого десятка – смелый и т.д.

Но всё-таки фразеологизм появляется в языке не для называния предметов, признаков, действий, а для образно-эмоциональной и оценочной характеристики. Известно, что важным признаком фразеологизма является метафоричность, образность. Образуется фразеологизм в результате метафорического переноса, переосмысления значений свободных словосочетаний.

         Вопрос о классификации фразеологических оборотов нельзя считать окончательно разрешенным. Существующие классификации основаны на различных принципах, позволяющих объединить языковой материал, и затрагивают разные стороны фразеологических единиц. Согласно В.Н. Телия, «в настоящее время во фразеологии как бы сосуществуют по крайней мере шесть классов фразеологизмов: идиомы, фразеологические сочетания, паремии1 (сноски см. в Приложении 2), речевые штампы и различного рода клише, а также крылатые выражения. Все эти типы объединяются по двум признакам: несколькословность и воспроизводимость» [8,с. 58]. Мы считаем, что, исследуя употребление фразеологизмов в рекламных текстах, необходимо иметь в виду все типы фразеологических единиц.

 

 

Глава 2. Закономерности и характерные особенности употребления фразеологизмов в языке рекламы.

Рекламный слоган 2  — лаконичная, легко запоминающаяся фраза, выражающая суть рекламного сообщения. Слоганы читает больше людей, чем сами рекламные тексты, поэтому они должны привлекать внимание целевой аудитории: содержать уникальное торговое предложение, сулить выгоду. Кроме той информации, которая заключается в слоган, не менее важна и его «словесная оболочка», слоган должен быть написан таким образом, чтобы не вызывать отторжения у целевой аудитории: легко читаться, быть оригинальным, вызывать любопытство. Удачные слоганы не только легко запоминаются и становятся частью языковой среды, но и активно её изменяют.

     В своей работе мы рассматриваем слоганы, в которых используются фразеологизмы. Привычность и узнаваемость фразеологизма повышает способность потребителя воспринимать, запоминать и воспроизводить слоган. Употребляя фразеологизм в обычной речи, люди автоматически вспоминают рекламу. Фразеологизмы, как правило, конкретны: выражают сложно представимые абстрактные понятия с помощью зримых картин. По наблюдениям Ю.С. Бернадской, в рекламе фразеологизмы используются в четырех формах: чистый фразеологизм, парафраз, переосмысленный фразеологизм и фразеологизм, обыгрывающий имя бренда [1, с. 288].

1. Буквальное воспроизведение фразеологиз­мов. Чистый фразеологизм предполагает использование готового словосочетания, в которое может входить слово, имеющее непосредственное отношение к объекту рекламы, практически подвергающее его формальному изменению:

·         Обувь на все случаи жизни («Доброходов»).

·         Бери от жизни все! («Pepsi»)

·         Статистика – вещь упорная, однако, почи­вать на лаврах в компании Pioneer не любят и не умеют.

·   Комар носу не подточит. Средство от комаров Autan.

·         Золотое время для карты Gold от American Express (банк «Русский стандарт»).

·         Новые поступления в Plaza - глаза разбегаются.

Весьма распространено в рекламных тек­стах употребление пословиц и поговорок (паремии):

·         Семь бед – один ответ! Реклама лекарства «Колдрекс»

·          В ногах правды нет. Купи машину. Новые автомобили ИЖ.

·         Ремонтируйте зонтики, пока не грянул гром! Ремонт зонтов.

2. Следует отметить, однако, что гораздо чаще в рекламном тексте встречаются перефразиро­ванные фразеологизмы.

Считается, что подвергаться изменениям фразеологизмы могут только в публицистическом стиле речи. В нейтральной речи видоизменение фразеологизма считается ошибкой.

Реклама – это передача какими - либо рекламодателями посредством различных носителей информации  о продукции, услугах или возможностях, обычно оплачиваемая и имеющая целью, как и в публицистике,  убеждение потребителя в необходимости поступить так, как это выгодно рекламодателю. Творческая «обработка» фразеологизмов позволяет создать яркие словесные образы и придать им новую экспрессивную окраску, усиливая их выразительность.

 В рекламных слоганах чаще функционируют фразеологизмы именно в трансформированном виде, т.е. реклама использует парафраз  (изложение текста своими словами). Это обусловлено тем, что по сравнению с простой фразеологической единицей трансформированный фразеологизм обладает большей экспрессивностью и оригинальностью.     В рекламе происходит обычно замена одного из слов, например:

·         В рекламе пива утверждается, что надо жить приПИВАючи.

·         Всему свое имя (а не время). Сервис регистрации доменов webnames.ru

·         Все дороги ведут к нам (а не в Рим).

·         А чё тянуть?! Дают – Бери! СКБ – БАНК. (Дают - бери, бьют – беги).

·         Стоматологический салон «Ардомед» – лю­бовь с первого зуба! (а не взгляда).

·         Хорошо там, где мы есть. Samsung

·         Volvo. Вольному — Вольво! ( а не воля).

Встречается и соединение в одном слогане двух или нескольких фраз.

·         Куйте скидки, не отходя от кассы. Реклама ТЦ « Строй­маркет» (а не: Куйте железо, пока горячо и не: Проверяйте сдачу, не отходя от кассы).

2.     Переосмысленный фразеологизм – явление, при котором целостное значение фразеологизма распадается на отдельные значения составляющих его слов, в результате чего выражение приобретает новый смысл, неразрывно связанный в сознании потребителя с предметом рекламы.

3.     Легок на подъем («Аэрофлот»)  (вместо Лёгок на помине).

Словарное значение фразеологизма: подвижный, легко, с готовностью принимающий участие в путешествиях, различных начинаниях и т.п. В рекламе произошло переосмысление фразеологизма: самолёты «Аэрофлота» легко взлетают, поднимаются в небо. Не случайно этот рекламный текст обычно мы видим на фоне взлетающего самолёта. Но, мы думаем, часть первоначального значения всё же сохраняется: самолёты «Аэрофлота» легко, с готовностью принимают участие в путешествиях.

·         Он точно родился в рубашке  Mango.

Словарное значение фразеологизма: о человеке, которому во всем сопутствует удача. В рекламе произошло переосмысление фразеологизма: рубашка настолько идёт её владельцу, настолько удобна ему, будто он и родился в ней. Но опять же, на наш взгляд, присутствует и первоначальное значение фразеологизма: тот, кто носит такие рубашки, удачливый человек.

·         Выжми все соки из своей соковыжималки. Реклама соковыжималки. Словарное значение фразеологизма: жестоко эксплуатировать. В рекламном тексте на первый план выступает буквальное значение словосочетания выжать соки.

Таким образом, оба значения – прямое и переносное – как бы сосуществуют в одном выказывании.

 На наш взгляд, именно отличие от подлинного, «вывернутость» фразеологизма цепляет внимание потребителя рекламы, заставляет обратить на неё внимание. Фразеологизмы в их традиционной форме употребляются намного реже, чем всевозможные комбинации, составленные из фразеологизмов.

4. Фразеологизмы, обыгрывающие имя бренда, не очень распространены:

  • Следи за Базаром! (Компания «ИнтерАртБазар», предлагающая канцелярские принадлежности).
  • Всё будет Кока - Кола! ( Компания Coca-Cola).
  • Клей «Момент». Цени момент!

        Интересно, на наш взгляд, ещё одно наблюдение: в языке рекламы идет активный процесс превращения сочетаний слов, ранее не являвшихся устойчивыми выражениями,  во фразеологизмы.  Слоганы, в которых не используются фразеологизмы в качестве языкового средства создания рекламного образа, постепенно могут стать фразеологизмами. Возможно, это связано с тем, что одним из значимых свойств данных языковых единиц является частотность употреблений, а в рекламном тексте этот фактор приобретает особую актуальность, так как рекламная коммуникация предполагает повторяемость контактов с потребителем.         Человек невольно запоминает рекламные слоганы и воспроизводит их в соответствующей ситуации. Так они приобретают один из главных признаков фразеологизма – воспроизводимость. Нами подобрано несколько рекламных слоганов, которые вполне могут стать фразеологическими единицами:


Не тормози! Сникерсни!

Ведь Вы этого достойны!

«Миринда». Оттянись со вкусом!

Чистота - чисто Тайд.

       Тогда мы идём к вам!

(См. Приложение 1.  Перечень рекламных слоганов, использующих фразеологические единицы).

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Глава 3. Исследование восприятия рекламных слоганов подростками.

Группе учащихся 10 –х классов (10 человек) были предложены для анализа следующие рекламные слоганы и анкета:

1.     Обувь "ГраФИТ" всегда поможет выйти сухим из воды.

2.     Сайт «Синоптик»: Делаем погоду правильно!

3.     Лекарство «Колдрекс»: Семь бед – один ответ!  

Анкета

1.     Назвать фразеологизм, «спрятанный в рекламе».

2.     Объяснить его значение.

3.     Привести пример предложения с этим фразеологизмом.

4.     Соответствует ли его значение тому, которое имеется в виду в рекламе.

5.     Значение этого фразеологизма в рекламном тексте.

6.     Оценить рекламный слоган: удачный или нет.

 

Пранализировав результаты опроса (см. «Таблица» в Приложении), можно сделать следующие

Выводы:

1. Некоторые учащиеся не узнают фразеологизмы в рекламе, значит, фразеологизм не работает, т.к. цель его употребления заключается именно в мгновенной узнаваемости фразеологической единицы, а, следовательно, и в «схватывании» смысла рекламы еще до полного её прочтения. Кроме того, важно быстро запомнить рекламный текст, и в этом также велика роль фразеологизма. Таким образом, реклама не в полной мере достигает поставленной цели.

2. Примеры, приведенные некоторыми подростками, не соответствуют действительному значению фразеологизмов, т.е. они воспринимают фразеологизм в прямом значении, а не в переносном (несмотря на то, что фразеологизмы - это фразы в переносном значении). Отсюда можно сделать вывод, что учащиеся не понимают смысла фразеологизма, употребленного в данном контексте.

3. Большинство ребят правильно определили значение фразеологизма в рекламном тексте, но некоторые не справились с этим заданием. Неправильное понимание исходило изначально из-за незнания значения фразеологизма, а, может быть, и из-за неправильного восприятия его в рекламе.

4.Многие участники опроса посчитали употребление слоганов удачными, и мы согласны с их мнением. Но значение фразеологизма в рекламном слогане изменяется, и дети могут неправильно понять истинный смысл, заключенный в фразеологизме. Многие исследователи, говоря о влиянии рекламы (от нее действительно никуда не деться!), считают, что это влияние может повлечь за собой гораздо более серьезные последствия, чем может показаться на первый взгляд: слоганы «вбиваются» в сознание, и смыслы, воплощенные в них, становясь привычными, автоматически воспроизводятся, особенно детьми. Реклама вообще может стать тем источником, из которого носитель языка узнает о существовании или значении той или иной языковой единицы. И, как мы убедились, чаще всего это значение не соответствует истинному. Это представляется опасным не только для речевой культуры носителей языка, но и для культурного состояния общества в целом.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Заключение

Проведя исследование определённого количества рекламных текстов, мы убедились в правильности нашей гипотезы.

Фразеологизм – важная составляющая рекламного слогана, в составе которого он многофункционален, так как усиливает не только его прагматическую направленность, но и образность. «Мгновенная» узнаваемость носителями языка повышает способность потребителя рекламного текста воспринимать, запоминать и воспроизводить слоган.

     Как показывают исследования современной рекламы, обычный потребитель для успешного понимания рекламного текста должен иметь обширные знания в разных областях культуры.

            В целом ряде случаев броское, яркое, известное выражение, которое, что называется, на слуху и на языке, применяется рекламистами бездумно, без учета его семантики. Это часто приводит к буквальному пониманию фразеологических единиц, когда, по сути, утрачивается переносный смысл, и на первый план выходят внешняя узнаваемость и воспроизводимость единицы, тогда как реальное ее значение  во внимание не принимается.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Список использованной литературы

1.     Бернадская  Ю.С. Текст в рекламе / Ю.С. Бернадская. – М.: ЮНИТИ-ДАНА, 2008.

2.     Быстрова Е.А., Окунева А.П., Шанский Н.М.Учебный фразеологический словарь. — М.: АСТ. 1997.

3.     Кара-Мурза Е.С. «Дивный новый мир» российской рекламы: социокультурные, стилистические и культурно-речевые аспекты. //Словарь и культура русской речи. К столетию со дня рождения С.И. Ожегова. - М., 2001.

4.     Куликова Е.В. Рекламный текст: лингвистические приёмы выразительности. Вестник Нижегородского университета им. Н.И. Лобачевского, 2009, № 6 (2).

5.     Михеева Е.С. Функционирование фразеологизмов в рекламном слогане. Вестник Орловского государственного университета.2011.

6.     Пикулева Ю.Б. Культурный фон современной телевизионной рекламы.       /Вестник Уральского университета. – Екатеринбург, 2009.

7.     Телия В.Н. Большой фразеологический словарь русского языка. — М.: АСТ-Пресс. 2006.

8.     Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. М.: Школа «Языки русской культуры»,1996.

9.     http://www.adme.ru/tvorchestvo-reklama/legendarnye-slogany-iz-rossijskoj-reklamy-59361/

Просмотрено: 0%
Просмотрено: 0%
Скачать материал
Скачать материал "Исследовательская работа "Фразеологизмы в рекламе""

Методические разработки к Вашему уроку:

Получите новую специальность за 3 месяца

Менеджер по платежным услугам

Получите профессию

Копирайтер

за 6 месяцев

Пройти курс

Рабочие листы
к вашим урокам

Скачать

Скачать материал

Найдите материал к любому уроку, указав свой предмет (категорию), класс, учебник и тему:

6 625 773 материала в базе

Скачать материал

Другие материалы

Вам будут интересны эти курсы:

Оставьте свой комментарий

Авторизуйтесь, чтобы задавать вопросы.

  • Скачать материал
    • 08.03.2021 3943
    • DOCX 95.5 кбайт
    • 47 скачиваний
    • Оцените материал:
  • Настоящий материал опубликован пользователем Ибатуллина Лиана Ростиславовна. Инфоурок является информационным посредником и предоставляет пользователям возможность размещать на сайте методические материалы. Всю ответственность за опубликованные материалы, содержащиеся в них сведения, а также за соблюдение авторских прав несут пользователи, загрузившие материал на сайт

    Если Вы считаете, что материал нарушает авторские права либо по каким-то другим причинам должен быть удален с сайта, Вы можете оставить жалобу на материал.

    Удалить материал
  • Автор материала

    • На сайте: 6 лет
    • Подписчики: 0
    • Всего просмотров: 35863
    • Всего материалов: 16

Ваша скидка на курсы

40%
Скидка для нового слушателя. Войдите на сайт, чтобы применить скидку к любому курсу
Курсы со скидкой

Курс профессиональной переподготовки

Методист-разработчик онлайн-курсов

Методист-разработчик онлайн-курсов

500/1000 ч.

Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 66 человек из 34 регионов

Курс профессиональной переподготовки

Родной (русский) язык и родная литература: теория и методика преподавания в профессиональном образовании

Преподаватель родного языка (русского языка) и родной литературы

300/600 ч.

от 7900 руб. от 3950 руб.
Подать заявку О курсе

Курс повышения квалификации

Особенности преподавания учебного предмета «Родной (русский) язык» в условиях реализации ФГОС ООО

36 ч. — 144 ч.

от 1700 руб. от 850 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 106 человек из 41 региона
аудиоформат

Курс повышения квалификации

Преподавание русского языка как неродного в образовательном учреждении

72/108/144 ч.

от 2200 руб. от 1100 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 82 человека из 28 регионов

Мини-курс

Искусство и техника: совершенствование в художественной гимнастике

4 ч.

780 руб. 390 руб.
Подать заявку О курсе

Мини-курс

Психология сиблингов в семейной структуре

3 ч.

780 руб. 390 руб.
Подать заявку О курсе

Мини-курс

Современные тенденции в управлении и бизнесе

6 ч.

780 руб. 390 руб.
Подать заявку О курсе