Инфоурок Русский язык Другие методич. материалыИсследовательская работа «Метафоры в газетно- публицистическом стиле (на примере общественно – политической газеты Адамовского района "Целина")»

Исследовательская работа «Метафоры в газетно- публицистическом стиле (на примере общественно – политической газеты Адамовского района "Целина")»

Скачать материал

Муниципальное бюджетное общеобразовательное учреждение «Комсомольская средняя общеобразовательная школа»

Адамовский район Оренбургская область

 

 

 

 

 

 

 

Исследовательская работа

«Метафоры в газетно- публицистическом стиле

(на примере общественно – политической газеты

 Адамовского района "Целина")»

 

 

 

Выполнила: 

Ищенко Лидия,

учащаяся 9 класса

МБОУ «Комсомольская СОШ»

 

Руководитель: 

Глебова Ирина Владимировна

учитель русского языка и литературы

1квалификационная категория

МБОУ «Комсомольская СОШ»

 

 

 

 

п. Комсомольский, 2014 г.

Содержание

 

 Введение………………………………………………………………………….3

1 Газетно-публицистический стиль…………………………………….............5

1.1 Черты газетно-публицистического стиля…………………………………..5

1.2 Лексические особенности газетно-публицистического стиля……............10

2  Метафора  в языке……………………………………………….…………..14

2. 1 Сущность метафоры………………………………………………………..14

2.2 Метафора в публицистике…………………………………………………..19

3 Характеристика метафор  на страницах районной газеты «Целина» ……..22

Заключение………………………………………………………………………27

Список использованных источников…………………………………………..

Приложение……………………………………………………………………..

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Введение

            Газетную публицистику можно назвать зеркалом современности. В печатных изданиях отражается текущая история. Средства массовой информации оказывают огромное влияние на формирование общественного мнения и затрагивают все сферы жизни. Газетные статьи обращаются к злободневным проблемам общества: экономическим, социальным, бытовым, политическим, международным. Автор газетно-публицистического текста должен донести до читателя определённую информацию и дать ей оценку, убедить в своей правоте адресата. 

   Главной характеризующей функцией газетно-публицистического текста является  воздействующая функция. Основная задача газетного текста состоит не просто в информировании читателя, но в формировании у него определенного отношения к предоставляемой информации. Другими словами, воздействующая функция в публицистике имеет явный оттенок манипуляции, что и выделяет ее на фоне любого другого речевого воздействия. 

Важнейшим и наиболее распространенным средством реализации воздействующей функции в публицистическом тексте, создания в нем экспрессивности и образности  являются тропы – обороты речи, основанные на употреблении слова или сочетания слов в переносном значении и используемые для усиления изобразительности и выразительности речи. В ряду тропов, значимых для публицистических текстов, особое место занимает метафора  в силу своего экспрессивного и оценочного потенциала.

Метафора – это сопоставление на основании определенного сходства объектов, принадлежащих к различным классам предметов или явлений. Переход из одного класса в другой осуществляется на основе ассоциации, являющейся следствием наличия в сознании третьего понятия, присутствующего в семантической структуре первых двух, но отсутствующее непосредственно в самой метафоре.

 

Актуальность исследования обусловлена тем, что средства массовой информации играют определённую родь в современном обществе.В настоящее время на территории Российской Федерации издается огромное количество газет весьма разнообразных по своей тематике и содержанию. Особая специфика газет в том, что они оказывают известное влияние на мнения людей, оставляют то или иное впечатление, что достигается за счет эмоциональности суждений, экспрессивности оценок, использования различных средств речевой выразительности, в частности, ме­тафоры. Все это позволяет журналистам писать газетные статьи живым, ярким, образным языком, вследствие чего публицистика приобретает все большую популярность.

Объектом нашего исследования стали материалы газетно-публицистического стиля: публикации на различные темы в районной газете «Целина». Для анализа взяты статьи за 2013 год – начало 2014 года. Выбор издания «Целина» обусловлен доступностью данной газеты для широкой аудитории и многоаспектностью тем, затрагиваемых в газете.

Предмет исследования-  метафоры   в газетных текстах на различные темы.

Цель данной работы - проанализировать особенности функционирования метафоры  в текстах  районной газеты «Целина»  на различные темы.

Для достижения данной цели были поставлены следующие задачи:

-  определить особенности  публицистического стиля, и газетно-публицистического подстиля;

-  рассмотреть основные актуальные классификации метафор;

- отобрать необходимый материал для анализа;

-    классифицировать отобранные метафоры по различным категориям на основании теоретической основы исследования;

- выявить структурные группы метафор, используемые в публицистических текста.

 

 

1 Газетно-публицистический стиль

1.1    Черты  газетно-публицистического стиля

 

          Газетно-публицистический стиль охватывает массовые популярные политические тексты, воздействующие на актуальные общественно-политические процессы оперативным документальным отображением, основанным на идейно-политическом осмыслении и эмоционально выраженной оценке.

         Понятие газетно-публицистического стиля складывается из языка газет, общественно-политических журналов, воззваний и прокламаций, из языка докладов, выступлений, бесед, речей, дискуссий, языка радио- и  телепередач, документально-публицистического кино. Политическая информация охватывает явления, факты и события политической сферы жизни общества, то есть отношения между классами, нациями, государствами. Сюда же включаются сообщения о событиях и явлениях, происходящих в других областях общественной жизни, прежде всего в экономике и культуре, и  имеющих политическое значение.

Газетно-публицистический стиль, входя в систему массовой коммуникации, не является обезличенным. Он индивидуализирован по группам людей: возрастным, образовательным, социальным, идеологическим. Групповая индивидуализация общественно-политической коммуникации обусловливает ее экспрессивность и эмоциональность, которая конкретизируется в соответствующих речевых жанрах [7].

           Газетно-публицистический стиль используется тогда, когда нужно не только передать информацию, но и произвести на адресата (массового читателя) определенное воздействие. Чтобы убедиться в тематической необозримости, широте публицистики, достаточно открыть любой номер какой-либо газеты и просмотреть ее заголовки. Вы получите своеобразный конспект, моментальную фотографию содержания газеты. Так, в № 1 районной газеты «Целина» за 2014 год представлены такие заголовки «На защите интересов человека и государства», «Новогодние ″подарки″», «Детскому отдыху – бюджетную поддержку», «″Майдан″ по-адамовски», «В районе два пожара».

            Целый ряд тем постоянно находится в центре общественного внимания. Среди таких часто освещаемых тем в первую очередь следует назвать политику, информацию о деятельности правительства и парламента, выборах, партийных мероприятиях, о заявлениях политических лидеров. Темы газетных публикаций трудно исчерпать, настолько они разнообразны.  Журналисты пишут на темы образования, здравоохранения, социальной защиты населения, сообщают информацию о состоянии общественного порядка, о происшествиях, стихийных бедствиях, авариях. В наше неспокойное время актуальными остаются статьи на международные и военные темы.           

           Итак, публицистический стиль, одну из разновидностей которого и составляет газетный текст (газетный подстиль), оказывается весьма сложным явлением из-за неоднородности его задач и условий общения. Мы будем говорить прежде всего об особенностях газетного текста, поскольку он наиболее исследован лингвистами.

           Основные функции газетно-публицистического стиля – информативная и воздействующая - обуславливают его специфические черты: чередование «экспрессии» и «стандартов». Информационная функция выражается в  стремлении в кратчайший срок сообщить о свежих новостях, что находит  отражение  в характере коммуникативных задач,  в речевом их воплощении. Однако эта исторически изначальная функция газеты постепенно оттеснилась другой - агитационно-пропагандистской - или иначе - воздействующей. "Чистая" информативность осталась лишь в некоторых жанрах, да и там, благодаря отбору самих фактов и характеру подачи их, оказалась подчиненной главной, а именно агитационно-пропагандистской, функции. В силу этого публицистике, в особенности газетной, свойственна ярко и непосредственно выраженная функция воздействия, или экспрессивная функция. Эти две основные функции, как и лингвостилистические особенности, реализующие их,  не расчленены в газетной речи.

             Многообразен  жанровый репертуар современного газетного текста, не уступающий художественной литературе [34]. Это репортаж,  заметки,  хроникальная информация,  интервью,  передовая статья,  отчет,  очерк,  фельетон,  рецензия.

             Богат газетный текст выразительными средствами. Он обладает значительной силой воздействия, в нём используются самые разнообразные тропы, риторические фигуры (изолированные), многообразные лексические и грамматические средства.

              Информационная функция  воплощается в таких особенностях газетного текста, которые связаны с проявлением интеллектуальности речи. Такими стилевыми чертами являются:

           1) документализм, проявляющийся в объективности и проверенной фактологичности изложения, что в терминах стилистики можно определить как подчеркнутую документально-фактологическую точность выражения; документально-фактологическая точность проявляется в терминированности речи, ограниченности метафоризации терминов (кроме общепринятой), широком употреблении профессионализмов;

            2) сдержанность, официальность, подчеркивающие значимость фактов, информации; эти черты реализуются в именном характере речи, своеобразии фразеологии (клише);

            3) известная обобщенность, абстрагированность и понятийность изложения как итог аналитичности и фактографичности [29].

             Воздействующая функция газетно-публицистического стиля особенно ярко проявляется в синтаксисе. Из разнообразного синтаксического репертуара публицистика отбирает конструкции, обладающие значительным потенциалом воздействия. Именно выразительностью привлекают публицистику конструкции разговорной речи. Они, как правило, сжаты, емки, лаконичны. Другое важное их качество - массовость, демократичность, доступность. Разговорные конструкции, употребляясь в публицистическом стиле, выделяются стилистической новизной [28].

             Принципиальное отличие газетного текста заключается в большой роли в нем эмоционального, приобретающего в рамках газетно-публицистического стиля оценочный характер. Невозможно бесстрастно писать о том, что волнует миллионы людей, например об этнических конфликтах, о ценах и инфляции. Вялые выражения, обтекаемые формулировки здесь просто неприемлемы, невозможны. Необходима оценка социальных, политических явлений, тенденций и процессов. По самой своей сути газета призвана активно вмешиваться в жизнь, формировать общественное мнение. Журналист сообщает о фактах и дает им оценку. Взаимодействие этих двух функций и определяет употребление слова в газете. По сравнению с другими функциональными стилями (конечно, кроме художественного и разговорно-бытового), доля средств и способов достижения экспрессивности оказывается в газетном тексте в целом весьма высокой. Не случайно характеристику газетно-публицистического стиля обычно лингвисты ограничивают описанием специфически экспрессивных средств. Экспрессия газетного текста может осуществляться в разных формах и не только готовыми внеконтекстуальными языковыми выразительными средствами [1].

              Публицистика эмоциональна, действенна, выразительна. Публицист  прямо и открыто агитирует, убеждает, пропагандирует. Главное – убеждение. Оно выражается в слове, его значении, эмоциональных оттенках [15].

             Можно выделить интеллектуальность современной газеты в противоположность прямой агитационности "в лоб", выражающейся в открытой речевой экспрессивности. Форма сдержанного, спокойного доказательства способна быть выразительной, то есть экспрессивной, оказываться воплощением той же воздействующей функции. В том и состоит стилистическое мастерство пишущего, чтобы, исходя из требований конкретной коммуникации, выбрать наилучшие в данном контексте языковые средства воздействия на читателя. Призывность, лозунгово-декларативный характер выражения проявляются в побудительном характере речи (при использовании стилистических возможностей категории наклонения, средств синтаксиса), простота и доступность - в сравнительной несложности синтаксических конструкций, в использовании общеупотребительной лексики и комментировании привлекаемой терминологии. Речевая выразительность реализуется в стилевом "эффекте новизны", в стремлении к необычности, свежести словосочетаний, а значит, и семантики слов, и, кроме того, в стремлении избегать повторений одних и тех же слов (помимо терминов), оборотов, конструкций в пределах небольшого контекста, в широком применении  средств словесной образности [18]. Рекламность выражается в особенностях заголовочных предложений, в обращениях к читателю, проблемных вопросах.

           Функция сообщения обусловливает употребление нейтральной, общестилевой лексики, в которой особую роль играет политическая, экономическая - вообще концептуальная лексика. В принципе весь спектр литературного языка открыт для публицистики. Но главный критерий употребления, отбора речевых средств - общедоступность. Исключаются языковые средства, не обладающие этим качеством: узкоспециальные слова и выражения, диалектизмы, арготизмы, поэтизмы, варваризмы - все, что может вызвать затруднения в понимании сообщения. «Особенность газетного слова, - писал известный советский журналист Д.  Заславский, - заключается в том, что оно обращено ко всем, всем, всем. Газету читают академики и рядовые рабочие, старики и молодые, учителя, инженеры, врачи... Газету читает народ. Поэтому газетное слово должно быть простое слово, обладающее, однако, способностью очень ясно и очень точно выражать самые сложные понятия» [20].

              К особенностям газетно-публицистической речи следует отнести и особый характер ее стандартизованности [16]. Стандарт - исключительное и характерное свойство языка газеты. Ни один вид человеческой деятельности невозможен без использования традиционных навыков и приемов работы, способствующих ее облегчению и ускорению. Стандартизация речи - это естественный, объективный и прогрессивный процесс, имеющий целью создание емких и коммуникативно целесообразных речевых оборотов (формул, стандартов) для различных сфер и целей общения.

            Специфика газетно-речевой стандартизации заключается прежде всего в социально-оценочном ее характере.  Газетные клише (речевые стереотипы) имеют позитивный или негативный характер.

            Таким образом, язык газеты - это особая разновидность литературного языка, имеющая свои ресурсы выразительности, действенности, эмоциональности, обладающая собственным эстетическим идеалом. Специфическими особенностями газетно- публицистического стиля являются экспрессивность и стандартизованность. Основу этого стиля составляют информационная и воздействующая функции. Тексты передовых статей ориентированы на социальное воздействие, а тексты информационных сообщений направлены на передачу информации. Публицистические произведения отличаются необыкновенной широтой тематики: они могут касаться любой темы, попавшей в центр общественного внимания. Это сказывается на языковых особенностях газетно-публицистического стиля: возникает необходимость включать специальную лексику, требующую пояснений, а иногда и развёрнутых комментариев.

 

 

 

 

 

 

 

1.2    Лексические особенности газетно-публицистического стиля

 

             Политика, идеология, международные отношения, наука, искусство, спорт, частная жизнь – все это получает отражение в газете, так как представляет общественный интерес.

            В газетно-публицистическом стиле пишущий стремится выделить в слове оценочное, точнее, социально-оценочное.

            Принцип социальной оценочности и определяет отбор лексики в публицистическом стиле. В наибольшей степени этому принципу отвечает употребление общественно-политической лексики. Называя понятия и явления общественной жизни, лексика включает в себя и оценку этих явлений. Такие слова, как плебисцит, импичмент, плюрализм, сепаратизм, ваххабит, либерал, лоббист в зависимости от идеологической позиции публициста выражают позитивную или негативную оценку обозначаемого понятия. Специфика становления и развития общественно-политической лексики заключается в том, что она больше всего испытывает воздействие общественных групп и направлений. В каждом подобном слове осуществляются смысловые напластования, переосмысления, связанные с разным отношением к обозначаемому словом понятию, с различным пониманием самого содержания слова.

             Лексика публицистического стиля отличается тематическим многообразием и стилистическим богатством. Здесь широко представлена общеупотребительная, нейтральная лексика и фразеология, а также книжная и разговорная. Выбор словесного материала определяется темой. Так, в материалах  на общественно-политические темы используются такие слова, как приватизация, кооператор, маркетинг, менеджмент, биржа, бизнес; в материалах о повседневной  жизни – иные: пенсия, зарплата, потребительская корзина, безработица, уровень жизни, рождаемость.

             На общем нейтральном фоне обращают на себя внимание, как уже говорилось выше, оценочные лексико-фразеологические средства. В их числе можно отметить не только разговорно-просторечные слова и выражения (прихватизация, беспредел, тусовка, крутой), но и книжные (держава, отчизна, агония, восторжествовать, свершать, низводить, вавилонское столпотворение). Публицисты часто используют термины в переносном значении (эпидемия болтовни, вирус расизма, раунд переговоров, шах правительству, политический фарс, пародия на демократию, финишная прямая, линия огня, хромосомы бюрократизма), что не исключает, однако, их употребления в прямом значении в соответствующем контексте.

            Публицистический стиль открыт для использования интернациональной политической лексики. Особенно расширился ее круг в последнее десятилетие ХХ века. В публицистике широко использовались такие слова, как парламент, электорат, инаугурация, спикер, импичмент, департамент, муниципалитет, легитимный, консенсус, рейтинг, эксклюзивный, коррупция, конверсия, презентация. Пополняется  в газетных текстах словарь научной терминологии, быстро выходящий за рамки узкоспециального употребления, который  представлен такими словами , как интернет, принтер, виртуальный мир, стагнация, дефолт, холдинг, инвестиция, дилер, спонсор. В газетно-публицистическом стиле мгновенно усваиваются  новые понятия и соответствующие слова и словосочетания, отражающие социальные и политические процессы в обществе : например финансовое оздоровление, альтернативные выборы, экономическое пространство, баланс интересов, новое политическое мышление, политика диалога. Журналистами употребляются необычные сочетания, в которых оценочные прилагательные характеризуют социальные и политические процессы: бархатная революция, хрупкое перемирие, сторонник шелкового пути.

           В газетно-публицистическом стиле используются  слова, которые формируют строй речи, участвуют в создании характерных газетных оборотов, газетно-публицистических клише. Если газетные оценочные слова связаны с выражением воздействующей функции газетно-публицистического стиля, то строевые слова выполняют прежде всего информативную функцию. Они характеризуются высокой частотой, регулярностью употребления. Назначение этих оборотов – типизация, стандартизация газетного языка, что позволяет легко и быстро оформить любое газетное сообщение. Например: атмосфера  сердечности, политический  климатакт миролюбия, иранский вопрос,  полицейская акция, инструмент торговли,  курс  интеграции, мирный курс.

           Для газеты характерны также поиски хлестких и метких оценок, требующих необычных лексических сочетаний. Поэтому публицистическому стилю свойственно использование многозначных слов, при этом наблюдаются явления трёх типов:

       - употребление слова в переносном значении;

       - развитие многозначности;

       - метафоризация как средство экспрессии и выражения оценки.  

            Употребление нейтрального слова или специального термина в переносном значении придаёт слову публицистическую окраску: пакет молока - пакет предложений/законов ( слово «пакет» употреблено в значении «комплект документов»), тихие шаги - практические шаги( в первом словосочетании слово «шаги» означает «движение ног, перемещающее человека или животное», во втором имеет переносное значение «действие, поступок»),  формат книги - формат переговоров   (под форматом переговоров понимается совокупность отличительных особенностей ведения переговоров).

            Метафоризация представляет собой использование слов в переносных значениях в целях создания яркого образа, выражения оценки, эмоционального отношения к предмету речи; она призвана оказать воздействие на адресата речи.

           Итак,   лексика газетно-публицистического стиля тематически многообразна, отличается стилистическим богатством. Словестный материал газетного текста во многом зависит от  его темы. С целью эмоционального и эстетического воздействия на читателя публицисты используют многозначные слова, сравнения,  которые  наиболее эффективно и точно выражают мысль и привлекают внимание, дают яркие и необычные заголовки.

          Таким образом, газетно-публицистический стиль складывается из языка газет, общественно-политических журналов, воззваний и прокламаций, из языка докладов, выступлений, бесед, речей, дискуссий, языка радио- и  телепередач, документально-публицистического кино.

           Тексты газетно-публицистического стиля индивидуализированы. Они передают не только информацию, но и оказывают на читающего определённое воздействие.

          Основными функциями газетно-публицистического стиля считаются информационная и воздействующая.  Специфическими чертами этого стиля являются экспрессивность и стандартизованность.

           Лексика газетно – публицистических текстов отличается тематическим многообразием, стилистическим богатством. Язык газетно- публицистического стиля представлен разностилевой лексикой.

          Самым продуктивным  способом украсить речь газетной статьи и в то же время четко выразить субъективную журналистскую позицию являются языковые средства выразительности: олицетворения, эпитеты, метафоры, сравнения. Метафора является одним из наиболее популярных средств художественной выразительности. Она помогает представить какое-то сложное понятие как от­носительно простое, новое - как хорошо известное, абстрактное - как конкретное.  Употребление метафор оживляет материал, печатное слово с ней более эффективно и действенно.

 

 

 

 

 

 

2 Метафора в языке

2.1    Сущность метафоры

 

            Метафора - один из основных приемов познания объектов действительности, их наименования, создания художественных образов и порождения новых значений. Она выполняет когнитивную, номинативную, художественную и смыслообразующую функции.

           Термин «метафора» принадлежит Аристотелю. Главным в понимании метафоры у Аристотеля было   перенесения смысла с одного на другое [38].

          «Метафора - вид тропа, скрытое образное сравнение, уподобление одного предмета, явления другому, а также вообще образное сравнение в разных видах искусств» [25]. «Стилистическая окраска тропа заключается в том, что в отличие от привычного обозначения предмета или явления постоянно соответствующим ему, привычным словом происходит перераспределение признаков, обычно запрятанных среди других, образующих понятие или представление. Тропы осуществляют в более краткой форме то, что в более сложной форме осуществляют эпитеты и сравнения» [3].          

           Метафора – это явление общеязыковое. Множество слов в языке образованы метафорически или применяются метафорически, причем переносный смысл слова рано или поздно вытесняет прямой смысл, слово понимается только в своем переносном значении, которое тем самым уже не сознается как переносное, так как первоначальный прямой его смысл уже потускнел или  совсем утратился [39].

           Итак, под метафорой мы будем понимать употребление слова в переносном значении, при котором признак с одного явления  переносится на другое явление, которое его образно замещает.

           Изучением       метафоры         занимались         многие      учёные :

Арутюнова  Н. Д.,     Бессарабова  Н. Д.,    Ефимов А. И.,       Чудинов   А. П., 

Харченко В. К., Скляревская Г.Н. и другие.  Например, Чудинов А. П. исследовал функции метафоры в отечественном политическом дискурсе, рассматривал источники политической метафоры. Скляревская Г. Н. изучала метафору в системе языка, Арутюнова Н. Д. классифицировала метафоры  по видам и функциям.  Эти лингвисты     выделяют два типа метафор: языковую и художественную (индивидуально-авторскую).

           Метафора – один из самых разносторонних тропов. Существует множество классификаций, которые рассматривают  метафоры с точки зрения ключевых признаков.

           В. П. Москвин выделяет  «четыре основных обстоятельства, определяющих  систему параметров классификации:  своеобразие плана содержания  и выражения, сильная зависимость от контекста, а также функциональная специфика метафорического знака» [22].

            На основе этих параметров им выделено три основных типа классификаций: семантическая, структурная и функциональная [21].

            Семантическая классификация описывает содержательную структуру метафоры и имеет несколько видов: классификация по основному субъекту, вспомогательному субъекту, по формулам метафорического переноса.                    

             Классификация по основному субъекту применяется при построении семантических полей и лексических классов. Например, фраза «вишнёвая шаль». Если шаль называют вишневой, то основной субъект в таком примере - это красный цвет. В метафорах «море людей», «горы книг»  основным субъектом выступает неопределённо большое количество чего-либо или кого-либо.

            В классификации по вспомогательному субъекту выделяются следующие разряды метафор:

           - медицинские (предвыборная лихорадка, острый приступ раскаяния, экономический инсульт);

           - спортивные (эстафета неплатежей, рекордные показатели производства, игра в одни ворота);

          - военные (предвыборные баталии, продовольственная война, экономический прорыв);

          -  технические (рычаги власти, европейский стабилизационный механизм, спустить на тормозах);

          -  азартные (политическая рулетка, разыграть карту);

          -  биологические (политические роды, ростки демократии);

          - финансовые (политический капиталкредит доверия,  ценовой скачок,  извлекать политические дивиденды);

           - строительные   (прорабы перестройки,  закладывать фундамент общего европейского дома, сколачивать состояние», работать под крышей);

           - театральные  (марионеточный режим,  югославский сценарий политического шоу, закулисные игры,  политический дебют / дуэт / трио);

          - метеорологические  (дружеская атмосфера, политический климат, заморозить цены, потопить финансовую систему).

           Классификация по вспомогательному субъекту сравнения представляет интерес не только для филологов, но также и для историков, культурологов, политологов и социологов.

              По типу (или формуле) метафорического переноса можно выделить классификации Г. Н. Скляревской и З. Ю. Петровой, которые во многом перекликаются друг с другом, но, тем не менее, имеют существенные различия.

           Г. Н. Скляревская [30] выделяет  следующие типы метафорического переноса:

            - предмет – предмет: копна волос, нитка дороги, лепешка грязи, град камней;

           - предмет – человек: самородок, тюфяк, волна атакующих, жерди-ноги;

           - предмет - физический мир: каскад звуков, град ударов, комок в горле;

- предмет - психический мир:бездна зла, болото невежества, лекарство (от любви), каторга (жизнь);

         - предмет – абстракция: бездна дел, винегрет (в мыслях), крупинка

пользы, куча забот;

        - животное – человек:

          а) характеристики человека: бегемот, буйвол, лиса, овца, черепаха;

          б) обозначение частей тела человека: грива, копыто, морда, пасть,шкура;

          в) обозначение группы, скопления людей: муравейник, стадо, табун, хвост (очередь);

          г) обозначение жилища человека: берлога, гнездо, конура, конюшня;

         д) обозначение пищи человека: пойло;

        - человек – человек: бабакудесник, сапожник, барин;

        - физический мир - психический мир: весна любви, заря надежды, утро жизни, жар души, буря восторга, тень печали.

             В свою очередь, З. Ю. Петрова в работе [27]   предлагает расширенную классификацию типов метафорического переноса и выделяет следующие группы метафор:

 I. Животное →  человек.

II. Человек  → животное.

III. Растение → человек.   

IV. Неживая природа  → человек.

V. Живые существа → неживая природа, растения.

VI. Живые существа →  артефакты.

VII. Артефакты →  человек.           

VIII. Физические характеристики предметов и веществ, физические процессы →  человек.

IX. Живые существа  → интеллектуальный, социальный,  эмоциональный план человека.

X. Мифические существа  → человек.

XI. Пространственные характеристики  → временные характеристики.

              Структурная классификация метафор опирается на особенности их внешней структуры. В структуру метафоры входят два компонента: слово-параметр (метафоризируемый компонент словосочетания, слово в переносном значении) и слово-аргумент (опорное слово, семантически ключевое слово). Примером структурной      классификации, основанной на наличии     или отсутствии    опорного   слова   является      классификация   

Ю.И. Левина [19], который выделяет:

           - метафоры-сравнения , которые описывают объект, прямо сопоставляя его с другим объектом. Такие метафоры всегда двучленны, причем второй член метафоры стоит в родительном падеже и может трансформироваться в сравнение: колоннада рощи;

           - метафоры-загадки , когда  описываемый объект либо назван именем другого объекта, либо описывается перифрастически: клавиши-булыжники;

           - метафоры, приписывающие объекту свойства другого  объекта: ядовитыйвзгляд, жизнь сгорела.

            При данной классификации могут приниматься во внимание особенности плана выражения метафоры,  в частности уровневая принадлежность единицы, выступающая носителем метафорического образа. По этому параметру выделяют словесные и фразовые метафоры.

    Словесные метафоры по частеречной принадлежности принято подразделять на субстантивные, адъективные, глагольные и наречные. 

            Простая метафора включает в себя простые сравнения. Она представлена  тремя типами:

         1. Именная метафора выражается именем существительным: «Очередная, вторая по счету словесная схватка кандидатов в президенты США Барака Обамы и Митта Ромни состоялась в штате Нью-Йорк» (Гасюк А. Сыграл на опережение // РГ. – 2012. - № 240. – С. 8).

          2.  Глагольная метафора выражается глагольными формами: «Реформа образования у нас, будем говорить откровенно, топчется   на месте уже несколько лет» (Бондарев С. Студенты государства // РГ. – 2012. - № 242. – С. 8).

          3. Метафорический эпитет выражается определением в широком синтаксическом смысле. Это часто делается в заголовке: «Взорванная сессия»( Макарычев В. «Взорванная сессия» // РГ. – 2013. - № 7. – С. 8).

              В функциональной классификации  выделяются  метафоры по цели, с которой они использованы в речи. Исследователи определяют от трех до пятнадцати функций метафоры, в связи с чем разнятся и классификации.

         

 

2.2 Метафора в публицистике

 

           Метафора активно используется в публицистическом тексте и тем самым участвует в функционировании языка средств массовой информации.           Публицистическая метафора (как и художественная) представляет собой употребление автором определенного слова, переосмысленного на базе образно-ассоциативного подобия, которое возникает в результате субъективного впечатления, ощущения, эмоционального восприятия. Это, с одной стороны, отражение реального мира и объективного знания о нем, закрепленного в языке, а с другой - способ создания индивидуального, образного мира журналиста. Ассоциативность, вызываемая метафорическим употреблением слова, помогает более ярко представить описываемую журналистом реальность.

             Метафоры, используемые в газетах, учёные делят  на две группы: общеупотребительные и индивидуально-авторские.

             К разряду общеупотребительных относятся тропы, которые приобрели статус штампов, избитых выражений с потускневшим лексическим значением и стёртой экспрессивностью . Большая их часть уже утратила переносное значение: железнодорожная ветка, культурное достояние, с глубоким удовлетворением.

             Индивидуально-авторские метафоры наполняют текст информативностью, позволяют упростить речь, объяснить сложные понятия доступным языком. Кроме того тексты, в которых используются индивидуально-авторские метафоры, лишены тривиальности и типичности газетных статей:  «Здесь уже разошлись во мнениях и главные европейские локомотивы: Германия, предлагающая включить в "клуб" привилегированных участков Данию, Польшу и Швецию, и Франция, выступающая против разбавления еврогруппы.» (Косарев Д.  Спасение тонущих в долгах //  РГ.-  2012. -  № 19. – С. 8) Метафоры «разошлись во мнениях локомотивы», «разбавление еврогруппы» подразумевают разные взгляды ведущих стран Европы (Германии и Франции) на включение в новое бюджетное соглашение стран ЕЭС (Данию, Польшу, Швецию), не пользующихся европейской валютой.

               Специфика газет предусматривает наличие тиражируемых метафор, но только от мастерства журналиста зависит то, чтобы «стандарт» не превратился в «ошибку».  Употребление метафор должно быть продиктовано, прежде всего, не желанием оживить материал, а стремлением добиться эффективности печатного слова, его действенности. Вялые выражения, обтекаемые формулировки в языке газет просто неприемлемы, так как  публицистика призвана активно вмешиваться в жизнь, формировать общественное мнение.

           Итак,  метафора - это такой вид тропа, при котором слово употребляется в  переносном значении, замещая в силу сходства признаков одно явление другим. Метафора бывает простой и развернутой.

           На сегодняшний день существует очень много классификаций метафор, однако суть всех классификаций сводится к разделению метафоры по семантическому, функциональному и структурному критерию.

            Параметры классификации метафор определяются своеобразием планов содержания и выражения, зависимостью от контекста и функциональной спецификой метафорического знака.

            Семантическая классификация вызывает наибольшее количество разночтений среди отечественных лингвистов. С точки зрения типов метафорического переноса, разные исследователи выделяют от пяти до семидесяти семи разных типов метафор.

             Функциональная и структурная классификации менее спорны, в каждой из них выделено не больше четырех типов метафор.

             Метафоры активно используются в газетной публицистике, увеличивая информативную ценность сообщения с помощью ассоциаций, вызываемых переносным употреблением слова, участвуют в важнейших функциях публицистики – убеждении и эмоционального воздействия.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3 Характер метафор  на страницах районной газеты «Целина»

 

           Для анализа  взяты материалы районной газеты «Целина» за 2011 - 2014 годы. Из них методом сплошной выборки было выбрано 62 примера использования метафор.

          Как отмечалось выше (см. 2.1), существуют разные основания для классификации метафор: классификация по семантическим признакам,  по функции, структурная классификация.

          В своей работе при анализе  материала мы опирались на структурную классификацию   метафор Ю.И. Левина по частеречной принадлежности.

          Наибольшую часть (44 примера, 70,9 % от  всего количества отобранных метафор), составили глагольные метафоры .

          Так, в статье Дука Н. используется  глагол «царила» в переносном значении, что говорит о прекрасной обстановке на мероприятии. « Здесь царила благоприятная, дружественная атмосфера».( Н. Дука. Подарили детям праздник . // Целина. –  2013.  –  №95. – С. 4.)

         « Как известно, за достижениями всегда стоит характер спортсмена, его стремления, увлечения, мечты ». (Е.Шумеева. Доскакал до кандидата. // Целина. – 2013. – №95. – С. 5.) Глагол «стоит»  в  данной фразе имеет переносное значение.

           Очень яркой и экспрессивной оказалась метафора  Завацкой Н.   «излучал».  Здесь автор под излучением  подразумевает  проявление положительных эмоций: « Задор и хорошее настроение излучал его коллектив с песнями « Едут новосёлы» и « На горе, горе берёза».» ( Н. Завацкая.  Множатся таланты земли целинной. // Целина. – 2013. – № 99. – С. 4.)

          « Дома культуры , которые, кстати, своими номерами сами всегда поднимают бурю оваций, с каждым сезоном оттачивают своё исполнительское мастерство, постоянно оставаясь на высоте».( Н. Завацкая. Множатся таланты земли целинной. // Целина. – 2013. – № 99. – С. 4.). В данном примере говорится о бурной реакции зрителей на выступление артистов, о том, что участники группы постоянно работают над качеством исполнения песен.

        « Мозг будет просто «разрываться» от свежих идей» (Символ года. // Целина. – 2013. – № 99. – С. 5.) Глагол «разрываться» указывает на   то, что будет приходить в голову множество мыслей. Также журналист заключает слово «разрываться» в кавычки, что помогает автору обратить внимание читателя на это слово, указать на то, что оно употреблено в условном значении.

Ярким примером экспрессивной метафоры можно назвать слово «выписывали». « А рядом, на катке любители и почти профессионалы фигурного катания выписывали на льду витиеватые узоры». ( Е. Шумеева. Зажгись огнями разными, зелёными и красными!...// Целина. –  2013. – №97. – С. 1) Здесь журналист указывает на  то, как виртуозно кружились на коньках любители зимних забав.

        Приведём ещё ряд примеров использования глагольной метафоры в газете «Целина»:

« Тем самым вызвали восторг у публики» ( Е. Шумеева. Зажгись огнями разными,зелёными и красными!...// Целина.- 2013. - №97. стр 1)

« Сегодня в системе местного самоуправления накопилось немало проблем» ( Так сказал Президент.// Целина.- 2013. - №97. стр 2)

« Органы местного самоуправления то и дело сотрясают и коррупционные скандалы». ( Так сказал Президент.// Целина.- 2013. - №97. стр 2)

« Выросла продолжительность жизни».( Так сказал Президент.// Целина.- 2013. - №97. стр 2)

« Отпуск мой пролетел, как один день». (П. Дреев. Вехи мои, или о былом с улыбкой.// Целина.- 2013. - №97. стр 3)

«Не помню уже, какие слова я находил, они сами ложились на бумагу».

 (П. Дреев. Вехи мои, или о былом с улыбкой.// Целина.- 2013. - №97. стр 3)

             «Казахстан в этом году удивил весь мир, совершив прыжок вверх в рейтинге конкурентоспособности, по оценке участников форума в Давосе, сразу на 21 позицию, что оказалось не под силу ни одной стране» (Бондарев С. Студенты государства // Целина. – 2012. - № 42. – С. 3).  Словосочетание «прыжок вверх» в этой фразе означает не «быстрое резкое перемещение тела вверх с отталкиванием от опоры», а возросшее экономическое благосостояние страны.        

            Менее употребляемыми являются именные метафоры (14 метафор; 22,5%).«Уточним: на языке работников ЗАГСа имя гражданина в себя как имя-отчество, так и фамилию». ( А.Кукумбаева. Вся наша жизнь – в цифрах и фахтак. //Целина. – 2014. – №6.- С. 2). Сочетание «на языке» означает профессиональную лексику работников ЗАГСа.

           «Жемчужина музейного собрания – коллекция автомобилей Виктора Степановича». ( Строится уникальный музейный комплекс.  // Целина. – 2014. –  №6. – С. 7). Слово «жемчужина» употреблено в переносном значении. Здесь оно означает «самый яркий экспонат музея».

          « Органы местного самоуправления то и дело сотрясают и коррупционные скандалы». ( Так сказал Президент.// Целина. –  2013. –  №97. – С. 2). Под словом «органы» следует понимать группу людей, занимающихся местным самоуправлением.

          В предложении « Дома культуры , которые, кстати, своими номерами сами всегда поднимают бурю оваций, с каждым сезоном оттачивают своё исполнительское мастерство, постоянно оставаясь на высоте».( Н. Завацкая. Множатся таланты земли целинной. // Целина. – 2013. –  № 99. – С. 4) слово «буря» означает сильное проявление чувств.

        « Документ входит в правительственный пакет законов о пенсионной реформе». ( Пресс- служба губернатора области. Нам гарантируют пенсионные накопления. // Целина. – 2014. - № 2. – С.2) . Слово «пакет» употреблено в переносном значении и означает сборник законодательных документов.

        Автор, используя военную метафору «взрыв», указывает на бурную реакцию зрителей на прекрасное выступление танцоров.  « Своим танцем ребята вызвали буквально взрыв аплодисментов». ( Т. Попович.  Брацлавский клуб держит марку. // Целина. –  2013.  – №95. – С. 4).   

         Проанализировав собранный материал, мы выявили, что журналисты используют в своих статьях и фразеологические сочетания, что является одной из стилеобразующих черт газетно-публицистического стиля. Было найдено 5 таких употреблений ( 8 %):

         « Хороводы, песни, стихи и танцы под весёлую музыку наблюдала в этот вечер зелёная красавица».( Е. Шумеева. Зажгись огнями разными,зелёными и красными!...// Целина. –  2013. – №97. – С.1). Российский читатель, встретив на страницах печатного издания выражение «зелёная красавица», сразу же представит себе Новый год, сверкающие огни, запах хвои и нарядную ёлку или сосну.

        « Не каждому выпадает удача увидеть конвейер, с которого сходят автомобили , лично познакомится с мастерами и внести свою лепту в создание машины». (Е. Шумеева. Студент, политик и певец.// Целина. – 2014. – №5. – С. 1). Фразеологизм «внести свою лепту» означает «сделать небольшой, но искренний вклад в общее дело». Натолкнувшись на этот фразеологизм, мы заинтересовались его происхождением. Оказалось, что лепта – это самая мелкая древняя монета. А выражение «внести лепту» пришло к нам из Библии. В одной из притч Евангелия рассказывается о бедной вдове, которая во время сбора пожертвований в храме положила в жертвенную чашу все, что у нее было, — две жалкие лепты. В притче говорится, что Богу эти лепты вдовы были приятнее богатых даров знатных людей.

        Люди старшего поколения могут ни сразу понять выражение « всемирная паутина», а вот любой школьник объяснит вам, что это всемирная сеть интернета. « Во Всемирной паутине студент переписывается не только с ребятами из России, но и с молодёжью из Китая, Бразилии, Коста – Рики».(А. Кукумбаева. Первая волонтёрская смена на лучшей Универсиаде.// Целина. –  2014. –  №5. – С. 4).

            Таким образом, метафоры активно  используются журналистами в материалах на различные темы. Метафоры делают язык газетно-публицистического текста более экспрессивным, создают у адресата яркие образы.  

Для газетно-публицистического текста также характерно использование фразеологизмов.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Заключение

 

Публицистический стиль занимает особое место в системе стилей литературного языка, поскольку во многих случаях он должен перерабатывать тексты, созданные в рамках других стилей. Научная и деловая речь ориентированы на интеллектуальное отражение действительности, художественная речь - на её эмоциональное отражение. Публицистика играет особую роль - она стремится удовлетворить как интеллектуальные, так и эстетические потребности.  Публицистика - язык и мыслей, и чувств. Важность тем, освещаемых средствами массовой информации требует основательных размышлений и соответствующих средств логического изложения мысли, а выражение авторского отношения к событиям невозможно без использования эмоциональных средств языка.

  В публицистическом стиле существует особый газетно-публицистический подстиль.

           Газетно-публицистический стиль складывается из языка газет, общественно-политических журналов, воззваний и прокламаций, из языка докладов, выступлений, бесед, речей, дискуссий, языка радио- и  телепередач, документально-публицистического кино.

            Тексты газетно-публицистического стиля индивидуализированы. Они передают не только информацию, но и оказывают на читающего определённое воздействие.

           Основными функциями газетно-публицистического стиля считаются информационная и воздействующая.  Специфическими чертами этого стиля являются экспрессивность и стандартизованность. Лексической особенностью  в газетно-публицистическом стиле является  использование метафор, которые стали объектом нашего исследования.

             Метафора помогает вскрыть, обнажить внутреннюю природу какого-либо явления, предмета или аспекта бытия, зачастую являясь выражением индивидуально-авторского видения мира.  Метафора – это употребление слова в переносном значении, при котором признак с одного явления  переносится на другое явление, которое его образно замещает.

Проанализировав материал, мы выяснили, что метафоры   действительно необходимы для создания у читателя образного представления о ситуации, предметах и лицах, что, в свою очередь, и приводит к более глубокому и полному пониманию авторского замысла и распредмечиванию смыслов текста. Нельзя не отметить, что в ряду выразительных средств языка и стилистических приемов метафора отличается особой экспрессивностью, поскольку обладает неограниченными возможностями в сближении, нередко – в неожиданном уподоблении самых разных предметов и явлений, по существу по-новому осмысливая предмет.

           Используемыми являются глагольные метафоры (70,9%), так как этот вид  метафор оказывает  наибольшую воздействующую функцию в текстах на разные темы.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Список использованных источников

 

1. Арнольд, И. В.  Стилистика. Современный английский язык [Текст] : учеб. для вузов / И. В. Арнольд.- 7-е изд. - М. : Флинта : Наука, 2005. - 384 с. - Предм. указ.: с. 374-376. - Библиогр.: с. 377-380. - ISBN 5-89349-363-Х. - ISBN 5-02-022688-2.

2. Арутюнова Н.Д. Языковая метафора: (Синтаксис и лексика) //Язык и мир человека. - М., 1999. - 363 с.

3. Бархударов, Л. С.  Язык и перевод [Текст] : вопросы общей и частные теории перевода / Л. С. Бархударов.- 2-е изд. - М. : ЛКИ, 2008. - 240 с. - Библиогр.: с. 237. - ISBN 978-5-382-00577-5.

4. Беззубов А.Н. Стилистические приемы газетной речи. СПб., 2000.

5. Бессарабова И. Д. Метафора в газете// Вестник Московского университета. Сер. Журналистика.-1975.-№1.-С.53-58.

6. Брагина А. А. Метафора – стандарт - штамп//Вестник Московского универститета. Сер. Журнилистика.-1977.-№2.-С. 70.

7. Брандес М.П. Стилистический анализ. М.: Высшая школа, 1971. -200с.

8. Будагов Р.А. Человек и его язык. - М., Изд-во Моск. ун-та, 1976

9. Вольф Е. Прилагательное в тексте. // Лингвистика и поэтика. М., 1979.

10. Гальперин, И. Р. Избранные труды [Текст]  / И. Р. Гальперин. - М. : Высш. шк., 2005. - 256 с. - Библиогр. в конце разд. и в подстроч. примеч. - ISBN 5-06-004962-0.

11. Дэвидсон Д. Что означают метафоры // Теория метафоры. М., 1990. C. 172.

12. Журбина Е.И. Теория и практика художественно-публицистических жанров. Очерк. Фельетон. - М.,1969.-172 с.

13. Калинин А., Костомаров В. Зачем корить зеркало? (О специфике языка газеты: Диалог лингвистов...)// - Журналист.- 1971.-№ 1.- С.ЗЗ.

14. Кожевникова Н.А., Петрова З.Ю. Словарь метафор и сравнений русской литературы XIX – XX вв. / Известия РАН, Серия литературы и языка, 1994, с. 75-81.

15. Кожин А.Н., Крылова О.А., Одинцов В.В. Функциональные типы русской речи. - М., 1982. - 205 с.

16. Костомаров В.Г. Русский язык на газетной полосе. - М., 1971. - 199 с.

17. Кривенко Б.В. Язык массовой коммуникации: лексико-семиотический аспект.-Воронеж,1993.-74 с.

18. Кухаренко,В.А. Интерпретация текста [Текст] : учеб. пособие для студентов пед. ин-тов по специальности №2103 "Иностр. языки" / В. А. Кухаренко. - Л. : Просвещение, 1979. - 327 с. - Библиогр.: с. 326.

19. Левин Ю.И. Структура русской метафоры // Избранные труды. Поэтика и семиотика. - М., 1988. - 460 с.

20. Майданова Л.М. Стилистические особенности газетных жанров.-Свердловск, 1987. - 287 с.

21.Москвин. В.П. Русская метафора: параметры классификации // Филол. науки. - М., 2000. - N 2. - 318 с.

22. Москвин В.П. Русская метафора. Семантическая, структурная, функциональная классификация: Учеб. пособие к спецкурсу по стилистике. – Волгоград: Перемена, 1997.  - С. 21-51.

23. Мурзин Л.Н. К структурной типологии сравнительных конструкций (на материале русских поэтических текстов) // Фатическое поле языка. Памяти проф. Л.Н. Мурзина. – Пермь, 1998, с. 83-90.

24.  Огольцев В.Н. Устойчивые сравнения в системе русской фразеологии. – Л., 1978.

25. Ожегов, С. И. Толковый словарь русского языка [Текст] : 80 000 слов и фразеол. выражений / С. И. Ожегов, Н. Ю. Шведова .- 4-е изд., доп. - М. : ИТИ Технологии, 2005. - 944 с - ISBN 5-902-638-09-7.

26. Пауль Г. Принципы истории языка.-Москва, 1960.- С. 115.

27. Петрова З.Ю. Регулярная метафорическая многозначность в русском языке как проявление системности метафоры // Проблемы структурной лингвистики. 1985-1987.- М.: Прогресс, 1989. - 139 с.

28. Разинкина Н.М. Функциональная стилистика.- М.: Наука, 1989.- 189 с.

29. Сердобинцев Н.Я. Структура стиля и структура стилистики. М.: Наука, 1982, 49-60 с.

30. Скляревская Г.Н. Метафора в системе языка / Отв.ред. Шмелев Д.Н.; РАН. Ин-т лингв. исслед. -СПб.: Наука, 1993. - 299 с.

31. Тимофеев Л.И. Слово в стихе. - М.: Просвещение, 1982. - 422с

32. Томашевский Б.В . Стилистика. Л., 1983. 298с.

33. Туранина Н. Особенности именной метафоры в поэзии В.Маяковского (лексический и семантический аспекты). АКД. Л., 1987.

34. Чудинов А. П. Россия в метафорическом зеркале//Русская речь.-2001.-№3.-С.31.

38.http://ru.wikipedia.org/wiki/

39.http://feb-web.ru/feb/slt/abc/lt1/lt1-4342.htm

40.http://www.nspu.net/fileadmin/library/books/2/web/xrest/article/leksika/diff/shm_art02.htm

41. Общественно – политическая газета Адамовского района «Целина»  за 2011 – 2014 год .

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Приложение

 

«Проходил он в рамках сбора добровольных пожарных формирований Приволжского федерального округа».  (О.Николаева. Надежда – на добровольцев // Целина. – 2011. - №75. – стр.4)

«Да, случилось  что-либо подобное в советские времена, так у чиновников до областного уровня головы полетели бы».  (А. Науразбаев, Ж.Сапаров,  Ж.Курманбаев. У разбитого корыта // Целина . -2013. -№ 95. - стр. 3)

« Еще одной семье в районе улыбнулось это великое счастье». (А.Николаева. Великий дар – детей рожденье //Целина. 2011.- № 38. – стр 4.)

« Ну, а тот, кто называет себя националистом, пусть покопается в своих корнях, где обязательно обнаружит гены других народов ( кого только не было на Руси – и татаро – монголы, и шведы, и поляки, и французы, и немцы), и ещё неизвестно, к какой национальности он тогда причислит себя…» ( Г. Толокнов. О патриотизме и национализме // Целина. 2013.

- № 95. – стр.3)

« Наконец бартерные взаиморасчёты, натуральная оплата труда ушли в историю». (А. Науразбаев, Ж.Сапаров,  Ж.Курманбаев. У разбитого корыта // Целина . -2013. -№95. - стр. 3)

« Именно со смены руководителя и началась очередная волна наших бед». (А. Науразбаев, Ж.Сапаров,  Ж.Курманбаев. У разбитого корыта // Целина . -2013. -№95. - стр. 3)

« Само собой назрела необходимость в новом, более просторном « очаге культуры».».( Т. Попович.  Брацлавский клуб держит марку. // Целина.- 2013. - №95.- стр 4.)

« Вот и на нынешнем фестивале в лице Риты Матненко зажглась новая звездочка». ( Т. Попович.  Брацлавский клуб держит марку. // Целина.- 2013. - №95.- стр 4.)

« Своим танцем ребята вызвали буквально взрыв аплодисментов».

 ( Т. Попович.  Брацлавский клуб держит марку. // Целина.- 2013. - №95.

- стр 4.)

« Здесь царила благоприятная, дружественная атмосфера».( Н. Дука. Подарили детям праздник . // Целина.- 2013. - №95.- стр 4.)

« В результате упорной борьбы в копилку команды добавились две бронзовые медали». ( Е.Шумеева. Двойная бронза. // Целина.- 2013. - №95.

- стр 5.)

« Как известно, за достижениями всегда стоит характер спортсмена, его стремления, увлечения, мечты ». (Е.Шумеева. Доскакал до кандидата. // Целина.- 2013. - №95.- стр 5.)

« На базе спортивного комплекса Оренбургского государственного университета прошел областной турнир, посвященный памяти чемпиона мира Михаила Бибикова». ( Е.Шумеева. Двойная бронза. // Целина.- 2013. - №95.- стр 5.)

« А если местная власть не справляется, к решению вопросов будут подключаться Правительство области и лично губернатор ». ( А. Кукумбаева.

Детские мечты должны сбываться. //Целина. – 2014. - № 2. – стр1.)

« Документ входит в правительственный пакет законов о пенсионной реформе». ( Пресс- служба губернатора области. Нам гарантируют пенсионные накопления. // Целина. – 2014. - № 2. – стр2.)

« И хотя сейчас уже старики, за 60 и более лет, а кажется, что всё сказанное было только вчера… Бегут года».( Г. Швецова. Да, были люди в наше время.// Целина. – 2013. - № 99.стр 3.)

« Глядишь, и засияет улыбка на лице, а ноги захотят пуститься в пляс под « В лесу родилась ёлочка….», совсем как в детстве.» (Е. Шумеева.Центр кино и досуга « Восход». // Целина. – 2013. - № 99.стр 4.)

« Второй год тепло встречает сельский зритель вокальную группу «Синтетюриха», которая вновь « сорвала» продолжительные аплодисменты, исполнив на этот раз песни «За околицей» и «В поле у лесочка».». ( Н. Завацкая. Множатся таланты земли целинной. // Целина. – 2013. - № 99.

стр 4.)

« Так, тронула за душу песня « Речка» в исполнении юного дарования – Насти  Городновой.» ( Н. Завацкая. Множатся таланты земли целинной. // Целина. – 2013. - № 99.стр 4.)

« Пожалуй, в песню « Берёзы» он вложил всё тепло своей души». ( Н. Завацкая. Множатся таланты земли целинной. // Целина. – 2013. - № 99.

стр 4.)

« Его репертуар ширится, растёт уровень исполнения, успех.» ( Н. Завацкая. Множатся таланты земли целинной. // Целина. – 2013. - № 99.стр 4.)

« И, конечно, вновь « встряхнул» всех зрителей наш народный хор». ( Н. Завацкая. Множатся таланты земли целинной. // Целина. – 2013. - № 99.

стр 4.)

« Задор и хорошее настроение излучал его коллектив с песнями « Едут новосёлы» и « На горе, горе берёза».» ( Н. Завацкая. Множатся таланты земли целинной. // Целина. – 2013. - № 99.стр 4.)

« Дома культуры , которые, кстати, своими номерами сами всегда поднимают бурю оваций, с каждым сезоном оттачивают своё исполнительское мастерство, постоянно оставаясь на высоте».( Н. Завацкая. Множатся таланты земли целинной. // Целина. – 2013. - № 99.стр 4.)

«  А организованные здесь встречи в честь Дня защитника Отечества и вывода Советских войск из Афганистана, как и главного праздника  - Дня Победы, непременно глубоко трогают за душу каждого человекаот мала до велика» ( Г.Толокнов.Откуда «ветер дует»?. // Целина. – 2013. - № 99.

стр 4.)

« Год Лошади принесет таким личностям много новых мыслей, которые стоит записывать.»(Символ года. // Целина. – 2013. - № 99.стр 5.)

« Мозг будет просто «разрываться» от свежих идей» (Символ года. // Целина. – 2013. - № 99.стр 5.)

« Уделите особое внимание сантехнике, так как существует поверье, что с подтекающей водой из кранов убегает благополучие». (Как встречать год?. // Целина. – 2013. - № 99.стр 5.)

« Нежный звон колокольчиков – бубенчиков будет всегда напоминать о добром празднике и « стоять» на страже домашнего спокойствия». (Как украсить дом?. // Целина. – 2013. - № 99.стр 5.)

« Хороводы, песни, стихи и танцы под весёлую музыку наблюдала в этот вечер зелёная красавица».( Е. Шумеева. Зажгись огнями разными,зелёными и красными!...// Целина.- 2013. - №97. стр 1)

« А рядом, на катке любители и почти профессионалы фигурного катания выписывали на льду витиеватые узоры». ( Е. Шумеева. Зажгись огнями разными, зелёными и красными!...// Целина.- 2013. - №97. стр 1)

« Тем самым вызвали восторг у публики» ( Е. Шумеева. Зажгись огнями разными,зелёными и красными!...// Целина.- 2013. - №97. стр 1)

« Сегодня в системе местного самоуправления накопилось немало проблем» ( Так сказал Президент.// Целина.- 2013. - №97. стр 2)

« Органы местного самоуправления то и дело сотрясают и коррупционные скандалы». ( Так сказал Президент.// Целина.- 2013. - №97. стр 2)

« Выросла продолжительность жизни».( Так сказал Президент.// Целина.- 2013. - №97. стр 2)

« Отпуск мой пролетел, как один день». (П. Дреев. Вехи мои, или о былом с улыбкой.// Целина.- 2013. - №97. стр 3)

«Не помню уже, какие слова я находил, они сами ложились на бумагу».

 (П. Дреев. Вехи мои, или о былом с улыбкой.// Целина.- 2013. - №97. стр 3)

« Наш коллектив – сплав опыта и молодости!». (Е. Шумеева. О тех, кто людям дарит свет.// Целина.- 2013. - №97. стр 4)

« Душа, как говорится, ушла в пятки и возвращаться оттуда не собиралась».

(В.Семёнов.Ёлки – моталки!// Целина.- 2013. - №97. стр 4)

« Однажды разыгралась такая буря, что закрыла собой весь белый свет».(Н. Афанасьева. Как детям Новый год вернули.// Целина.- 2013. - №97. стр 3)

« Студенчество для юноши ассоциируется с первым шагом во взрослую жизнь».

(Е. Шумеева. Студент, политик и певец.// Целина.- 2014. - №5. стр 1)

« Не каждому выпадает удача увидеть конвейер, с которого сходят автомобили , лично познакомится с мастерами и внести свою лепту в создание машины». (Е. Шумеева. Студент, политик и певец.// Целина.- 2014. - №5. стр 1)

«Футбол и плавание – тоже из разряда сильных увлечений студента». (А.Кукумбаева. Первая волонтёрская смена на лучшей Универсиаде.// Целина.- 2014. - №5. стр 4)

« Во Всемирной паутине студент переписывается не только с ребятами из России, но и с молодёжью из Китая, Бразилии, Коста – Рики».(А.Кукумбаева. Первая волонтёрская смена на лучшей Универсиаде.// Целина.- 2014. - №5. стр 4)

« Мои тексты часто отражают настроение и определённые взгляды на жизнь, актуальные проблемы общества». (Е.Шумеева. Рэп – как проба своих сил. //Целина.- 2014. - №5. стр 4)

« Обычно это вызывает бурные эмоции и восторг». (Е.Шумеева. Рэп – как проба своих сил.// Целина.- 2014. - №5. стр 4)

« Каждый из них делился своим задором и жаждой жизни».(Е.Лукьянова.Сеем, веем, посеваем.// Целина.- 2014. - №5. стр 5)

« За четыре года начинающий спортсмен почувствовал вкус победы и приятную тяжесть медали на груди».( Е.Шумеева. Спорт и классика в одном ряду. //Целина.- 2014. - №3. стр 5)

« В рамках первого тура команды выявляли сильнейших на своей территории». ».( Е. Хотлубей. Мы – олимпийцы! //Целина.- 2014. - №3. стр 5)

«У мужчин же возрастные рамки для вступления в брак несколько шире – от 18 до 34 лет.» ».( А.Кукумбаева. Вся наша жизнь – в цифрах и фахтак. //Целина.- 2014. - №6. стр 2)

«Уточним: на языке работников ЗАГСа имя гражданина в себя как имя-отчество, так и фамилию». ( А.Кукумбаева. Вся наша жизнь – в цифрах и фахтак. //Целина.- 2014. - №6. стр 2)

«Состоятся уроки мужества, встречи с ветеранами, тематичекие классные часы».( Пресс – служба губернатора области. Воинам – афганцам посвящается.//Целина.- 2014. - №6. стр 2)

«Жемчужина музейного собрания – коллекция автомобилей Виктора Степановича». ( Строится уникальный музейный комплекс. //Целина.- 2014. - №6. стр 7)

«То у него «полетела» силовая установка, потом силовой кабель сгорел».(Почему не работает лифт?//Целина.- 2014. - №6. стр 3)

«Последний снегопад принёс всем нам много хлопот». ( З. Паршина. С благодарностью.//Целина.- 2014. - №6. стр 3)

«Шутка ли: часть моих окон оказалась скрыта под снегом, и даже в доме стоял полумрак». ( З. Паршина. С благодарностью.//Целина.- 2014. - №6. стр3)

«Пока специалистами областного центра трансплантологии на базе городской клинической больницы №1 г.Оренбурга проводится пересадка родственной почки, но уже ведётся работа к выполнению пересадки кадаверной почки». ( Пресс – служба губернатора области. Высокотехнологичная медицинская помощь - оренбуржцам.//Целина.- 2014. - №6. стр 3)

«Именно с этой поделкой связана одна досадная история». ( Е.Шумеева. Спичечное королевство.//Целина.- 2014. - №6. стр 4)

«Андрей очень переживал, и даже на какое – то время забросил своё увлечение». ( Е.Шумеева. Спичечное королевство.//Целина.- 2014. - №6.

 стр 4)

« Времени у меня мало, - сетует Андрей, - только после школы удается выкроить несколько часов для любимого занятия». ( Е.Шумеева. Спичечное королевство.//Целина.- 2014. - №6. стр 4)

« Пару лет назад Дмитрий, озабоченный тем, что вскоре на работе грядёт сокращение, стал искать интересное дело, которое могло бы приносить доход». ( Е.Владимирова. Африканские птицы танцуют на целинной земле.//Целина.- 2014. - №6. стр 4)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Просмотрено: 0%
Просмотрено: 0%
Скачать материал
Скачать материал "Исследовательская работа «Метафоры в газетно- публицистическом стиле (на примере общественно – политической газеты Адамовского района "Целина")»"

Методические разработки к Вашему уроку:

Получите новую специальность за 2 месяца

Бизнер-тренер

Получите профессию

HR-менеджер

за 6 месяцев

Пройти курс

Рабочие листы
к вашим урокам

Скачать

Скачать материал

Найдите материал к любому уроку, указав свой предмет (категорию), класс, учебник и тему:

6 661 524 материала в базе

Скачать материал

Другие материалы

Вам будут интересны эти курсы:

Оставьте свой комментарий

Авторизуйтесь, чтобы задавать вопросы.

  • Скачать материал
    • 22.10.2015 11736
    • DOCX 91.2 кбайт
    • 42 скачивания
    • Оцените материал:
  • Настоящий материал опубликован пользователем Глебова Ирина Владимировна. Инфоурок является информационным посредником и предоставляет пользователям возможность размещать на сайте методические материалы. Всю ответственность за опубликованные материалы, содержащиеся в них сведения, а также за соблюдение авторских прав несут пользователи, загрузившие материал на сайт

    Если Вы считаете, что материал нарушает авторские права либо по каким-то другим причинам должен быть удален с сайта, Вы можете оставить жалобу на материал.

    Удалить материал
  • Автор материала

    Глебова Ирина Владимировна
    Глебова Ирина Владимировна
    • На сайте: 8 лет и 7 месяцев
    • Подписчики: 5
    • Всего просмотров: 51386
    • Всего материалов: 17

Ваша скидка на курсы

40%
Скидка для нового слушателя. Войдите на сайт, чтобы применить скидку к любому курсу
Курсы со скидкой

Курс профессиональной переподготовки

Интернет-маркетолог

Интернет-маркетолог

500/1000 ч.

Подать заявку О курсе

Курс повышения квалификации

Проектирование и проведение современного урока русского языка с учетом реализации ФГОС основного и среднего общего образования нового поколения

36 ч. — 144 ч.

от 1700 руб. от 850 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 313 человек из 64 регионов
  • Этот курс уже прошли 1 367 человек

Курс повышения квалификации

Родной (русский) язык и родная литература: теория и методика преподавания в образовательной организации

72/180 ч.

от 2200 руб. от 1100 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 57 человек из 24 регионов
  • Этот курс уже прошли 314 человек

Курс профессиональной переподготовки

Русский язык и литература: теория и методика преподавания в образовательной организации

Учитель русского языка и литературы

300/600 ч.

от 7900 руб. от 3650 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 1527 человек из 84 регионов
  • Этот курс уже прошли 4 896 человек

Мини-курс

Литература и культура

3 ч.

780 руб. 390 руб.
Подать заявку О курсе
  • Этот курс уже прошли 10 человек

Мини-курс

Искусство переговоров: стратегии и тактики в различных сферах жизни

6 ч.

780 руб. 390 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 40 человек из 17 регионов
  • Этот курс уже прошли 12 человек

Мини-курс

Практика гештальт-терапии: техники и инструменты

5 ч.

780 руб. 390 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 311 человек из 64 регионов
  • Этот курс уже прошли 63 человека