Муниципальное
автономное общеобразовательное учреждение г. Хабаровска «Военно-морской лицей
имени адмирала флота Н.Д. Сергеева»
_____________________________________________________________________________
Англицизмы
в русском молодёжном сленге
Автор
проекта:
Егоров
Денис Евгеньевич
Ученик
9 класса В
Руководитель
проекта:
Моисеева
Александра Вячеславовна
Работа
допущена к защите «_____» _______________ 2021г. Подпись эксперта
____________________(__________________)
Хабаровск
2021
г.
ОГЛАВЛЕНИЕ
ВВЕДЕНИЕ.. 3
ГЛАВА 1. 4
1.1
Причины заимствования англицизмов в современном русском языке. 4
1.2 Способы
заимствования. 4
1.3. Классификация
иноязычных слов по сферам общения. 5
1.4
Причины использования англицизмов в русском молодежном сленге. 7
ГЛАВА
2. 9
2.1
Англицизмы в молодежном сленге и школьной среде. 9
2.2 Исследование
отношения испытуемых к использованию англицизмов в своей речи. 9
ЗАКЛЮЧЕНИЕ.. 10
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ... 11
Русский
молодежный сленг и связанные с ним вопросы вызывают живой интерес среди
лингвистов. Многочисленные отечественные и зарубежные исследования
свидетельствуют об актуальности этого направления социолингвистики. Сегодня
подросток или молодой человек, не владеющий сленгом и не употребляющий
жаргонные выражения – нонсенс.
Какова же роль английских заимствований в
современном русском языке, а конкретнее – в повседневной речи и сленге
русскоговорящий молодежи; является ли «англицизация» естественным языковым
процессом или же это процесс обусловлен социально-идеологическими причинами?
Данные противоречивые вопросы определили актуальность темы
английских заимствований в русском молодёжном сленге и обозначили предмет нашей
исследовательской работы: исследование заимствований англицизмов в
современной молодежной среде.
Беспорядочное заимствование и неадекватное употребление англицизмов определяют актуальность
исследуемой проблемы. Помимо этого, актуальность данного исследования
определяется быстротечностью изменений, происходящих в современном русском
языке. Особенно это касается лексико-семантической структуры языка.
Предмет исследования: англоязычные
заимствования в современном русском молодежном сленге.
Цель работы: анализ
заимствования англоязычной лексики, а также особенностей ее употребления в
современном русском молодежном сленге.
Объектом
исследования в данной работе является современный
русский молодежный сленг.
Задачи исследования:
1. Определить причины заимствования.
2. Рассмотреть способы образования заимствований.
3. Провести анкетирование учащихся
Англицизмы – это английские слова или выражения,
которые заимствованы другими языками.
Имеется несколько причин проникновения английских слов и выражений
в русский язык и их благополучной адаптации, и сейчас мы рассмотрим их.
Открытость нашего общества приводит к значительному
расширению кругозора и объема знаний россиян, к улучшению знаний в области
иностранных языков. Возросла необходимость в
интенсивном общении с людьми, которые пользуются другими языками. А это –
важное условие не только для непосредственного заимствования лексики из этих
языков, но и для приобщения носителей русского языка к интернациональным
терминологическим системам. В процессе исторического развития человеческие
языки постоянно вступали и продолжают вступать в определенные контакты друг с
другом.
Языковым контактом называется взаимодействие двух
или более языков, оказывающих какое-либо влияние на структуру и словарь одного
или многих из них. В настоящее время интерес лингвистов сосредоточен на
русско-английском языковом контакте. Английский язык уже давно стал языком
мирового общения благодаря его интернациональному значению и его
распространению в экономике, науке, технике, культуре, моде и спорте.
Все
способы заимствования лексики сводятся к тому, чтобы приспособить английское
слово к нашей действительности и сделать его пригодным для постоянного
использования. Каким же образом англицизмы попадают русский язык?
1) Транскрибированные англицизмы. При
транскрипции происходит воспроизведение в языке-рецепторе звуковой формы
исходного слова.
2) Калькированные англицизмы. Калькой
в языкознании считается слово или выражение, образованное путем буквального
перевода иноязычного слова или выражения
3) Трансформированные англицизмы. Трансформация предполагает некоторую
«переделку» английского заимствования для уподобления, имитации русского слова
или словосочетания.
В
русском языке можно выделить
следующие группы иностранных заимствований:
Прямые заимствования. Слово встречается в русском языке
приблизительно в том же виде и в том же значении, что и в языке – оригинале.
weekend – уикенд, teenager –
тинейджер.
Композиты. Слова, состоящие из двух английских слов.
Например, секонд-хэнд – магазин.
Жаргонизмы. Слова, появившиеся вследствие искажения
каких-либо звуков. Крейзи – сумасшедший.
1. Власть,
политика. В последние годы в политической лексике русского языка
появились иностранные слова. Например, председатель Совета министров сейчас
премьер-министр, заместитель – вице-премьер, спикер, президент.
2. Средства массовой информации. Эта
сфера заполняется англицизмами стремительно быстро. Интернет –
"рекордсмен" по использованию заимствований, особенно в текстах
рекламы, сообщениях о происшествиях и т.п. Казалось бы, в этой сфере работает
множество профессионалов, имеющих филологическое образование, именно они должны
нести культуру языка "в массы". Однако, на практике всё с точностью
наоборот: именно российские СМИ, особенно телевидение, способствуют
распространению иноязычия, а порой и косноязычия, в русской речи и в русском
языке (ди-джей, фейс-контроль, стилист, лузер, ток-шоу).
3.Спорт. Те слова, к которым мы так
привыкли, оказывается, пришли к нам из английского. Это такие слова, как
спортсмен, футбол, бодибилдинг, фитнес, рефери, матч, гол.
4.Техника. Для новых технологий
придумывают новые названия, и звучат эти названия на английском языке. Слова:
компьютер, ноутбук, мобильный, сканер, органайзер, клавиатура, монитор и многие
другие – пришли к нам из английского языка (блендр, принтер, ксерокс,
миксер, икс пи, фотошоп).
5. Кино, музыка. Данная сфера
является мощным источником популяризации английского языка, благодаря
поп-культуре большинство англицизмов вошло в русский язык без каких-либо
препятствий. Сейчас очень много российских звёзд поют на английском языке,
множество фильмов снимается на этом языке, появляются какие-то фразы, слова
(например, знаменитая фраза А.Шварценеггера «I'll be back»; припев из песни
Димы Билана «Never-ever let me go»), которые потом остаются в повседневном
молодёжном сленге (саундтрек, бойфренд, камеди клаб).
6. Экономика. В этой сфере
есть такие заимствованные слова, как инвестиция, маркетинг, дилер, брокер,
дефолт, прайс-лист, менеджер, босс, шеф.
Все вышеприведённые примеры позволили нам составить
диаграмму зависимости англицизмов от различных сфер). На власть и политику
пришлось 6,7 % от всех заимствований; на спорт, технику, музыку и кино пришлось
примерно такое же количество процентов. На экономику пришлось 20,7%
англицизмов, однако больше всего заимствованные слова (38%) используются в СМИ.
Англо-американизмы можно сгруппировать по
нескольким основным сферам их употребления:
– Бизнес, экономика и финансы. В конце 80-х годов
прошлого столетия в наш повседневный язык вошло множество экономических и
финансовых терминов и почти все они – иноязычные по происхождению: бартер, брокер,
ваучер, дилер, инвестор и т.д. Обстановка в стране в это время была такова, что
вопросы экономики сделались актуальными не только для профессионалов, но и для
обычных людей. Специальные экономические и финансовые термины вошли в
общелитературный язык, замелькали на страницах печати, зазвучали по радио и с
телеэкранов.
В бизнесе используются многие названия профессий
английского происхождения: контент-менеджер, объект-менеджер, проект-менеджер,
арт-менеджер вместо традиционного наименования начальник отдела;
инженер-куратор, инженер-инсталлятор вместо однословного инженер, веб-дизайнер.
– Политика. В группе «Политика» представлены
англицизмы, обозначающие названия новых политических явлений и структур
(праймериз, спичрайтер и т. п.). Как правило, в сфере политической лексики
главным образом заимствуются существительные. Свидетельством того, что
англицизм закрепился в лексической системе русского языка, является наличие у
него производных слов и более четкая языковая единица, включающая значимые
характеристики профессиональной деятельности, а также в некоторых случаях
отражающая требования к профессиональному лицу и должностные обязанности.
– Спорт. Понятийная область «Физкультура и спорт»
включает слова, называющие новые виды спорта (бобслей, дайвинг), спортивные
термины (аут, брейк-поинт, офсайд), спортивное оборудование (сноуборд), а также
сленговые слова (геймер), названия видов спорта: бейсбол, гольф, сёрфинг,
сноубординг; спортивная терминология: фол, нокаут.
Само слово «спорт» - слово английского происхождения.
Это составная часть физической культуры, средство и метод физического
воспитания, система организации, подготовки и проведения по различным
комплексам физических упражнений. Со спортом в русский язык пришло и множество
других спортивных понятий из английского языка. Например, футбол, волейбол,
матч, пенальти, тайм и т.д. Без всех этих слов теперь не проходит ни одного
спортивного мероприятия, соревнования, ни одной спортивной игры. Мы привыкли к
ним, и теперь уже почти никто не задумывается, что эти слова пришли к нам из
английского.
– Информационные технологии. Можно смело
утверждать: сегодня в жизнь практически каждого россиянина вошли компьютер и
Интернет. Сейчас практически все школьники работают с компьютером, погружающим
их в океан самой разнообразной информации интернета. После новых побед в
информатике появились такие термины, как сканер, принтер, монитор.
Появление все новых реалий в нашей жизни,
благодаря новым победам компьютерных завоеваний, вносит и их новые обозначения
в языке, например, байт – единица измерений информационной ёмкости, спам –
надоедливая реклама, файл – именное место в памяти компьютера.
– Средства массовой информации. Заимствования,
будучи по большей части словами книжными или специальными, употребляются
главным образом в жанрах книжной речи, в текстах научного и технического
характера. В последнее время главным источником языкового материала стали
современные СМИ. Пролистывая газеты или смотря телевизор, любой человек
неизбежно сталкивается с множеством слов английского происхождении. Как
правило, все эти слова, встречающиеся на страницах газет и журналов, можно
разделить на три группы:
Слова, которые имеют синонимы в русском языке и
часто непонятны людям, например, мониторинг – синоним «наблюдение».
Употребление этих слов во многих случаях не является необходимым и часто лишь
затрудняет восприятие и понимание текста.
Слова, обычно не имеющие синонимов в русском
языке. Они давно прижились, всем понятны, и многие люди даже не задумываются
над тем, что эти слова пришли к нам из английского языка, например, спортсмен,
футбол, проблема.
Таким образом, мы пришли к выводам, что
иностранные заимствования способствуют расширению и обогащению словарного
запаса в русском языке.
1.4 Причины использования англицизмов в русском
молодежном сленге
Английские заимствования появились в русском
языке задолго до XXI века. Англицизмы начали проникать в русский язык ещё на
рубеже XVIII-XIX веков. Слова заимствовались в результате контактов между
народами, торговыми и экономическими отношениями между Россией и Европейскими
странами. Однако интенсивность процесса пополнения молодежного сленга
английскими словами возросла именно в конце XX-начале XXI века.
Следует выделить несколько факторов, которые
влияют на развитие сленга (сленг и англицизм представляют собой заимствования
из диалектов и жаргонизмов иностранных слов, в данном случае английского языка)
и, следовательно, несколько так называемых сленговых групп: Развитие
компьютерных технологий и социальные сети, которые всегда привлекали молодых
людей. В 90-х гг. XX столетия в России впервые появились компьютерные
технологии и системы, которые соответственно были на английском языке. В связи с этим возникли такие слова, как user, gamer, login,
password, copy, paste, print, save, open, file. Прошли годы, но молодые люди продолжают до сих
пор пользоваться английскими словами и терминами, относящиеся к компьютерам и
интернету. Сеть Интернет породила ещё больше популярных среди молодёжи
англицизмов, связанных с мировой сетью: smile, e-mail, online, connect, like,
site, blog, blogger, chat и многое другое. Современная музыкальная и, так
называемая «клубная» культура, а также киноиндустрия – неотъемлемая часть жизни
молодежи: pop-music, dark(тяжелая музыка), release, play-list, chart,
face-control, dance, cool, remake, show business, club, fashion и так далее.
СМИ и телевидение: summit, talk - show, briefing, prime-time,
image-maker и так далее. Заимствования,
связанные с популярными видами спорта, такие как sportsman, fitness,
bodybuilding, shaping, surfing. Активное использование этих слов в сленге
современной молодёжи обусловлено прежде так называемым «культом красивого
тела», пропагандируемом в современном мире. Производные профессиональные термины: marketing, broker, manager, promoter, provider, boss, price–list,
sale, discount, supermarket. С открытием многочисленных ресторанов быстрого питания в России начала
90-х гг. XX столетия в сленге молодёжи появились такие слова, как fast-food,
hamburger, hot-dog, cheeseburger и так далее. Подражание образу жизни
американской молодёжи породило одну из самых многочисленных сленговых групп.
Можно выделить следующие слова, употребляемые российской молодёжью в
повседневном общении и стандартных бытовых ситуациях: boy-friend, VIP, weekend,
very good, public, ok, nice, lucky, hotel, go, party, super-girl, baby, ask,
looser, hi, real, best и ещё огромное количество слов.
Сейчас школьники и студенты очень часто
используют заимствованные слова в своей речи. Большинство заимствований нашло
свое место в молодежном сленге, т. к. именно сленг является важной частью
языковой культуры молодёжи. Одними из самых
используемых в речи школьников и студентов
являются слова, относящиеся к гибридам, калькам и иноязычным вкраплениям.
Молодежный сленг является важным социальным фактором. Социализация очень важна
для подростков. Использование сленговых слов в речи, особенно англицизмов,
является определенным «кодом», который служит пропуском в ту или иную
молодежную группу. Существует свой «язык группы» у компьютерщиков, который
сразу позволит отличить геймера от хакера, а уж тем более от юзера. Данные
иноязычные слова вовсе не помеха богатству языка, их заимствующего, так как они
несут конкретную социальную функцию, большинство из них в дальнейшем процессе
языкового развития утрачивается, уходит из языка с исчезновением той или иной
социальной группы (это можно проследить на примере сленга хиппи).
К сожалению, сегодня в речи школьников и
студентов можно очень часто наблюдать различные жаргонизмы. Многие из них
употребляют лишь потому, что иноязычное слово кажется им более точно передающим
смысл в той или иной ситуации, в то время как они часто не знают происхождение
употребляемого жаргонизма, но и вообще их смысл.
Ещё одним важным пунктом анкеты был вопрос об отношении испытуемых
к заимствованным словам. Здесь все участники опроса были единогласны. 47%
испытуемых используют англицизмы, т.к. с их помощью им легче и точнее объяснить
что-либо, 33% ответили, что им так удобнее. И только 20% участников
анкетирования высказались против заимствованных слов, т.к. они, по их словам,
засоряют родной язык.
Таким образом поставив цель проекта изучение англицизмов в русском
языке, мы пришли к выводу что их достаточно много, и они появляются в
зависимости от развития компьютерных технологий, глобализации, общения, молодежных
субкультур и многого другого.
Изучение новых слов важно для понимания речи и
особенности определенных выражений. Итак, подойдя к концу нашего
исследования, мы можем сделать следующие выводы и ответить на вопрос:
«Англицизмы в русском языке - угроза или необходимость?»
Любой язык – живой, постоянно меняющийся
организм, для которого характерны процессы пополнения и исчезновения слов.
Именно поэтому в языке существуют устаревшие слова, неологизмы, жаргонизмы и так
далее. Заимствование – один из способов пополнения словарного состава языка,
это естественный процесс характерный для всех языков мира в большей или меньшей
степени. Это явление закономерное, отражающее активизировавшиеся в
последнее десятилетие экономические, политические, культурные, общественные
связи и взаимоотношения России с другими странами, в частности с Америкой и
процесс интеграции.
Проблема состоит не в качестве отдельного
слова, а в количестве заимствованных англицизмов, которые входят в наш
язык сотнями, и даже тысячами, что вызывает определенное беспокойство со
стороны любителей чистоты русского языка. Именно в связи с этим 1 июня
2006 года в России вступил в силу закон «О государственном языке РФ», где есть
статья о защите и поддержке русского языка. В Госдуме было принято решение
создать комитет терминологии, который нацелен избавить русский язык от
англицизмов.
1.
Борисова-Лукашенец Е. Г. О
лексике современного молодёжного жаргона (англоязычные заимствования
студенческом сленге 60-70 гг). // Литературная норма в лексике и фразеологии.
М., Наука, 1983. С.
2.
Брейтер М. А. Англицизмы в
русском языке: история и перспективы: Пособие для иностранных
студентов-русистов. - Владивосток: изд-во "Диалог",1997.-С.275.
3.
Дьяков А. И. Причины
интенсивного заимствования англицизмов в современном русском языке. //Язык и
культура. - Новосибирск, 2003. - С. 35-43.
4.
Крысин Л. П. Иноязычные слова
в современной жизни // Русский язык конца ХХ столетия. - М., 1996.
5.
Крысин Л. П. Иноязычные слова
в современном русском языке. - М.: Просвещение, 1968.
6.
Мюллер, В. К. Англо-русский
словарь.- М.: Издательство «Русский язык», 1978.
7.
Скляревской, Г. Н. Толковый
словарь современного русского языка. Языковые изменения конца XX столетия. -
М.: АСТ, «Астрель», 2001.
8.
Шапошников, В. Н. Русская речь
1990-ых. Современная Россия в языковом отображении. - М.: Издательство
«Просвещение», 1998.
ЭЕКТРОННЫЕ ИСТОЧНИКИ
1.
https://infourok.ru/proekt-po-teme-anglicizmi-v-molodyozhnom-slenge-2577846.html
2.
https://nsportal.ru/ap/library/drugoe/2014/12/29/issledovatelskiy-proekt-anglitsizmy-v-sovremennoy-molodyozhnoy-srede
3.
http://novospassk-arh.ucoz.ru/001/proekt_anglicizmy_v_rechi_podrostkov.pdf
4.
http://dic.academic.ru/dic.nsf/es/59749/Филин
Оставьте свой комментарий
Авторизуйтесь, чтобы задавать вопросы.