Инфоурок / Другое / Научные работы / Исследовательская работа на тему "Мертвый язык - язык науки"
Обращаем Ваше внимание: Министерство образования и науки рекомендует в 2017/2018 учебном году включать в программы воспитания и социализации образовательные события, приуроченные к году экологии (2017 год объявлен годом экологии и особо охраняемых природных территорий в Российской Федерации).

Учителям 1-11 классов и воспитателям дошкольных ОУ вместе с ребятами рекомендуем принять участие в международном конкурсе «Законы экологии», приуроченном к году экологии. Участники конкурса проверят свои знания правил поведения на природе, узнают интересные факты о животных и растениях, занесённых в Красную книгу России. Все ученики будут награждены красочными наградными материалами, а учителя получат бесплатные свидетельства о подготовке участников и призёров международного конкурса.

ПРИЁМ ЗАЯВОК ТОЛЬКО ДО 21 ОКТЯБРЯ!

Конкурс "Законы экологии"

Исследовательская работа на тему "Мертвый язык - язык науки"

Такого ещё не было!
Скидка 70% на курсы повышения квалификации

Количество мест со скидкой ограничено!
Обучение проходит заочно прямо на сайте проекта "Инфоурок"

(Лицензия на осуществление образовательной деятельности № 5201 выдана ООО "Инфоурок" 20 мая 2016 г. бессрочно).


Список курсов, на которые распространяется скидка 70%:

Курсы повышения квалификации (144 часа, 1800 рублей):

Курсы повышения квалификации (108 часов, 1500 рублей):

Курсы повышения квалификации (72 часа, 1200 рублей):
библиотека
материалов

24


Муниципальное бюджетное общеобразовательное учреждение

средняя общеобразовательная школа

Лермонтовского сельского поселения

Бикинского муниципального района Хабаровского края




Научно-практическая конференция «Мир моих увлечений»






hello_html_584b5d3d.gif


Выполнил: ученица 11 класса

Серова Евгения Васильевна

Рhello_html_29071120.pngуководитель: Казак А.А.
















2016 г.


Содержание


Стр.


Пояснительная записка ……………………………………………………………3

История латинского языка ………………………………………………………..4

Но мертвый ли латинский на самом деле? ………………………………………..6

Грамматика латинского языка ……………………………………………………8

Практическая часть…………………………………………………………………9

Заключение ………………………………………………………………………..10

Источники и литература…………………………………………………………..11

Приложение ………………………………………………………………………12





























Пояснительная записка


Я заканчиваю 11 класс. Планирую поступать в ДВГМУ. Присутствуя на дне открытых дверей, общаясь со знакомыми, которые уже учатся на врачей, я еще больше убедилась в том, что в университете мы будем изучать латинский язык. Поэтому уже сейчас решила заняться изучением грамматики латинского языка.

Моё исследование носит межпредметный характер (химия, биология, искусство, техника, литература, русский язык).

Возможно, гораздо “продуктивнее и современнее” уделить внимание английскому, китайскому, испанскому или, на худой конец, французскому или португальскому. И с этим, как ни прискорбно, трудно поспорить. Стоит взвесить все же: латынь не тот язык, что можно изучить за несколько месяцев и даже иногда лет. Но, если было принято решение, надо постоянно, по моему мнению, отдавать себе отчет о том, что затраты времени и сил, потраченные для получения результата, большие.

Так что, как в древности считали "плавать по морям необходимо...",
так и в современности, чтобы владеть несколькими европейскими современ-
ными языками, "docere Latinus necesse est..." - изучать латинский необходимо...
                     

Цель исследования: изучить значимость латинского языка для мира науки.

Задачи:

  1. Изучить историю латинского языка.

  2. Доказать, что латинский язык не является мертвым.

  3. Познакомиться с особенностями грамматики латинского языка.

  4. Разработать буклеты с методическими рекомендациями для изучения латинского языка.

Гипотеза: если латинский язык используется в мире науки, то его нельзя считать мертвым языком.

Объект: латинский язык

Предмет: латинский язык как язык науки.

Изучение латинского языка входит в учебные программы по дисциплинам, знание его является обязательным требованием для студента.

Первым этапом моего исследования было изучение истории латинского языка.











История латинского языка


Латынь, или lingua Latina – язык, считающийся мертвым. Это один из самых древних письменных языков индоевропейской семьи. От него происходят романские языки, а это и французский, и итальянский, и испанский с португальским, и ряд других языков. Lingua latina первоначально был языком небольшого племени латинов, обитавшего в средней части Апеннинского полуострова. На территории этого полуострова в 753 году до н.э. был основан город Рим (на латинском Roma), который с течением времени стал центром Римского государства. Латинский язык был здесь, прежде всего, языком государственных учреждений, а также широко употреблялся во всех сферах повседневной жизни.

В древнем Риме существенный вклад в развитие естественнонаучных понятий внесли римский философ Лукреций Карл в своей поэме «De rerum natura» (О природе вещей), натуралист Плиний Старший, составивший капитальный труд «Historia naturalis» (Естественная история), энциклопедист Авл Карнелий Цельс, автор восьмитонного сочинения «De medicina» (О медицине).

Эпоха Возрождения и особенно 17-18-тый века открыли путь бурному развитию всех биологических наук и, соответственно биологической терминологии. Однако, наиболее интенсивный процесс терминообразования в биологии связан с применением новых методов классификации растительного и животного мира.

Наибольшим достижением биологии в этой области явилась система классификации животных и растений, разработанная выдающимся шведским исследователем природы К. Линнеем. До него многие виды растений и животных обозначались разнообразными латинскими словами, что было весьма неудобно для запоминания, так и для пользования. Он ввел биноминальную номенклатуру. В 19-20-ых веках система классификации животных и растений продолжала совершенствоваться.

В современных международных биологических кодексах есть отдельная статья, напоминающая о том, что научные названия всех систематических групп растительного и животного мира должны быть латинскими или латинизированными.

Латинский язык относится к группе италийских мертвых языков. Становление литературного латинского языка происходило во II-I вв. до н. э., а наибольшего совершенства он достиг в I в. до н. э., в период так называемой классической, или "золотой", латыни. Он отличался богатейшей лексикой, способностью передавать сложные абстрактные понятия, научно-философской, политической, юридической, хозяйственной и технической терминологией.

За этим периодом следует постклассическая, или "серебряная", латынь (I-II вв. н. э.), когда окончательно упрочились нормы фонетики и морфологии, были определены правила орфографии. Последним периодом существования латыни античного времени была так называемая поздняя латынь (III-VI вв. н. э.), когда стал усиливаться разрыв между письменной, книжной, латынью и народно-разговорной.

В странах Западного Средиземноморья к концу II в. до н. э. латинский язык завоевывал положение официального государственного языка.

Начиная с 43 г. н. э. и вплоть до 407 г. под властью Рима находились и кельты (британцы), населявшие Британию.

Если на западе Европы латинский язык в его разговорной форме распространялся, почти не встречая сопротивления племенных языков, то в глубине Средиземноморского бассейна (Греция, Малая Азия, Египет) он столкнулся с языками, имевшими более длительную письменную историю и имеющими уровень культуры значительно выше, нежели латинский язык римских завоевателей. Большое распространение в этих регионах еще до прихода римлян получил греческий язык, а вместе с ним - греческая, или эллинская, культура.

С самых первых культурных контактов между римлянами и греками и на протяжении всей истории античного Рима последний испытывал в хозяйственной, государственной, общественной и духовной областях жизни постоянно возрастающее влияние высокоразвитой греческой культуры.

Образованные римляне, как правило, читали и разговаривали на греческом языке. В разговорный и литературный латинский язык входили заимствованные греческие слова, особенно активно после того, как под власть Рима во II-I вв. до н. э. попали Греция и страны эллинизма. Со II в. до н. э. Рим начал усваивать лексику греческой науки, философии и медицины, частично заимствуя вместе с новыми понятиями и обозначающие их термины, слегка латинизируя их.

Вместе с тем более активно развивался и другой процесс - образование латинских слов научного содержания, т. е. терминов.

При сравнении двух классических языков видны их существенные различия.

Латинский язык заметно уступал по своим словообразовательным потенциям греческому, обладавшему замечательной способностью облекать в языковые формы впервые открываемые, описываемые явления, факты, идеи биологического и медицинского содержания, с легкостью создавать почти прозрачные по значению все новые и новые наименования посредством различных способов словообразования, особенно путем основосложения и суффиксации.










Но мертвый ли латинский на самом деле?

Все мертвые языки можно разделить на две большие группы: во-первых, те, которые когда-то, в далеком прошлом, использовались для живого общения и впоследствии, в силу разных причин, перестали употребляться в живой человеческой коммуникации (латынь, древнегреческий, коптский, древнеисландский, готский). Ко второй группе мертвых языков относятся такие, на которых никто никогда не говорил; они были созданы специально для выполнения каких-либо функций (так, к примеру, появился старославянский язык - язык христианских богослужебных текстов). Мертвый язык чаще всего трансформируется в какой-либо живой, активно используемый (так, древнегреческий уступил место современным языкам и диалектам Греции) [(http://fb.ru/article/54701/mertvyiy-yazyik-i-jivaya-jizn-latyin].

Латинский язык занимает совершенно особое место среди остальных. Без сомнения, латынь – мертвый язык: в живой разговорной практике ее не употребляют примерно с шестого века нашей эры. Латынь мертвый язык. Но, с другой стороны, латинский нашел самое широкое применение в фармацевтике, медицине, научной терминологии, католическом богослужении (латынь – официальный «государственный» язык Святого престола и государства Ватикан). Как видим, «мертвая» латынь активно используется в самых разных сферах жизни, науки, познания. Все серьезные филологические высшие учебные заведения обязательно включают латинский в курс обучения, сохраняя, таким образом, традиции классического гуманитарного образования. Кроме того, этот мертвый язык – источник кратких и емких афоризмов, прошедших через века: хочешь мира – готовься к войне; помни о смерти; врач, исцели самого себя – все эти крылатые выражения «родом» из латыни. Латынь – очень логичный и стройный язык, литой, без излишеств и словесной шелухи; он не только используется в утилитарных целях (написание рецептов, формирование научного тезауруса), но и является в какой-то мере образцом, эталоном языка [http://fb.ru/article/54701/mertvyiy-yazyik-i-jivaya-jizn-latyin].

Конечно, уже более тысячи лет никто не говорит на латинском как на родном. Даже лучшие учителя латинского не могут использовать его в повседневной жизни. Латинский давно не требуется для поступления в университеты, он не пользуется популярностью среди студентов.

Но! Латинский по-прежнему используется! Более того, в некоторых американских школах курс латинского становится все популярнее.

Почему же люди изучают этот мертвый язык?

Назвать его мертвым нельзя по той простой причине, что, хоть его и не употребляет сегодня в качестве языка общения ни один народ, тем не менее латинский язык широко используется в специальных сферах человеческой деятельности.

Латынь используется в медицине, биологии, фармацевтике (и некоторых других научных дисциплинах) для обозначения названий лекарственных форм, названий биологических форм жизни от простейших одноклеточных и заканчивая венцом творения природы – самим человеком.

Латынь является официальным государственным языком города-государства Ватикан, и используется для проведения католических религиозных культов.

Среди нас, простых жителей планеты, никак не связанных ни с наукой, ни с медициной, латинский язык прочно обосновался в культурной среде: в качестве классических образцов пословиц и поговорок, полноправно вошедших во все современные языки, как образцы мудрости древних цивилизаций. Вместе с тем, живучесть этих пословиц и поговорок, говорит о том, что тот посыл разума и мудрости из глубин веков до наших дней ничуть не утерян.

На латыни написаны многие труды величайших поэтов, писателей и мыслителей Эпохи Возрождения: Джованни Боккаччо, Петрарки, Леонардо да Винчи.

Латинские элементы занимают в словаре английского языка значительное место: целых 55%. Это немногим больше половины.

35% - слова германского происхождения,

10% - слова, пришедшие из Древней Греции, Италии, Испании и др.

55% - слова, имеющие латинско-французские корни.

Наиболее древние следы латинского языка используются в:

- литературе, лингвистике, технике, искусстве:

Литература :

  • Классицизм

  • реализм

  • сентиментализм

  • аллитерация

Лингвистика:

  • Субъект

  • объект

  • пассивный

  • активный

Техника:

  • Трактор

  • мотор

  • конструкция

  • статор

  • арматура

  • элеватор

  • экскаватор

Искусство:

  • Спектакль

  • опера

  • акт

  • декорация

  • солист

  • колорит


О происхождении собственных имен мы также не склонны задумываться часто. Но только посудите, едва ли не большая половина всех современных имен у всех современных европейских народов имеет латинские корни. Виталий в переводе с латыни на русский и другие языки означает «жизнь», Константин – значит «постоянный», Максим – «большой», Наталья – «родная», Роман – «римлянин», Петр – «камень, твердыня». Список огромный.

- ну и разумеется в биологии, химии, медицине.



Грамматика латинского языка


Итак, мы начали изучать латынь. С чего следует начать?

Ну, во-первых, потребуется толковый учебник, словарь и грамматика.

Можно использовать самый массовый, и крайне удачный учебник:

В. И, Мирошенкова, Н. А. Федоров “Lingua Latina: учебник для вузов” годится любое издание: у меня, например, десятое: М. издательство “Флинта” 2003, переиздание “Наука” 2008

Словарь, в принципе, можно любой, но желательно, где больше слов и словосочетаний, например - “Новый латино-русский и русско-латинский словарь” сост. Л. А. Асланова М. “Дом славянской книги” 2011 - согласно аннотации более 100 000 слов и словосочетаний.

Ну и грамматика: тут даже нет альтернативы – самая мощная, глубокая и подробная.

В настоящее время латинский алфавит знаком почти всем умеющим читать людям Земли, поэтому он фактически является «алфавитом международного общения».

Латинский алфавит, которым пользуются в современных учебниках, справочниках и словарях, состоит из 25 букв (Приложение 1).

Словарь имеет цель - показать латинизмы в современном применении
в английском и русском языках, в смысле слов общего применения, не
касаясь латинских слов и их абсолютного применения в названиях рас-
тительного и животного мира, биологии, медицины, права, других сфер
науки.






















Практическая часть


В качестве практической части мы решили разработать буклеты, содержащие алфавит, особенности грамматики латинского языка, а также ссылки на источники в сети Интернет. Мы думаем, это поможет на первых курсах благополучно сдать зачеты по латыни, свободно читать биологические и химические термины на lingua Latina.

Мы постарались создать буклет для того, чтобы он «работал».

Использовали информационное наполнение в сочетании с привлекательным внешним видом. Несмотря на то, что буклеты достаточно малы, с их помощью можно донести всю необходимую информацию.

Главные принципы работы нашей команды при разработке буклета – внимание к деталям, правильное заполнение информационной составляющей, составление правильного визуального ряда, смелый и профессиональный дизайн. Именно эти качества являются основополагающими при создании качественного продукта, и мы строго их соблюдаем.

Мы уверены, наш буклет точно пригодится будущим студентам.



























Заключение


Используя крылатую латинскую фразу «ab ovo», что в переводе с латыни на русский означает «от яйца», то есть – от начала, можно сказать, что многое из того, что представляет из себя современная европейская цивилизация, началось именно от этого первого яйца – латыни.

Таким образом, в ходе исследования мы:

- изучили историю,

- доказали, что латинский не является мертвым языком;

- познакомились с особенностями грамматики;

- подтвердили гипотезу: латинский язык используется в мире науки, поэтому его нельзя считать мертвым языком.



























Источники и литература


  1. Новый латино-русский и русско-латинский словарь” сост. Л. А. Асланова М. “Дом славянской книги” 2011

  2. Бикеева Н.Ю., Дусаева Э.М. Латинский язык:Практические задания для студентов дневного отделения биологического факультета.

  3. Зуева Н.И., Зуева И.В., Семенченко В.Ф. Латинский язык и фармацевтическая терминология.

  4. Марцелли А.А. Латинский язык и основы медицинской терминологии.

  5. В. И, Мирошенкова, Н. А. Федоров “Lingua Latina: учебник для вузов” годится любое издание: у меня, например, десятое: М. издательство “Флинта” 2003, переиздание “Наука” 2008

  6. Соболевский С.И. Грамматика латинского языка.

  7. Цисык А.З. Латинский язык.

  8. Чернявский М.Н. Латинский язык и основы фармацевтической терминологии.

  9. http://www.universalinternetlibrary.ru/book/19661/ogl.shtml

конспекты лекций

  1. http://vmede.org/sait/?page=3&id=Latinskij_jazyk_farm_term_3ueva_2008&..

  2. http://www.diagram.com.ua/info/konspekti-shpargalki/konspekti-shpargalki134.shtml — латинский язык для медиков

  3. Материалы для изучения латыни - http://www.languages-study.com/latina-links.html

  4. www.lingualatina.ru

  5. www.latinum.ru

  6. http://www.vedibuki.ru/lati/titlat.htm

  7. http://www.latinum.ru/load/1-1-0-3






Приложение 1


Алфавит. Фонетика. Чтение гласных. Особенности чтения согласных.

Произношение буквосочетаний. Правила постановки ударения


hello_html_m3c31900e.jpg


Условные обозначения (род, падеж):

m. - мужской род

f. - женский род

n. - средний род

sing. - единственное число

plur. - множественное число

Nom. - именительный падеж

Gen. - родительный падеж

Dat. - дательный падеж

Acc. - винительный падеж

Abl. - творительный и предложный падежи

Химическая номенклатура на латинском языке.

Названия химических элементов, кислот, оксидов.

Все латинские названия химических элементов – существительные ср. р. II склонения, за исключением двух: Sulfur, -uris (n) (III склонение) – сера, Phosphorus, -i (m) (м. р.) – фосфор. Химические символы происходят от латинских названий элементов и отражают их орфографические особенности: Са – Calcium, К – Kalium, P – Phosphorus, Fe – Ferrum и др.

Некоторые элементы в зарубежных изданиях имеют другие латинские названия: Na – Sodium, Hg – Mercurium, К – Potassium и др.

1. Названия важнейших химических элементов

Следует запомнить орфографию следующих частотных отрезков с химическим значением: hydr– (греч. hydor – «вода»), отражает присутствие водорода, воды или гидроксильной группы: hydrocortisonum, -i (n) – гидрокортизон; hydrochloridum, -i (n) – гидрохлорид; ох(у)– (греч. oxys – «кислый»), обозначает присутствие кислорода: oxylidinum, -i (n) – оксилидин; oxolinum, -i (n) – оксолин; peroxydum, -i (n) – пероксид.

2. Названия кислот

Латинские полусистематические и тривиальные названия кислот состоят из существительного acidum, -i (n) – «кислота» и согласованного с ним прилагательного 1-й группы. К основе наименования кислотообразующего элемента прибавляется суффикс -ic-um или -os-um.

Суффикс -iс– указывает на максимальную степень окисления и соответствует в русских прилагательных суффиксам -н-(ая), -ев-(ая) или -ов-(ая), например: аcidum sulfur-ic-um – сер-н-ая кислота; аcidum barbitur-ic-um – барбитур-ов-ая кислота; аcidum fol-ic-um – фоли-ев-ая кислота.

Суффикс -os– указывает на низкую степень окисления и соответствует русскому прилагательному с суффиксом -ист-(ая); например: аcidum sulfur-os-um – серн-ист-ая кислота; аcidum nitros-um – азот-ист-ая кислота.

Прилагательные в наименованиях бескислородных кислот включают приставку hydro-, основу названия кислотообразующего элемента и суффикс -ic-um. В русской номенклатуре лекарств этому соответствует прилагательное с концовками -истоводородная (кислота), например: ас. hydro-brom-ic-um – бром-ис-товодородная кислота.

3. Названия оксидов

Названия оксидов состоят из двух слов: первое – наименование элемента (катиона) в род. п. (несогласованное определение), второе – групповое наименование оксида (анион) в им. пад. (склоняемое). Отрезок -оху– указывает на присутствие кислорода, а приставки уточняют структуру соединения:

oxydum, -i (n) – оксид;

peroxydum, -i (n) – пероксид;

hydroxydum, -i (n) – гидроксид.

В русском наименовании используется и такой порядок слов, как в международном (латинском).

Примеры названия оксидов:

4. Названия солей

Названия солей образуют из двух существительных: наименования катиона, стоящего на первом месте в род. п., и наименования аниона, стоящего на втором месте в им. п. Некоторые названия эфиров образованы таким же образом.

Наименования анионов образуют путем присоединения к корням латинских названий кислот стандартных суффиксов -as, -is, -idum.

С суффиксами -as и -is образуют наименования анионов в солях кислородных кислот, а с суффиксом -id-um – в солях бескислородных кислот. Наименования анионов с суффиксами -as, -is – существительные III склонения м. р. (исключение из правила о роде), а наименования анионов с суффиксом -id-um – существительные II склонения ср. р.

5. Наименования анионов

Названия анионов основных солей образуются с приставкой sub-, а названия анионов кислых солей – с приставкой hydro-, например: subgallas, -atis (m) – основной галлат; hydrocarbonas, -atis (f) – гидрокарбонат.

Примеры названий солей

Magnii sulfas – сульфат магния.

Natrii nitris – натрия нитрат.

Platyphyllini hydrotartras – гидротартрат платифилина.

Bismuthi subnitras – основной нитрат висмута.

Hydrargyri cyanidum – цианид ртути.

Cocaini hydrochloridum – гидрохлорид кокаина.

6. Частотные отрезки в наименованиях углеводородных радикалов

1. Наименования углеводородных радикалов, образованные с суффиксом -yl-, обычно входят в состав сложного слова – названия лекарственного вещества, например: benzylpenicillinum, aethylmorphinum, acidum acetylsalicylicum.

2. Следует запомнить орфографию следующих частотных отрезков с химическим значением, отражающих наличие:

а) метильной группы;

б) этильной группы;

в) фенильной группы;

г) бензольной группы.

3. Очень редко названия радикалов выступают как самостоятельные слова. В таком случае они оканчиваются на -ium, -ii (n), например: methylii salicylas – метилсалицилат (метиловый эфир салициловой кислоты); phenylii salicylas – фенилсалицилат (фениловый эфир салициловой кислоты); amylii nitris – амилнитрит (изоамиловый эфир азотистой кислоты). Эти названия эфиров на латинском языке состоят из двух слов, а на русском – из одного.

Латынь в медицине - фразы и терминология


Deest remedii locus ubi, guae vitia fuerunt, mores fiunt. Нет места лекарствам там, где то, что считалось пороком, становится обычаем.

Diagnosis ex juvantibus. Диагноз на основании оценки результатов примененных лекарств или методов лечения.


Exitus letalis. Смертельный исход.

Facile omnes, cum valemus, recta consilia aegrotis damus. Все мы, когда здоровы, легко даем советы больным.

Festina lente. Спеши медленно.

Habitus aegroti. Общий вид больного.

Ignoti nulla curatio morbi. Нельзя лечить неопознанную болезнь.

Invia est in medicina via sine lingua Latina. В медицине невозможен путь без латинского языка.

In vino veritas, in aqua sanitas. Истина в вине, здоровье в воде.

Medicamenta heroica in manu imperiti sunt, ut gladius in dextra furiosi (in dextra manu). Сильнодействующее лекарство в руке неопытного, как мечь в руке (правой) безумного.

Medica mente, non medicamentis. Лечи умом, а не лекарствами.

Medice, cura te ipsum. Врач, исцели себя сам.

Medicina fructosior ars nulla. Нет искусства более полезного чем медицина.

Medicus nihi aliud est, quam animi consolatio. Врач - не что другое, как утешение для души.

Medicus philosophus est; non enim multa est inter sapientiam et medicinam differentia. Врач - это философ, ведь нет большой разницы между мудростью и медициной.

Melius est nomen bonum quam magnae divitiae. Доброе имя лучше большого богатства.

Memento mori. Помни о смерти.

Mens sana in corpore sano. В здоровом теле - здоровый дух.

Miscere utile dulci. Сочетать приятное с полезным.

Modus vivendi. Образ жизни.

Morbi non eloquentia, sed remediis curantur. Болезни лечатся не красноречием, а лекарствами.

Multi multa sciunt, nemo omnia. Многие знают многое, все - никто.

Natura incipit, ars dirigit usus perficit. Природа начинает, искусство направляет, опыт совершенствует.

Natura sanat, medicus curat morbos. Лечит болезни врач, но излечивает природа.

Nes quisquam melior medicus, quam fidus amicus. Нет лучшего врача, чем верный друг.

Nemo sapiens nisi patiens. Никто не мудр, если не терпелив.

Nihil aeque sanitatem impedit, quam remediorum crebra mutatio. Ничто так не мешает здоровью, как частая смена лекарств.

Nihil est hominis animo jucundius quam discere. Нет ничего более приятного для человека, как учение (познание).

Non est census supersalutis corporis. Нет ничего ценнее здоровья.

Non curator, qui curat. Не вылечивается тот, кого одолевают заботы. (Надпись на банях в Риме).

Non quaerit aeger medicum eloquentem, sed sanantem. Больной ищет не красноречия врача, а целителя.

Nota bene. Обрати внимание.

Nulla regula sine exceptione. Нет правила без исключений.

Officium medici est, ut toto, ut celeriter, ut jucunde sanet. Долг врача лечить безопасно, быстро, приятно.

Omne initium difficile est. Всякое начало трудно.

Omne nimium nocet. Всякое излишество вредно.

Omnes salvos volumus!. Желаем всем здоровья.

Optimum medicamentum quies est. Лучшее лекарство - покой.

Potius sero quam nun quam. Лучше поздно, чем никогда.

Praesente medico nihil nocet. В присутствии врача ничто не вредно.

Primum non nocere, seu noli nocere, seu cave ne laedas. Прежде всего - не навреди, или бойся, чтобы не навредить.

Qui bibit immodice vina, venena bibit. Кто неумеренно пьет вино, пьет яд.

Senectus insanabilis morbus est. Старость - неизлечимая болезнь.

Sero venientibus ossa. Поздно приходящим - кости.

Si juvatur, natura laudatur, si non juvatur, medicus accusator. Если помогает, хвалят природу, если не помогает, обвиняют врача.

Similia similibus curantur. Подобное излечивается подобным.

Sublata causa, tollitur morbus. С устранением причины устраняется болезнь.

Summum bonum medicinae sanitas. Высшее благо медицины - здоровье.

Usus magister est optimus. Практика - лучший учитель.

Vis medicatrix naturae. Целительная сила природы.


Для того чтобы прочитать какой-либо текст, требуется знать, где в слове ставится ударение. На этот счет в великом и могучем латинском языке имеется несколько правил. А таковых правил пять штук!

Правило 1.

Ударение падает на предпоследний слог в слове, если этот слог долгий и на третий слог с конца, если предпоследний краткий. Особенность заключается в том, что слоги считаются не с начала слова, как мы привыкли, а с конца.

Правило 2.

Краткий слог – это открытый слог с краткой гласной. Долгий слог – это открытый слог с долгой гласной, либо закрытый.

Правило 3.

hello_html_20048164.jpg



Открытый слог, как и в нашем любимом русском языке, - тот, что оканчивается на гласную. А закрытый же, соответственно, тот, что оканчивается на согласную. Но и тут есть особенности (что-то одни особенности, да особенности) – некоторые сочетания согласных слог не закрывают:


Например: ver-bum слово, ver- – закрытый слог la-brum губа, la- - открытый

С другой стороны, буква -i- между гласными читается как двойное [j-j] и закрывает предыдущий слог.

Например: Aquileia – A-qui-lei-ia

Правило 4.

Осталось выяснить, что такое краткие и долгие гласные и как же их, бедненьких, отличить друг от друга.


hello_html_ma74f3ed.jpg










Правило 5.


А теперь обобщим все предыдущие 4 правила и, наконец-таки, поймем, как же поставить ударение в латинском слове.


hello_html_m5d33894d.jpg

1. Чтобы верно поставить ударение в слове, надо, во-первых, найти предпоследний слог.

2. Затем необходимо выяснить открытый он или закрытый.

3. Если закрытый, то долгий и ударный, если открытый, то остаются варианты:

а) над гласным стоит знак долготы, значит, он долгий и ударный;

б) гласный – дифтонг, значит, он также долгий и ударный;

в) гласный стоит перед другим гласным – краткий и безударный;

г) над гласным стоит знак краткости – краткий и безударный.


В открытом слоге принято над гласным обозначать либо краткость (шляпкой), либо долготу (черточкой). В дальнейшем будем обозначать только долгие гласные.


Произношение гласных


Гласные звуки а, о, u произносятся как русские а, о, у. Например:

vacca [вака] – корова,

dolor [долор] – боль,

fungus [фунгус] – гриб.

е произносится как в русском языке гласный звук э. Например:

enteron [энтэрон] – кишка,

vertebra [вэртэбра] – позвонок.

i произносится как в русском языке гласный звук и. Например:

linimentum [линимэнтум] – жидкая мазь,

sitis [ситис] – жажда.

Если i стоит в начале слова перед гласным или в середине слова между гласными, то она читается как й («и краткое»). В этих случаях в современной научной терминологии в международных номенклатурах употребляется буква йота Jj (была введена в латинский алфавит немецкими гуманистами в эпоху Возрождения). Например:

major [майор] – большой,

injectio [инъекцио] – вливание.


В словах греческого происхождения встречается у «ипсилон» или «игрэк» («и греческое»), читается как русское и. Например:

lysis [лизис] – распад.

sympathicus [симпатикус] – симпатический.


Следует обратить внимание, что буква y пишется в следующих случаях.

1. В приставках, взятых из греческого языка:

*hypo- (гипо) – под:

hypodermaticus [гиподерматикус] – подкожный,

hypoglossus [гипоглоссус] – подъязычный.


*hyper- (гипер) – над, слишком, очень:

hyperaemia [гиперемиа] – переполнение кровью,

hyperalgesia [гиперальгезиа] – повышенная болевая чувствительность,

hypertrophia [гипертрофиа] – гипертрофия.


*dys- (указывает на затруднение, расстройство или резко противоположное свойство чего-нибудь):

dyspepsia [диспепсия] – несварение желудка,

dysphoria [дисфория] – недомогание,

dysuria [дизурия] – затрудненное мочеиспускание.


Не следует смешивать греческую приставку dys- с латинской приставкой dis-, указывающей на разделение чего-нибудь:

dispersio [дисперсио] – рассеивание.


2. В суффиксе –yl-, который встречается в греческом слове hyle, обозначающем вещество:

salicylicus [салициликус] – салициловый,

methylicus [метиликус] – метиловый.


Дифтонги


Дифтонг, или двугласный, т.е. сочетание двух разных гласных, которые произносятся как один звук или как один слог.


Дифтонги ae, oe произносятся как в русском языке гласный звук э. Например:

aegrotus [эгротус] – больной,

oedema [эдэма] – отек.


Если дифтонги ae, oe не составляют одного звука и должны произноситься отдельно, то над “e” ставятся две точки – ё. Например:

aёr [аэр] – воздух,

diploё [диплоэ] – губчатое вещество плоских костей.


Дифтонг au произносится как в русском языке дифтонг ау, причем у звучит кратко, как что-то среднее между звуком русским у или в. Например:

trauma [траума] – травма,

auricula [аурикуля] – ушная раковина.


Дифтонг eu произносится как в русском языке эу:

pleura [плэура] – плевра,

Europa [эуропа] – Европа,

eucalyptus [эукалиптус] – эвкалипт.


Дифтонг ou встречается редко, произносится как русское у, например:

pneumonia crouposa [пнэумония крупоза] – острое воспаление легких.


Произношение согласных


Перед буквами e, i, y и дифтонгами ae, oe c произносится как русское ц. Например:

cerebrum [церебрум] –мозг,

citus [цитус] – быстрый,

cytus [цитус] – клетка,

caecitas [цэцитас] – слепота,

coeptum [цэптум] – начало.


В остальных случаях с произносится как звук к. Например:

carbo [карбо] – уголь,

convallaria [ковалярия] – ландыш,

fractura [фрактура] – перелом.


g произносится как звук г. Например:

glandula [гляндуля] – железа,

gena [гэна] – щека.


h произносится как звук средний между русскими к и х, ближе к украинскому га:

haema [гэма] – кровь,

humerus [гумерус] – плечо.


Буква k заимствована из греческого языка:

kephalologia [кэфалология] – наука о голове.

В латинском языке k встречается очень редко, потому что вместо k чаще пишется c. Даже в словах, заимствованных из греческого языка, звук к часто передается через с. Например:

skeleton [скэлэтон] – sceleton [сцэлэтон] – скелет,

kystis [кистис] – cystis [цистис] – киста.


l всегда произносится мягко:

alatus [алятус] – крылатый,

collum [колюм] – шейка.


m произносится всегда как русское м. Например:

medulla [мэдуля] – мозг,

membrana [мэмбрана] – оболочка.


n всегда произносится как русское н. Например:

nervus [нэрвус] – нерв,

naris [нарис] – ноздря.


q всегда идет в сочетании с u и произносится как кв. Например:

squama [сквама] – чешуя,

quotidie [квотидие] – ежедневно.


s произносится то как с, то как з (как звук з произносится между двумя гласными или между гласной и m или n). Например:

narcosis [наркозис] – наркоз,

incisio [инцизио] – разрез,

neoplasma [неоплязма] – новообразование,

mensis [мензис] – месяц.


x произносится как кс. Например:

vox [вокс] – голос,

dexter [дэкстэр] – правый.


В отдельных случаях (между гласными) х произносится как кз. Например:

examen [экзамен] – экзамен.


z произносится как русское з, встречается в словах греческого происхождения. Например:

eczema [экзема] – экзема,

zoon [зоон] – животное.


В словах, заимствованных из других языков (но не греческого), z произносится как русское ц. Например:

influenza [инфлюэнца] – грипп.


Произношение буквосочетаний


Буквосочетание ngu перед гласными произносится как нгв. Например:

sanguis [сангвис] – кровь,

unguentum [унгвэнтум] – мазь.


Сочетание ti перед гласным звуком произносится как ци. Например:

operatio [операцио] – дело, действие, операция,

functio [функцио] – функция.


Но после s, x сочетание ti плюс гласная произносится как сти или ксти. Например:

combustio [комбустио] – ожог,

mixtio [микстио] – смешивание.


Сочетание qu всегда читается как кв. Например:

quantum [квантум] – сколько,

aquosus [аквозус] – водянистый.


Сочетание sch читается как сх. Например:

ischia [исхия] – тазобедренная область,

schola [схоля] – ученый, доклад, лекция, школа.


Сочетание su + а или su + e произносится как сва или свэ, если составляет со следующим гласным один слог. Например:

suavis [свавис] – сладкий.


Если сочетание не составляет одного слога с последующим гласным, то произносится как су. Например:

suis [суис] – свиньи,

suus [суус] – свой,

suillus [суильюс] – свиной.


В словах греческого происхождения двойные согласные произносятся как один согласный звук.


Сочетание ch читается как x. Например:

chole [холе] – желчь,

chamomilla [хамомилла] – ромашка.


Сочетание ph читается как ф. Например:

phasis [фазис] – фаза,

phlegmone [флегмонэ] – флегмона.


Сочетание th читается как т. Например:

ophthalmos [офтальмос] – глаз,

thalamus [таламус] – зрительный бугор.


Сочетание rh читается как р. Например:

haemorragia [гэморагия] – кровотечение,

rhinologia [ринология] – учение о болезнях носа.


Ударение. Accentus. Долгота и краткость слогов.


В латинском языке гласные бывают краткие и долгие. Ударение связано с долготой и краткостью слогов, а долгота и краткость слогов зависят от гласной или двойной гласной (дифтонг), входящей в состав этого слога.

Долгота обозначается знаком – над гласным, а краткость знаком ˘.

Например: lavāre, scribĕre.


Ударение никогда не падает на последний слог.


1. В двусложных словах ударение всегда ставится на начальный слог. Например:

morbus – болезнь,

cytus – клетка,

caput – голова,

mesis – месяц,

radix – корень,

febris – лихорадка.


2. В многосложных словах ударение зависит от долготы или краткости гласного предпоследнего слога (2-го слога от конца слова). Если гласный долгий, то этот слог ударный, если же гласный короткий – ударение ставится на 3-ем слоге от конца слова. Например:

ligamentum – связка,

incisura – вырезка,

но

palpebra – веко,

tibia – большая берцовая кость.


Гласные бывают долгими по своей природе и положению.

1. По природе гласные предпоследнего слога являются долгими:

а) в дифтонгах au, ae, oe, eu (всегда долгие). Например:

gangraena – гангрена,

coelia – брюшная полость,

crataegus – боярышник.

б) в суффиксах: -al, -ar, -at, -in, -iv, -os, -ur, -ut. Например:

ligatura – лигатура,

digestiva – средства, улучшающие пищеварение,

clavicularis – ключичный,

exsiccatus – высушенный,

cranialis – черепной,

acutus – острый,

analginium – анальгин.


2. По положению гласная предпоследнего слога бывает долгая:

а) перед несколькими согласными. Например:

nonnullus – некоторый,

fragmentum – обломок.

б) перед x и z. Например:

affluxus – прилив крови,

prophylaxis – предупреждение,

oryza – рис.


3. Гласная предпоследнего слога бывает краткой:

а) по природе – в суффиксах: -ic, -ol, -ul. Например:

glandula – железа,

vesica – пузырь,

discolor – разноцветный.

б) по положению – гласная перед гласной, а также перед h. Например:

labium – губа,

emulsio – эмульсия,

extraho – вытягиваю.

Исключение. Не создают долготы гласного следующие буквосочетания: ch, ph, rh, th, а также сочетания: bl, pl, dl, tl, gl, cl, br, pr, dr, tr, gr, cr и некоторые другие. Например:

palpebra – веко,

apophysis – отросток,

celebris – известный.


Ударения в терминах греческого происхождения


Латинизированные слова греческого происхождения не всегда подчиняются правилам чтения латинского языка.

Это касается прежде всего терминов, оканчивающихся на –ia, у которых ударение бывает или на втором слоге от конца слова (например: chirurgia – хирургия), или на третьем слоге от конца слова (например: arteria – артерия). Различие в ударении объясняется тем, что в первом случае гласная восходит к долгому греческому дифтонгу (ипсилон + йота), который сохраняет свою долготу и в латинском языке.


У терминов на –ia с ударением на третьем слоге гласная i восходит к греческой гласной букве i (йота). Это, в основном, общебиологические наименования. Например:

zoologia – зоология,

homologia – соответствие.


Среди таких слов есть и большая группа клинических терминов, которые по традиции употребляются с ударением на втором слоге. Например:

hypertonia – гипертония,

therapia – терапия,

haemophilia – кровоточивость.


Прилагательные, образованные с помощью греческого терминоэлемента –ideus, a , um- (-видный), часто произносятся с ударением на втором слоге, т.е. на –e (а не на –i, восходящем к греческому долгому дифтонгу). Например:

xiphoideus [ксифоидЕус] – мечевидный.


Однако нужно иметь в виду, что прилагательные на –ideus были введены в анатомическую терминологию в XVII в. и в одних терминах указывают на сходство, подобие, а в других указывают на принадлежность, отношение к органу или образованию, которое имеет форму, названную таким прилагательным. Чтобы разграничить их по смыслу, сходство отмечается ударением на третьем слоге (на –i), а принадлежность на втором слоге (на –e). Например:

scaphoideus [скафоИдеус] – ладьевидный,

hyoideus [хиоидЕус] – подъязычный.



Самые низкие цены на курсы переподготовки

Специально для учителей, воспитателей и других работников системы образования действуют 50% скидки при обучении на курсах профессиональной переподготовки.

После окончания обучения выдаётся диплом о профессиональной переподготовке установленного образца с присвоением квалификации (признаётся при прохождении аттестации по всей России).

Обучение проходит заочно прямо на сайте проекта "Инфоурок", но в дипломе форма обучения не указывается.

Начало обучения ближайшей группы: 25 октября. Оплата возможна в беспроцентную рассрочку (10% в начале обучения и 90% в конце обучения)!

Подайте заявку на интересующий Вас курс сейчас: https://infourok.ru

Общая информация

Номер материала: ДВ-532701

Похожие материалы