Инфоурок Английский язык Научные работыИсследовательская работа на тему "Особенности пунктуации в английском языке"

Исследовательский проект на тему: "Особенности ракетки в настольном теннисе"

Файл будет скачан в форматах:

  • pdf
  • docx
2940
23
02.03.2025
«Инфоурок»

Материал разработан автором:

Попов Дмитрий Александрович

тренер - преподаватель

Методическая разработка «Исследовательский проект на тему: "Особенности ракетки в настольном теннисе"» предназначена для учителей физической культуры, тренеров по настольному теннису, а также школьников средних и старших классов, интересующихся спортом и техникой игры. Этот материал будет полезен как для проведения уроков физкультуры с уклоном на углубленное изучение инвентаря, так и для организации внеклассной работы, включая подготовку к соревнованиям или проектной деятельности учащихся.

Краткое описание методической разработки

Методическая разработка «Исследовательский проект на тему: "Особенности ракетки в настольном теннисе"» предназначена для учителей физической культуры, тренеров по настольному теннису, а также школьников средних и старших классов, интересующихся спортом и техникой игры. Этот материал будет полезен как для проведения уроков физкультуры с уклоном на углубленное изучение инвентаря, так и для организации внеклассной работы, включая подготовку к соревнованиям или проектной деятельности учащихся.

Развернуть описание

Исследовательская работа на тему "Особенности пунктуации в английском языке"

Скачать материал

Горошко Валерия Витальевна

Краснодарский край, Ейский район, город Ейск

МБОУ «Средняя общеобразовательная школа № 15», 9 класс

ОСОБЕННОСТИ ПУНКТУАЦИИ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА

Научный руководитель: Бадалбаева Ольга Владимировна , учитель английского языка МБОУ «СОШ № 15 », Ейский район, город Ейск

 

Исследовательская работа

Введение

Актуальность: тема пунктуации актуальна в связи с возрастающей популярностью общения на английском языке. Зачастую изучающие английский язык ставят себе цель «заговорить», забывая о картине письменной речи. Пусть это не первоначально необходимая тема для изучения, но при переписке с иностранным другом в интернете или, к примеру, с помощью писем, потребность в её знании заметно возрастает, как бы грамматически правильно не было составлено письмо, без верной расстановки знаков препинания текст письма может утратить свою четкость.

Поэтому исследование пунктуация английского языка -  актуальная тема для изучения особенностей языкознания.

Цель работы: исследовать и изучить особенности пунктуации в английском языке.

Задачи:

 - Разобраться в видах пунктуационных знаков.

 - Провести исследования особенностей постановки знаков препинания и правил переноса английских слов.

 - Узнать правила расстановки запятой в простых и сложных предложениях, и правил её отсутствия.

 - Разобрать употребление двоеточия, апострофа, тире, вопросительного и восклицательного знака, и других, а также необходимость использования «точки с запятой», дефиса и скобок в английском языке.

 - Сделать сравнительный анализ особенностей пунктуации в английском и русском языке.

 - Узнать и выявить причину проблем, возникающих у учащихся при постановке знаков препинания в английском языке.

 - Провести анализ знаний на тему «пунктуация английского языка» у учащихся 8-9 классов.

 -  Сделать выводы.

                                              

 

Глава 1

Статус иностранного языка как школьного предмета изменился в связи с социально-политическими и экономическими преобразованиями во всех сферах жизни нашего общества.

Иностранный язык стал в полной мере осознаваться как средство общения, средство взаимопонимания и взаимодействия людей, средство приобщения к иной национальной культуре и, как важное средство, для развития интеллектуальных способностей личности.

Владение языком невозможно без знания грамматики.

Пунктуация  - это система знаков препинания и правила их использования. Пунктуация служит для передачи на письме устной речи, правильно оформленной по смыслу, грамматически и интонационно.

Как известно, все правила, контролирующие грамматику какого-либо языка, могут иметь два характера: рекомендательный и описательный. Рекомендательный характер - характер правила, которое диктует (рекомендует) определённые правила. Описательный характер - характер, которое просто подразумевает, что "так делают многие", т. е. с ориентиром на общественное мнение.

Причина проблем с пунктуацией в английском языке кроется в наличии обоих подходов к грамматике английского языка. Это зачастую приводит к тому, что носители английского языка игнорируют правила пунктуации (существующие у сторонников рекомендательного характера английской грамматики). Нет чётких правил, носящих универсальных характер, которые бы создавали осмысленные рамки пунктуации.

Система и функции знаков препинания русского и английского языков в основном совпадают. Однако эти системы, помимо общего сходства, имеют ряд особенностей. Функции одних и тех же знаков препинания, а также способы оформления в письменной речи аналогичных языковых явлений часто не совпадают. Так, тире не употребляется в английском языке для разграничения реплик собеседников в диалоге и перед словами, вводящими прямую речь. Восклицательный знак никогда не ставится после имени лица, которому адресовано письмо. Вступительные и заключительные кавычки при выделении цитат, прямой речи, отдельных слов и т.п. ставятся на линии верхнего среза строки и отличаются от русских кавычек по форме.

Виды знаков препинания в английском языке ничем не отличаются от видов знаков препинания в русском языке. Каждый знак имеет свое название:

Comma – запятая

Apostrophe – апостроф

Colon – двоеточие

Semi-colon – точка с запятой

Speech mark – кавычки

Dash – тире

Hyphen – дефис

Question mark – вопросительный знак

Exclamation mark – восклицательный знак

Full stop – точка

Parenthesis – круглая скобка

Square bracket – квадратная скобка

Глава 2

Так какие же правила постановки знаков? Во-первых, в простом предложении запятая для разделения однородных членов предложения, в отличии от русского языка, часто ставится пред последним из трех или более однородных членов, перед которым стоит союз and:

I want to go to a cafe, a cinema, and a concert.

Я хочу сходить в кафе, кинотеатр и на концерт.

Но, если же последний однородный член, который ставится перед союзом and состоит из нескольких слов, тогда запятая не ставится:

I want to finish my homework, to cook dinner and watch my favorite TV show on the entertainment channel.

Я хочу доделать свое домашнее задание, приготовить ужин и посмотреть мое любимое шоу на развлекательном канале.

Во-вторых, для выделения, как и в русском языке, приложения с пояснительными словами, стоящего после определяемого существительного:

Pushkin, the great Russian poet, was born in 1799.

Пушкин, великий русский поэт, родился в 1799.

В-третьих, для выделения самостоятельного причастного оборота:

Сuba imports different foodstuffs, the main imported commodity being rice.

Куба ввозит различные продукты питания, причём главным импортным товаром является рис.

В-четвертых, для выделения, как и в русском языке, вводных слов, словосочетаний и вводных предложений:

Unfortunately, we were unable to prevent the tragedy.

К сожалению, мы не смогли предотвратить трагедию.

To tell the truth, I’m not certain she’s working badly.

По правде говоря, я не уверен, что она работает плохо.

Также, как и в русском языке, для выделения обращений:

Ann, help me with the chores.

Аня, помоги мне с домашними делами.

После обращения в начале письма ставится запятая, в отличии от русского языка, в котором в подобном случае ставится восклицательный знак:

Dear friend,

I want to tell…

Дорогой друг!

Я хочу рассказать…

Перед подписью после заключительных слов в конце писем:

 With best wishes,

 Andrew

С наилучшими пожеланиями,

Андрей

Еще одной особенностью является постановка запятой в обозначениях дат для отделения числа от года и разделения частей адреса (названия адресата, улицы, города, почтового района, страны):

The contract was concluded on the 15th September 1985.

Контракт был заключен 15 сентября 1985 года.

Messrs. Smith and Co.,

20 High Street,

London, E.C.,

England.

Употребление запятой в сложноподчиненном предложении значительно отличается от русского языка. В то время как в русском языке придаточное предложение всегда выделяется запятой от главного, в английском языке во многих случаях придаточные предложения не отделяются запятой.

 Не отделаются знаком препинания придаточные предложения подлежащие, дополнительные и сказуемые:

How this happened is not clear to anyone.

Никому не ясно, как это произошло.

The trouble is that I have lost his address.

Неприятность заключается в том, что я потерял его адрес.

Не отделяются запятой индивидуализирующие и классифицирующие определительные придаточные предложения:

I saw the documents which were lying on that table.

Я видел документы, которые лежали на том столе

Однако, если придаточные предложения являются описательными и несут в себе новую информацию о объекте, то они отделаются запятой:

They went to the river, which was stormy last week.

Они пошли к реке, которая была очень буйной последнюю неделю.

В случае, если обстоятельственные придаточные предложения стоят перед главным предложением, то они отделяются запятой:

If I see him, I will tell him about it.

Мы исследовали правила постановки запятой, но как же употреблять другие знаки пунктуации?

Двоеточие следует ставить пред цитатой, сама же цитата должна быть обязательно заключена в кавычки:

Winston Churchill said: “Continuous effort - not strength or intelligence - is the key to unlocking our potential.”

Уинстон Черчилль сказал: «Постоянные усилия - а не сила или ум - вот ключ к раскрытию нашего потенциала.»

 Также двоеточие ставится перед длинной прямой речью, но стоит заметить, что перед речью, состоящей из пары слов, ставится запятая:

 The doctor said: «Stay in bed for a few days and eat more fruits. »

Доктор сказал: «Оставайтесь в постели еще несколько дней и ешьте больше фруктов».

He said, «Wait for me. »

Он сказал: «Ждите меня».

Как и в русском языке, двоеточие ставится после обобщающего слова перед перечисляемыми однородными членами предложения:

The agreement provides for the delivery of the following raw materials: cotton, wool, jute, and others.

Соглашение предусматривает поставку следующих видов сырья: хлопка, шерсти, джута и других.

Роль такого знака, как апостроф в русском языке и английском сильно различаются. В русском в фонетической транскрипции он обозначает мягкость согласного, так же он используется в известных именах и фамилиях французского происхождения, названиях различных мест. В английском же языке апостроф указывает на сокращение одной или нескольких букв. Рассмотрим эти случаи:

Сокращение нескольких слов

It is= it’s

Do not = don’t

Сокращение одного слова

Them = ‘em

Today = tday

В сокращениях дат

September of 1999 = September of ’99

Знак апострофа употребляется также для образования притяжательного падежа имен существительных:

The father`s notebook.

Папина записная книжка.

The neighbor`s dog.

Соседская собака.

Вопросительные и восклицательные знаки, конечно, нужны в вопросительных и восклицательных предложениях, но не стоит забывать о том, что вопросительные предложения, переведенные в косвенные, не нуждаются в постановке знака, как и в русском языке:

Where are you?

Где ты?

He asked where his black pen was.

Он спросил где его чёрная ручка.

Однако, в конце косвенного вопроса ставится вопросительный знак, когда главное предложение является вопросительным:

Did you ask him at what time the train leaves?

Спросили ли вы его, когда отходит поезд?

Кавычки ставятся для обозначения начала и конца прямой речи и цитаты. Но вступительные кавычки, в отличии от русского языка, ставятся на лини верхнего среза строки так же, как и в конце прямой речи или цитаты:

He said: "She will come in the evening."

Он сказал: «Она придет вечером».

Точка с запятой ставится между предложениями, входящими в состав сложносочиненного предложения, при отсутствии сочинительных союзов:

The signal was given; the steamer moved slowly from the dock.

Сигнал был дан; пароход медленно отошел от пристани.

Такой знак, как дефис или черточка ставится для соединения частей составных слов:

Reading-room – Читальня

Commander-in-chief – Главнокомандующий

Dark-blue – Темно-синий.

Точка ставится в конце повествовательных повелительных предложений, а также при сокращении слов, но точка никогда не используется в заголовках:

The goods were shipped yesterday.

Товары были отгружены вчера.

Mr.- Mister           Co. – Company

Круглые скобки используются для включения пояснений и уточнений:

Gross Domestic Product has increased by 7% (see Table 1).

Валовой внутренний продукт вырос на 7% (см. таблицу 1).

А квадратные скобки обычно используются в книгах и газетах, где добавляют в цитату некий комментарий или разъяснение, которых там изначально не было:

Head of company added, that “It [the financial crisis] poses no threat for the future of the company.”

Глава компании добавил, что «он [финансовый кризис] не представляет никакой угрозы для будущего компании».

Тире, в отличие от дефиса, отделяет в предложении дополнительную информацию или комментарии, которые прерывают естественный поток речи. В таких случаях тире с обеих сторон отделяется пробелами:

We saw all kinds of goodscarpets, ceramics, and fabrics.

Мы видели самые разные товары – ковры, керамику и ткани.

Tom – he is Kate’s brother – was very glad to see his old friend.

 Том (это брат Кэт) был очень рад видеть ее старых друзей.

К пунктуации относятся также правила переноса слова. Нужно соблюдать следующие правила при переносе:

Если в слове есть две согласные их нужно разделять.

Fol-lowing (following)

Переносится со вторым слогом согласная стоящая между двумя гласными.

Cate-gory (category)

Суффиксы и префиксы при переносе отделяются от корня слова.

Un-believable (unbelievable)

Happi-ness (happiness)

При переносе сложные слова распадаются на свои составные.

Bed-room (bedroom)

Tooth-paste (toothpaste)    

 

 

Заключение

Итак исследование показало, что все рассмотренные правила очень важны. Между пунктуацией русского и английского языка есть и сходства, и различия, большую сложность представляет постановка знаков в сложно подчиненном предложении и употребление апострофа, который в русском языке выполняет различные с английским языком функции, а также большой проблемой может стать не знание правильного пунктуационного оформления письма. Так некоторые различия в расстановки знаков препинания в русском и английском являются одной из причин ошибок и проблем.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

                                                   

 

Просмотрено: 0%
Просмотрено: 0%
Скачать материал
Скачать материал "Исследовательская работа на тему "Особенности пунктуации в английском языке""
Смотреть ещё 5 938 курсов

Методические разработки к Вашему уроку:

Рабочие листы
к вашим урокам

Скачать

Скачать материал

Найдите материал к любому уроку, указав свой предмет (категорию), класс, учебник и тему:

7 347 630 материалов в базе

Материал подходит для УМК

Скачать материал

Другие материалы

Вам будут интересны эти курсы:

Оставьте свой комментарий

Авторизуйтесь, чтобы задавать вопросы.

Скачать материал
    • 30.10.2018 2966
    • DOCX 30.4 кбайт
    • 20 скачиваний
    • Оцените материал:
  • Настоящий материал опубликован пользователем Тихонова Ольга Владимировна. Инфоурок является информационным посредником и предоставляет пользователям возможность размещать на сайте методические материалы. Всю ответственность за опубликованные материалы, содержащиеся в них сведения, а также за соблюдение авторских прав несут пользователи, загрузившие материал на сайт

    Если Вы считаете, что материал нарушает авторские права либо по каким-то другим причинам должен быть удален с сайта, Вы можете оставить жалобу на материал.

    Удалить материал
  • Автор материала

    Тихонова Ольга Владимировна
    Тихонова Ольга Владимировна

    Учитель английского языка

    • На сайте: 8 лет и 8 месяцев
    • Подписчики: 1
    • Всего просмотров: 40353
    • Всего материалов: 14

    Об авторе

    Категория/ученая степень: Вторая категория
    Место работы: МОУ СОШ № 15 г. Ейска МО Ейский район

Оформите подписку «Инфоурок.Маркетплейс»

Вам будут доступны для скачивания все 326 275 материалов из нашего маркетплейса.

Мини-курс

Комплексные системы управления: от качества до безопасности труда

5 ч.

699 руб.
Подать заявку О курсе

Мини-курс

Особенности преподавания географии в инклюзивной образовательной среде

2 ч.

699 руб.
Подать заявку О курсе

Мини-курс

Психологическое сопровождение и развитие в спорте

2 ч.

699 руб.
Подать заявку О курсе
Смотреть ещё 5 938 курсов