Инфоурок Иностранные языки Другие методич. материалыИсследовательская работа на тему "Роль СМС-языка в современном общении"

Исследовательская работа на тему "Роль СМС-языка в современном общении"

Скачать материал

Муниципальное бюджетное общеобразовательное учреждение

«Бондаревская средняя общеобразовательная школа»

 

 

                         КОД   _____________________________

 

 

 

 

 

 

 

 

Иностранные языки

 

 

 

 

 

 

Роль СМС-языка в современном общении

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

                                                                                 Автор:

                                                                                 Петрова Александра Евгеньевна,

                                                                                 7 «А» класс

                                                                                 Руководитель:

                                                                                Кузьмичева Наталья Александровна,

                                                                                 учитель английского языка

                               

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Бондарево, 2013


Оглавление

 

Введение…………………………………………………………………………...3

Глава I История возникновение СМС–текстов…………………………………5

1.1. Возникновение СМС-сообщений в современном мире……………………5

1.2.История СМС-сленга……………………………………………………........6

Глава II. Языковые особенности СМС-текстов…………………………………7

2.1. Характерные черты СМС-текстов и классификация элементов СМС-языка……………………………………………………………………………….7

2.2. Место SMS в русском языке………………………………………………13

2.3 Влияние СМС - арго на современный английский язык…………………14

2.4. Роль СМС-сообщений в молодежной среде………………………………17

Заключение………………………………………………………………………18

Список литературы………………………………………………………………20

Приложение                 

 

 


Введение

         На рубеже тысячелетий телефон, радио, телевидение, Интернет и мобильная связь обусловили высочайшую скорость прохождения информации, что вызвало ускорения общего темпа жизни. Всеобщее стремление к экономии времени и соответственно, языковых средств, привело к изменению мышления, в том числе текстового.

         Современное высокотехнологичное средство общения – короткое сообщение, SMS (от англ. Shot message), отправляемое при помощи мобильного телефона, вызывает пристальный интерес специалистов в области орфографии и стилистики, психолингвистики и культурологи во всём мире. В английском, французском, русском и других языках активно формируется новый код записи и этикет письменного общения. Ещё десять лет назад, практически, никто не пользовался СМС. Сегодня каждый месяц во всём мире пишутся миллиарды сообщений, и их количество непрерывно продолжает расти. Мы очень часто общаемся при помощи СМС - сообщений и они уже стали неотъемлемой частью нашего обихода. Важно отметить, что современная молодёжь отдаёт предпочтение СМС – сообщениям по мобильному телефону, чем живому общению между собой. Это явление можно объяснить тем, что при общении посредством СМС затрачивается намного меньше времени, чем при общении непосредственно друг с другом. В настоящее время люди пользуются  текстовыми сообщениями не только для передачи какой – либо информации, они научились вкладывать в них чувства, эмоции и определённый смысл. Так часто используют поздравительные СМС. В связи с таким распространением СМС – сообщений, некоторые лингвисты уже выделяют их как новое средство коммуникации.

         Проблемы сокращённых лексических единиц как специфического языкового явления в современных языках привлекали внимание многих исследователей. Эти проблемы рассматриваются в многочисленных статьях и отдельных работах русских и зарубежных авторов. К числу наиболее обстоятельных трудов по этим вопросам можно отнести работы А.А. Ионина, Л. П. Крысина, Ю.В. Горшунова. Труды вышеназванных учёных легли в основу нашего исследования.

         Актуальность данного исследования определяется тем, что с использованием английского языка, как средства общения, возникает необходимость изучения тех изменений, которым он подвергается в процессе общения путём СМС – сообщений.

Гипотеза исследовательской работы:

Возможно, что СМС – сообщения с течением времени всё больше и больше распространятся в молодёжной среде.

         Цель данного исследования:

         Выявить особенности образования СМС – сообщений в современном английском и русском языках и определить их роль в жизни современных подростков.

 

         В соответствии с этой целью основными задачами работы являются:

1.     Изучить литературу по исследуемой теме.

2.     Проследить историю возникновения СМС – сообщений.

3.     Выявить характерные черты СМС – текстов.

4.     Провести анализ СМС – текстов и описать основные способы образования СМС – сообщений.

5.     Провести социологический опрос подростков и выяснить степень распространения СМС – сообщений в молодёжной среде.

6.     Проанализировать полученные результаты.

Таким образом, объект нашего исследования – СМС – сообщения в английском и русском языках. Следовательно, предмет нашего исследования - языковые особенности современных СМС – сообщений.

Для решения поставленных задач в нашем исследовании были использованы следующие методы: теоретические – анализ, синтез, изучение литературы по проблеме, классификация, обобщение; эмпирические – анкетирование, ранжирование, беседа.


Глава I. История возникновение СМС–текстов.

1.1. Возникновение СМС-сообщений в современном мире.

СМС – сообщения не такое примитивное явление, каким его иногда пытаются представить.14 лет этот сервис оставался невостребованным, а потом за короткий период времени стал для большинства операторов чуть ли не основным источником дополнительных доходов. Начиналось же всё в далеком 1991 году, когда институт стандартов в области телекоммуникаций ETSI предложил механизм обмена небольшими блоками текстовой информации между мобильными абонентскими станциями. В декабре  1992 года инженер компании Vodafone Нейл Пэпуорс со своего телефона отправил коллегам первое в мире СМС – сообщение, содержащее короткое поздравление с наступающим Рождеством. На свет появилась технология, изменившая впоследствии мобильную жизнь миллионов людей по всему миру [14] .

Новую перспективную технологию признали не сразу. Хотя возможность отправлять и получать короткие текстовые сообщения была заложена в самом стандарте GSM, операторы не спешили выводить на рынок новую услугу. Причины очевидны – в то время мобильный рынок только формировался, не было четкого понимания, как можно использовать новый сервис с коммерческой точки зрения, да и количество заинтересованных в услуге пользователей было невелико. А брать на себя дополнительные расходы на раскрутку никому неизвестной технологии никто не хотел – зачем рисковать, когда даже обычные услуги мобильной связи для многих являлись в то время непозволительной роскошью, и абоненты с радостью платили огромные деньги просто за возможность разговаривать по телефону? Примерно в конце прошлого века телефон постепенно стал превращаться из способа коммуникации менеджеров и профессионалов в устройство, применяемое массово.

В этот момент и началось второе рождение СМС – оказавшаяся «мобилизованной» молодежь увидела в новом сервисе возможность сэкономить, а также новое средство самовыражения. Благодаря относительно низкой себестоимости одного СМС – сообщения новый сервис стал приносить очень хорошие деньги, а следовательно, получил и признание рынка. Операторы, «почуявшие» выгоду, запустили активную рекламную поддержку новой услуги, а в 2000 году позволил своим клиентам посылать СМС пользователям других сетей. Всё это резко увеличило привлекательность услуги и также послужило фактором проникновения СМС в массы [13].

Исследованы особенности графики текстов СМС или СМС – сообщений. Предпринята попытка описания особой фонетики, орфографии и пунктуации СМС – текстов. В 1963 году английский языковед Д. Аберкромби сопоставил в своей работе «Conversation and Spoken Prose» два типа текста, устно – разговорный и письменно – разговорный.

Д. Аберкромби показал, что при трансформации устно – разговорного текста из него неизбежно устраняются такие явления, как невразумительность, нелогичность, беспорядочность, повторы и неграмотность. Исключаются многие некоммуникативные звуки и паузы. В устно-разговорном тексте две трети пауз имеют длительность от 0,75 до 5 секунд и возникают не в конце, а в середине предложения. По сути своей, типичный СМС – текст является нетрансформированным устно-разговорным текстом. Невразумительность, нелогичность, обилие ошибок разного рода, повторы и беспорядочность сохраняются [4, с. 118].

 

1.2.История СМС-сленга

Начало истории языка аббревиатур следует отнести к моменту появления телеграфа.

Телеграфисты первыми стали при передаче сообщений опускать гласные буквы в словах. Правда, они ограничились лишь служебными словами, введя в письменную речь "тчк", "зпт", "скб", "квч", "двтч", "вскл". В настоящее время данный способ сокращений, называемый в словообразовании "беглость гласных" получил свое развитие в специфической терминологии: (msg-message, pls-please, adds-address, gds-goods, acct-account, exx-examples, exps-expenses, rwy-railway, mdnt-midnight, bldg-building, bkg-banking, bldv-boulevard, scrpt-scripture).

Далее идея нашла свое продолжение в азбуке Морзе, где радисты вместо целого слова использовали его начальные слоги. В современном словообразовании английского языка существует несколько вариантов сокращений основ в виде усечения финальной части исходного слова: (vac-vacation, hols-holidays, dino-dinosaurus, armo-armoured, grad-graduate, techno-technology, doc-doctor, demo-demonstration, crim-criminal, ad-advertisement); усечения первого слога у исходного слова: (telephone-phone, defence-fence); усечения обоих слогов в начале и в конце слова: (flu-influenza, fridge-refridgerator) .Сокращения по начальным буквам исходных словосочетаний встречаются позже, во времена Второй мировой войны, в телеграммах американских и британских солдат домой: SWALK (Sealed With A Loving Kiss - "Запечатано с любовью") и TTFN (Ta Ta For- "Пока прощаюсь") [10].

Аббревиатура в виде начальных букв устойчивых словосочетаний и вводных конструкций к концу XX века употребляется не только в СМИ, рекламе, Интернете, факсовых сообщениях и SMS-сообщениях, но и в разговорной речи: UK-United Kingdom, PC-personal computer, PM-Prime Minister, IQ-intelligence quotient, VIP-very important person, PR-public relations. IOW-in other words, FTF-face to face, BBS-be back soon, MYOB-mind your own business, DIY-do it yourself, ASAP-as soon as possible, WB-welcome back, HAND-have a nice day, ATB-all the best, FYI-for your information. Подвергаются сокращению также географические названия: NYC-New York City, LA-Los Angeles, ME-Middle East, York  и т.д [11].

Считается, что тенденция к замене слов заглавными буквами стала популярной в 80-е годы в основном благодаря появлению рок-групп, которые не только сокращали свои названия, но и заключали в них второй (потайной) смысл:

"U2"-"You two" ("вы оба") или "You too" ("ты тоже"), "INXS"- "In exess" или "In access" ("в избытке, в достатке").

Способ словообразования по модели  Abbr+N - N - аббревиатура + слово – слово (H-film - horror film, L-driver - learning driver, V-ball - volleyball, F-ball - football, X-treme - extreme, V-day - Victory day , G-man - government man, etc.) также является сравнительно новым и имеет тенденцию к развитию [1, с. 178].

В связи с растущей популярностью SMS-языка, короткие текстовые сообщения начинают формировать отдельный и весьма оригинальный пласт лексики английского языка. Для нового способа образования морфологических неологизмов характерна не только экономия графических средств, но и использование цифровых замен отдельных слогов исходного слова.

Это очевидно из сочинения тринадцатилетней школьницы из Шотландии на тему "Как я провел лето", которое она написала на языке SMS: "My smmr hols wr CWOT. B4 we usd 2go2 NY 2C my bro, his GF& thr 3 kds FTF. ILNY it's a gr8 pic." В переводе на язык Шекспира текст звучал бы так: "My summer holidays were a complete waste of time. Before, we used to go to New York to see my brother, his girlfriend and their 3 kids face to face. I love New York, it's a great place." [9]

В приведенном примере можно увидеть не только уже знакомые нам сокращения (smmr, hols, CWOT, NY), но и те, которые не попадают ни под одну из рассмотренных нами моделей: B4, 2go2, 2C, gr8.

Процесс сокращения можно изобразить схематически следующим образом:

Gr8 - great - [ greit ] gr8(eight)-[eit].

B4 - before - [ bi:fo: ] B[bi] 4[fo:].

В Интернете можно встретить постоянно пополняющийся список наиболее употребляемых сокращений построенных по данному принципу.  

 

Глава II. Языковые особенности СМС-текстов

2.1. Характерные черты СМС-текстов и классификация элементов СМС-языка

СМС-текст – это прежде всего текст жестко ограниченных размеров и порожденный под влиянием ряда технических особенностей [3, с.196].

Следует заметить, что размер букв для СМС-текста — очередная условность. Нередки СМС-тексты, полностью написанные буквами одного размера. Текст может быть написан и прописными, и строчными буквами, но следует обратить внимание на конкретную ситуацию, ведь заглавные буквы используются для акцентирования внимания на отрезке текста, для передачи повышенной интонации, крика.

Графика СМС-текста помогает имитировать процесс живой устной речи. Этому способствуют:

-   Фонетический принцип орфографии;

- Особая пунктуация; Использование в одном тексте многоточия, восклицательных и вопросительных знаков, порой, в количествах за пределами разумного;

- Смайлики;  Составленные, как правило, из знаков препинания, картинки, отображающие настроение автора;

- Особая графика; Смесь латиницы, цифр и внеязыковых знаков, в которой важным становится донести смысл высказывания, не заботясь о правилах и нормах. Следует отметить, что стремление к имитации устной речи отчетливо прослеживается в ряде словообразовательных особенностей СМС-текста, а также на уровнях лексики и синтаксиса, а также неполные предложения.

Имитируя устно-разговорный, он остается «сконструированным» своим автором. Неизвестно, как долго будет жить данная особенность СМС-текста, станет  ли она эволюционировать или исчезнет, будучи отодвинутой прогрессом, но именно подобные, имитирующие устную речь тексты являются уникальной почвой для исследований.

Солидный Оксфордский словарь английского языка даже решил включить слова СМС-языка и смайликов в свою лексическую базу, в особый раздел. Редакторы словаря решили, что этот новый подвид английского уже настолько устоялся и получил такое широкое распространение, что пришла пора его узаконивать.

Анализ СМС - сообщений показал, что при их написании

·              опускаются служебные слова. Артикли и предлоги не пишутся, если их отсутствие не меняет смысла фразы.

· сокращаются слова, особенно если они длинные. Оставляют только один-два слога, которые помогут без труда угадать целое.

· сокращаются слоги,  которые совпадают с названием согласной буквы в алфавите.

· сокращаются слова  при помощи цифр.

· используются популярные английские акронимы.

Существует масса элементов языка SMS в Интернете, они же приводятся в современном Оксфордском словаре английского языка, уже создаются книги и справочники по этим словам. Но, к сожалению, все эти сведения разрознены, недостаточно изучены, постоянно меняются. Во множестве словарей SMS нет хоть какой-нибудь классификации, попытаемся разделить элементы языка SMS на группы самостоятельно.

К примеру, возможна следующая классификация:

1. Аббревиатуры - слова, образованные сокращением словосочетания и читаемые по алфавитному названию начальных букв или по начальным звукам слов, входящих в него. Это самый распространенный способ SMS -посланий.

2. Слова, образованные способом редукции - максимальным сокращением образа слова до его фонетического варианта, с использованием букв, цифр за минимум нажатий. При этом орфография слова фонетическая.

3. Смайлики. Они служат для передачи своего настроения или состояния.

Надо учесть, что существующие элементы языка SMS постоянно меняются, некоторые устаревают, взамен них появляются новые, но приведенная ниже классификация поможет быстро найти нужное слово в целом мире знаков. Она облегчает поиск и способствует быстрому запоминанию.

Первый тип элементов SMS.

Аббревиатуры - слова, образованные сокращением словосочетания и читаемые по алфавитному названию начальных букв или по начальным звукам слов, входящих в него [3, с.5].

Аббревиатура

Расшифровка

Перевод

1

2

3

AFO

Adult fan of

Взрослый поклонник

ASAP

As soon as possible

Как можно скорее

ATM

At the moment

На данный момент

AYT

Are you there?

Ты уверен?

B

Bye

Пока

BBFN

Bye bye for know

На сегодня пока

BBL

(1 will) be back later

Я вернусь попзже

BYO

Bring your own

Приноси с собой

EA

E-mail alert

Заходи на e-mail!

EOD

End of day

Конец дня

ETA

Estimated time of arrival

Предпологаемое время прибытия

FYI

For your information

К твоему сведению

GTG

Got to go

Пора идти

IGU

I give up

Я отказываюсь

IMO

In my opinion

По моему мнению

IRT

In regards to

В связи с…

JAM

Just a minute

Минуточку…

JIT

Just in time

Как раз вовремя

JJ

Just joking

Просто шутка

JK

Just kidding

Шучу, шучу

LMHO

Laughing my head off

Смеюсь до упада

LOL

Laughing out loud

Бесшумно смеюсь

NA

Not acceptable / applicable

Не принимать

NOS

New old stock

Старые запасы

QIC

Oh, I see

Я понял

POV

Point of view

Точка зрения

PS

Postscript

Постскриптум

QR

Quick response

Быстрый ответ

ROTFLOL

 

Rolling on the floor laughing out loud

Катаюсь по полу от смеха

SRO

Standing room only

Остаюсь дома

TOM

Tomorrow

Завтра

TTYL

Talk to you later

Поговорим позже

WYSIWYG

What you see is what you get

Увидишь, что получится

 

Второй тип элементов SMS.

Второй тип составляют слова, состоящие из букв и цифр, по произношению сходные с обычными, привычными нам словами, но более краткие по написанию.

Слово

Произношение

Перевод

1

2

3

u

You

Ты

K

OK

Да, хорошо

L8R

Later

Позже

4EVER/4ER

Forever

Навсегда

YER

You're, your

Ты, твой

B4

Before

До, перед

CUZ

Because

Потому

I12cu

I want to see you

Я хочу быть с тобойувидеться

10s nel

Tennis anyone?

Кто-нибудь играет в теннис?

1

One, want

Один, хочу

2

Too

Также

4

For

Для

Y

Why

Почему

N

And

И

M8

Mate

Друг

NE

Any

Любой

SUP

What's up

Что случилось?

TNX/TKS

Thanks

Спасибо

Cu

See you

Пока, до встречи

ICQ

I seek you

Я ищу тебя

 

Третий тип элементов SMS

Смайлики служат для передачи настроения. С их помощью можно сообщить о своем настроении, использовав всего 2-3 знака.

Смайлик

Значение

Перевод

1

2

3

:)

Happy face for humour, laughter

Веселое, радостное лицо

 

:D

Super happy/toothy smile

Очень веселое лицо

:(

Sad face for sadness, upset

Грустное, печальное лицо

 

;)

Wink

Подмигивающее лицо

:/

Wry face

Перекошенное лицо

:P

 

Tongue out for just kidding

Лицо, показывающее язык

:-0

Shout in anger

Кричу от злости

*)

I am drunk

Я пьян

~)

I've got a running nose

У меня насморк

:3)

Wow!

Ну ты даешь!

Несколько лет назад в начале развития SMS выдвигались предположения о том, что SMS-язык может стать языком делового общения. В деловой сфере встречается большое количество аббревиатур:

·              Сокращения, принятые в деловой документации (abt — about, dols – dollar, exps – expenses, FX – foreign exchange, Ltd – limited, etc);

·              Сокращения, используемые в рекламе для продвижения торговых марок;

·              Сокращения, используемые в деловой переписке (st – street, sq – square, etc.);

·              Сокращения в названии фирм и корпораций : J&S (Journey and Study);

·              Общие аббревиатуры, встречающиеся в документах, и т.д. [13]

 

А.А. Ионина предлагает следующую классификацию образования SMS-сокращений:

1.                 Одна буква или цифра заменяет целое слово, например: be – (быть); ate – (ел); see  (смотреть);  for – 4(четыре); are – r;  to/too – (два); you  (ты); why – y (почему); your / you are –  ur (твой).

2.                 Одна буква или цифра заменяет слог, например: activate – activ8 (активизировать); great – gr8 (отлично); mate – m8(товарищ); later – l8r (позже); before – b4 (вперед, перед); therefore – there4 (поэтому); today – 2day (сегодня); wait- w8 (подожди); threesome - 3SUM (тройка); hate - H8  (ненавидеть); no one NO1 (никто);  anyone - NE1 (кто-нибудь);  forever – 4eva (навсегда).

3.                 Изменение значения символов, например: ss – $; oo – %-orr- – ozsorry – soz (огорченный);  tomorrow tomoz (2moz) (завтра); tomorrow - 2moro (завтра); tonight - 2NITE (сегодня вечером); thanks – TX спасибо) ; today -2dA (сегодня); аddress – addy (адрес); says – sez (скажет); because – cuz, bcuz, bcz, bcos, bc, coz or bcoz  (потому что); please – plez  (пожалуйста); probably – probz (вероятно).

4.                  Сокращение букв и пунктуационных знаков, когда:

·                     исключаются гласные, при этом значение слова определяется по последовательности согласных, например:between – btw (между); because - bcs (потому что);  your - YR (твой); speak - SPK (говорить); people – PPL  (люди);please - PLS (пожалуйста); friend –– frnd (друг); homework – hmwrk  (домашняя работа);  message – msg (сообщение),probably – prbly (вероятно) , peace – pce (мир), text – txt (текст).

·                     используется аббревиатура  «/»: with –  w/t (с); something – s/t (кое-что); boyfriend - b/f (парень); girlfriend -g/f (девушка); bedroom - b/r (спальня);  homework – h/w (домашняя работа); class work – c/w (классная работа).

·                     использование транскрипций, сленга или диалектных вариантов, если они короче оригинального слова, например, вместо because – cos (потому что) [2, с. 162].

·                      

2.2. Место SMS в русском языке.

Короткие текстовые сообщения стали неотъемлемой частью массовой культуры, явлением, объединяющим людей. SMS - бум перешагнул за пределы англоязычного мира. В Италии, Франции, Норвегии и других европейских странах данное явление активно изучается, предпринимаются попытки составления SMS словаря. Россия не является исключением.

Что касается русского SMS - языка, то данное явление имеет место, но является лишь калькой с оригинала и известно узкому кругу среди пользователей мобильной связи Интернета.

Отдельные абоненты превращают процесс передачи коротких посланий в уникальную шифровальную процедуру, с успехом заменяя в своих SMS - посланиях буквы "ч" и "ш" на цифры 4 и 6. Крайне редко встречается частичная замена слога цифровыми обозначениями; "внутри" (внуЗ) и "опять" (о5). Увлеченные люди на этом не останавливаются, используя в своих SMS посланиях транслитерацию. Речь идет о замене букв русского алфавита - кириллицы - на латинский алфавит.

-Tde?

-B 6kole, a 4to?

-DaBai vsTreTumcR! R o4 sosky4.

-R to#e. Ok. 3BoHu.

-Ты где?

-В школе, а что?

-Давай встретимся! Я очень соскучился.

-Я тоже. Звони, целую[1, с. 93].

В приведенном примере виден не только прием транслитерации, но и случай использования не фонетического сходства, а графического образа буквы:

"D" - "Д", "R" - "Я", "JI" - "Л" и условного обозначения # для буквы "Ж".

Использование упрощенного варианта общения - максимум  информации за короткий промежуток времени - способствует грубому нарушению правил в русском языке:

-сонце (солнце), мыца (мыться) - орфография фонетическая;

- я тя лю - не несущие смысла части слов отсекаются;

- изза (из-за) – опущение дефисов;

- сдесь (здесь) - взаимозаменяемость парных согласных ("с" получается при нажатии кнопки телефона три раза, а "з" - после пяти раз);

- харашо (хорошо) - варьирование гласных ("а" - одно нажатие, "о" - три);

отсутствие мягкого знака, удвоенной н и знаков препинания, которые активно используются для выражения эмоций: :-Р ;-):'-(:-(:-? и т.п.

Следует отметить, что аббревиация в русском словообразовании также имеет широкое распространение в названиях государственных и политических учреждений, субъектов Федерации, культурных объектов, в ребусах, играх и даже в разговорной речи. Однако, широкого распространения язык SMS в России не получил по причине того, что русский язык менее гибок по сравнению с английским языком и засорение лексики подобными сокращениями нашему языку не угрожает. Проблема заключается в другом: в Британии уже озабочены снижением уровня грамотности среди подростков из-за увлечения SMS -арго, а так как в основе SMS на русском языке тоже лежит редукция, то подобная угроза существует и в России.

 

2.3 Влияние СМС - арго на современный английский язык

Специалисты считают, что SMS-язык – это средство неформального общения, который не способствует успешному установлению деловых контактов (было бы не корректно использовать его, например, для официальных приглашений). Популярность SMS-арго настолько велика, что он стал оказывать серьёзное влияние на современный английский язык. Все чаще происходит подмена живого языка языком аббревиатур и условных обозначений. Появляются переводы на SMS-язык произведений Шекспира, которые признаны привлечь внимание британских студентов и школьников, чтобы помочь им лучше разбираться в классической литературе и эффективнее готовиться к экзаменам .Из  их произведений выбраны ключевые отрывки, которые можно цитировать на экзаменах и семинарах. Вот как выглядит знаменитый монолог Гамлета «Быть или не быть? Вот в чём вопрос» в переводе на язык SMS: 2 b? Ntb? =? “To be or not to be? That is a question”[12].

Авторы подобных экспериментов считают, что при переводе произведений с литературного английского на SMS-язык, руководствуясь при этом известным крылатым выражением «Краткость – сестра таланта», можно выделить самые важные элементы сюжета.

Таким образом учащиеся, сэкономив время, на языке текстовых сообщений могут познакомиться с произведением Джона Мильтона («Потерянный рай»), Чарльза Диккенса («Холодный дом»), Джейн Остин («Гордость и предубеждение»), Джеффри Чосера («Кентерберийские рассказы»).

На языке SMS была переведена вся «Илиада» Гомера:

Почетный профессор английской литературы Университетского колледжа в Лондоне, Джон Сазерленд, при поддержке которого осуществляются эксперименты с литературным языком, считает, что SMS является «многообещающим образовательным ресурсом» [14].

Энтузиазм профессора разделяют далеко не все. Специалисты, обеспокоенные будущим литературного английского языка, считают, что подобные эксперименты могут оказать губительное влияние как на формирование личности подростков, так и на образовательный процесс в целом.

Достижением цивилизации не обошли стороной и церковь. На сайтах в интернете несколько лет назад описывались случаи перевода Библии на язык SMS. Как ни странно, эта забава английской школьницы получила одобрение Библейского союза, который намеривается выпустить модернизированные псалмы под названием «Тестовые сообщения от Господа» (Txt Messages From God).

В Австралии перевели Библию на язык SMS для того, чтобы она стала более доступной для молодого поколения. Представители библейского общества считают, что в новом «переводе» текст Библии остался неизменным. Другим стало лишь «правописание». Британский христиански й сатирический сайт ещё несколько лет назад провёл конкурс перевода молитвы «Отче наш» (Lord’s Prayer) на SMS-язык :

Dad @ hvn. - Our Father, who art in heaven.

Отче наш, сущий на небесах.

 

@ — коммерческое «эта» («собака» у русских пользователей интернета) используется как предлог «на» или «в» («at» в англ.).

 

4giv r sins - Forgive us our trespasses.

Прости нам долги (грехи) наши [10].

Таким образом, мобильная связь и своеобразный SMS-язык проникают в самые разные области нашей жизни, оказывая влияние на культуру в целом. Какие-то аспекты этого влияния можно считать положительными, а какие-то вызывают тревогу у общественности.

Популярность SMS-языка вызывает опасения у лингвистов, считающих, что арго широко используется среди школьников, у которых языковая культура окончательно не сформирована. «Ученики думают на языке и пишут фонетически». С лингвистической точки зрения для SMS-языка характерно обильное использование сокращений, пренебрежение к правилам пунктуации и правописания, погрешности в фонетике, невозможность использования сложных грамматических конструкций. Следовательно, нынешнее поколение подростков, практикующих новый способ самовыражения через SMS-язык, в будущем станут неграмотными специалистами. SMS-язык заинтересовал не только филологов, но и врачей. Так как сообщения на мобильном телефоне набираются большим пальцами рук, уже зафиксированы случаи специфических заболеваний кистей (главным образом у подростков) [9].

Согласно исследованиям американских психологов, уже давно изучающих «SMS-психологию», происходит формирование условной «SMS-зависимости» ,которая начинает появляться, если человек отправляет более пяти сообщений за один день. По мнению специалистов, это свидетельствует о боязни контактов «глаза – в глаза», считается попыткой бегства от реальности.

Но существует ещё одно мнение психологов на увлечение SMS-языком проявление второй натуры подростков как новый способ самовыражения, удобное средство для реализации естественной потребности в мире новых технологий.

Феномен SMS-языка возник благодаря совпадению трех тенденций:

·        распространение и доступность высоких технологий (интернета и мобильной связи);

·        стремление человека к мобильности в бизнесе и жизни, увлечение новыми коммуникационными технологиями;

·         стремление к рационализации языка за счёт экономии языковых средств и времени.

Люди всегда мечтали создать единый язык, который объединил бы все страны и народы. Сегодня на эту роль претендует SMS-язык, который сформировался на основе сокращений и условных обозначений, активно использующихся для передачи коротких текстовых сообщений. Прогнозы учёных о широком распространении SMS-языка не подтвердились: получив свое развитие в социально-бытовой сфере, он не был признан в деловых кругах, не стал языком делового общения. Прежде всего, SMS-язык следует рассматривать не только как элемент молодёжной субкультуры. Являясь популярным инструментом общения, он позволяет снять проблему существования в языковом пространстве и служит своеобразным источником пополнения лексики языка. Поэтому, несмотря на противоречивость точек зрения, SMS-язык – часть массовой культуры и требует теоретического осмысления со стороны и филологов, и психологов для того, чтобы уменьшить его негативное влияние на традиционный язык и на формирование личности подростка.

Для множества людей возможность отправлять короткие сообщения становится предпочтительнее телефонных звонков. С помощью СМС назначают свидания, признаются в любви и даже спасают жизнь. О растущей популярности СМС – языка свидетельствует появления в СМИ конкурсов СМС – стихотворений; в Великобритании выходит книга, посвященная искусству сокращений; филологии из Оксфордского университета включают лексику, которой пользуются для составления СМС – сообщений в краткий Оксфордский словарь; фирма Genie выпускает первый в мире словарь наиболее употребляемых СМС – сокращений, а ФБР воспринимает изучение СМС – языка как задачу государственного масштаба [9] .

 

2.4. Роль СМС-сообщений в молодежной среде

 

В рамках нашего исследования проводились беседы о использовании СМС-сообщений с разными возрастными группами респондентов и было выявлено, что большинство активных пользователей подобного сервиса – молодые люди.

Анкетирование подростков показало, что 64% респондентов часто используют СМС тексты в своем общении, 28% редко и всего 8% не пользуются такой услугой (Рис.1). 71% респондентов пользуются СМС-текстами в молодежной среде, то есть в общении с друзьями, и только 29% в общении с родителями, родственниками (Рис.3). Это обусловлено тем, что подростки – это люди, которые хотят общения «здесь и сейчас». Для них становится важным имитировать устно-разговорный текст, пытаться передать такие детали, которые возможны только в устной речи. В этом заключается особая специфика молодежного СМС-текста.

Отличительной чертой этих СМС – текстов являются несоблюдение орфографических принципов. Из опрошенных нами подростков соблюдают орфографию 60%, 11% не соблюдают и 29% иногда обращают на это внимание (Рис.4).

В ходе нашего исследования было также выявлено то, что среди подростков самыми распространенными элементами являются смайлики и знаки (52%), сокращения используют 26%, а полные написания слов – 24% (Рис 2)

Подростки все чаще стали использовать аббревиатуры на английском языке. 61% из опрошенных респондентов пользуются аббревиатурами на английском языке (Рис. 5.1). Самыми распространенными из них являются:B-B, LOL, 4ever, Y\N, VK, K, U (Рис.5.2)

Таким образом, СМС – язык стал элементом молодёжной субкультуры. Современная молодежь отдает ему предпочтение, потому что он позволяет экономить время при общении, и является своеобразным источником пополнения лексики языка и является средством самовыражения.


Заключение

Данная работа посвящена изучению особенностей СМС – сообщений в английском и русском языках. В данной работе рассмотрены следующие вопросы:

·       процесс становления SMS–языка;

·       причины, повлиявшие на его распространение;

·       характеристика и анализ основных способов образования  SMS–сокращений.

·       степень распространения СМС-языка в современном общении.

В результате нашего исследования мы пришли к следующим выводам:

СМС – текст – это прежде всего текст жестко ограниченных размеров и порождённый под влиянием ряда технических особенностей. Отличительной чертой СМС – текстов являются несоблюдение орфографических принципов.

Анализ СМС – сообщений показал, что при их написании

·        опускаются служебные слова. Артикли и предлоги не пишутся, если их отсутствие не меняет смысла фразы.

·        сокращаются слова, особенно если они длинные. Оставляют только один – два слога, которые помогут без труда угадать целое.

·        сокращаются слоги, которые совпадают с названием согласной буквы в алфавите.

·        сокращаются слова при помощи цифр.

·        Используются популярные английские акронимы.

К основным элементам СМС – языка относятся: аббревиатуры, сокращённые слова и смайлики.

Анкетирование подростков показало, что большинство активных пользователей СМС – языка – молодые люди. (64% респондентов часто используют СМС тексты в своем общении, 28% редко и всего 8% не пользуются такой услугой). 71% респондентов пользуются СМС-текстами в молодежной среде, то есть в общении с друзьями, и только 29% в общении с родителями, родственниками . Это обусловлено тем, что подростки – это люди, которые хотят общения «здесь и сейчас». Для них становится важным имитировать устно-разговорный текст, пытаться передать такие детали, которые возможны только в устной речи. В этом заключается особая специфика молодежного СМС-текста.

В ходе нашего исследования было выявлено то, что среди подростков самыми распространенными элементами являются смайлики и знаки (52%), сокращения используют 26%, а полные написания слов – 24%.

SMS-словарь прочно укоренился среди англоговорящей молодёжи всех стран, вне зависимости от того, нравится это профессиональным лингвистам или нет. Подростки все чаще стали использовать аббревиатуры на английском языке. 61% из опрошенных респондентов пользуются аббревиатурами на английском языке . Самыми распространенными из них являются:B-B, LOL, 4ever, Y\N, VK, K, U.

Популярность SMS-арго настолько велика, что он стал оказывать серьёзное влияние на современный английский язык. Все чаще происходит подмена живого языка языком аббревиатур и условных обозначений. Появляются переводы на SMS-язык произведений Шекспира, которые признаны привлечь внимание британских студентов и школьников, чтобы помочь им лучше разбираться в классической литературе и эффективнее готовиться к экзаменам . В Австралии перевели Библию на язык SMS для того, чтобы она стала более доступной для молодого поколения.

Феномен SMS - языка возник благодаря совпадению трех тенденций:

- распространение и доступность высоких технологий (Интернета и мобильной связи);

- стремление человека к мобильности в бизнесе и жизни, увлечение новыми коммуникационными технологиями;

- стремление к рационализации языка за счет экономии языковых средств и времени.

Люди всегда мечтали создать единый язык, который объединил бы все страны и народы. Сегодня на эту роль претендует SMS - язык, который сформировался на основе сокращений и условных обозначений, активно использующихся для передачи коротких текстовых сообщений. Прогнозы ученых о широком распространении SMS - языка не подтвердились: получив свое развитие в социально - бытовой сфере, он не был признан в деловых кругах, не стал языком делового общения. Прежде всего, SMS - язык следует рассматривать не только как элемент молодежной субкультуры. Являясь популярным инструментом общения, он позволяет снять проблему существования в языковом пространстве и служит своеобразным источником пополнения лексики языка. Поэтому, несмотря на противоречивость точек зрения, SMS-язык часть массовой культуры и требует теоретического осмысления со стороны и филологов и психологов для того, чтобы уменьшить его негативное влияние на традиционный язык и на формирование личности подростка.

Таким образом, гипотеза исследовательской работы - СМС – сообщения с течением времени всё больше и больше распространяются в молодёжной среде,- подтверждена.


IV. Список литературы

 

1.    Горшунов Ю.В. Типы смысловых отношений между компонентами сложносокращенных слов (на материале английского языка). – СПб., 2004. 250 c.

2.   Ионина, А.А. Особенности современного текстового мышления. SMS-язык. – М., 2007. 214 с.

3.   Крысин, Л.П. Толковый словарь иноязычных слов. – М., 2003. 380 с.

4.   Лексикология английского языка: Учебное пособие для студентов./ Г. Б. Антрушина. 2-е изд., стереотип. - М.: Дрофа, 2000. - 288 с.

5.   Click on 2. Virginia Evans, Jenny Dooley. Express Publishing, 2003.

6.   Click on 3. Virginia Evans, Neil O’Sullivan. Express Publishing, 2005.

7.   . Grinder & Eldrige, Modern English Phrasebook, 2001.

8.   Oxford Modern English Dictionary, 2005.

9.    http://www.liveinternet.ru/showjournal.php?journalid=2238259&tagid=521

10.             http://english.language.ru/slang/slang_sms.html

11.            english4u.dp.uaru

12.            english.language.ru

13.            langinfo.ru

14.            SMS language. – http.//en.wikipedia.org

 

 

 


Приложение

Рисунок 1. Распространение СМС среди подростков «МБОУ «Бондаревской СОШ»»

 

Рисунок 2. Элементы СМС-языка используемые подростками

Рисунок 3. Сфера использования СМС

 

 

Рисунок 4. Роль орфографии в СМС-текстах

 

 

 

 

 

Рисунок 5.1. Использование подростками аббревиатур на английском языке

 

Рисунок 5.2.

Радиальная диаграмма

Просмотрено: 0%
Просмотрено: 0%
Скачать материал
Скачать материал "Исследовательская работа на тему "Роль СМС-языка в современном общении""

Методические разработки к Вашему уроку:

Получите новую специальность за 2 месяца

Инженер по охране окружающей среды

Получите профессию

Копирайтер

за 6 месяцев

Пройти курс

Рабочие листы
к вашим урокам

Скачать

Скачать материал

Найдите материал к любому уроку, указав свой предмет (категорию), класс, учебник и тему:

6 625 620 материалов в базе

Скачать материал

Другие материалы

Вам будут интересны эти курсы:

Оставьте свой комментарий

Авторизуйтесь, чтобы задавать вопросы.

  • Скачать материал
    • 07.11.2015 5378
    • DOCX 621.5 кбайт
    • Оцените материал:
  • Настоящий материал опубликован пользователем Кузьмичева Наталья Александровна. Инфоурок является информационным посредником и предоставляет пользователям возможность размещать на сайте методические материалы. Всю ответственность за опубликованные материалы, содержащиеся в них сведения, а также за соблюдение авторских прав несут пользователи, загрузившие материал на сайт

    Если Вы считаете, что материал нарушает авторские права либо по каким-то другим причинам должен быть удален с сайта, Вы можете оставить жалобу на материал.

    Удалить материал
  • Автор материала

    • На сайте: 8 лет и 8 месяцев
    • Подписчики: 0
    • Всего просмотров: 29836
    • Всего материалов: 10

Ваша скидка на курсы

40%
Скидка для нового слушателя. Войдите на сайт, чтобы применить скидку к любому курсу
Курсы со скидкой

Курс профессиональной переподготовки

Фитнес-тренер

Фитнес-тренер

500/1000 ч.

Подать заявку О курсе

Курс повышения квалификации

Специфика преподавания испанского языка с учетом требований ФГОС

36 ч. — 144 ч.

от 1700 руб. от 850 руб.
Подать заявку О курсе

Курс повышения квалификации

Специфика преподавания английского языка с учетом требований ФГОС

72 ч. — 180 ч.

от 2200 руб. от 1100 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 391 человек из 74 регионов

Курс повышения квалификации

Актуальные вопросы методики преподавания французского языка в условиях реализации ФГОС

72 ч.

2200 руб. 1100 руб.
Подать заявку О курсе

Мини-курс

Сохранение и продвижение традиционных российских ценностей и культуры

4 ч.

780 руб. 390 руб.
Подать заявку О курсе

Мини-курс

Психология развития и воспитания детей: особенности и подходы

10 ч.

1180 руб. 590 руб.
Подать заявку О курсе

Мини-курс

Методология и организация образовательного процесса по информатике

4 ч.

780 руб. 390 руб.
Подать заявку О курсе