Инфоурок / Иностранные языки / Статьи / ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКАЯ РАБОТА НА ТЕМУ «ТИПИЧНЫЕ ОШИБКИ УЧАЩИХСЯ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ»

ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКАЯ РАБОТА НА ТЕМУ «ТИПИЧНЫЕ ОШИБКИ УЧАЩИХСЯ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ»

Напоминаем, что в соответствии с профстандартом педагога (утверждён Приказом Минтруда России), если у Вас нет соответствующего преподаваемому предмету образования, то Вам необходимо пройти профессиональную переподготовку по профилю педагогической деятельности. Сделать это Вы можете дистанционно на сайте проекта "Инфоурок" и получить диплом с присвоением квалификации уже через 2 месяца!

Только сейчас действует СКИДКА 50% для всех педагогов на все 111 курсов профессиональной переподготовки! Доступна рассрочка с первым взносом всего 10%, при этом цена курса не увеличивается из-за использования рассрочки!

ВЫБРАТЬ КУРС И ПОДАТЬ ЗАЯВКУ
библиотека
материалов

АВТОР: Преподаватель английского языка ЖИХАРЕВА ЛАРИСА АНАТОЛЬЕВНА

(ГБПОУ МО «Колледж «Подмосковье»)

ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКАЯ РАБОТА НА ТЕМУ

«ТИПИЧНЫЕ ОШИБКИ УЧАЩИХСЯ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ»

I. Фонетические ошибки:

  • подмена дифтонга монофтонгом, replied [hello_html_m280b76ee.jpg] вместо [ai], drove [^] вместо [hello_html_m7bee1da.jpg], silent [hello_html_m280b76ee.jpg] вместо [ai];

  • подмена монофтонга дифтонгом, wound [waund] вместо [hello_html_1e63fe02.jpg];

  • ошибка в постановке ударения museum [`__] вместо [_`_], hotel [`__] вместо [_`_];

  • оглушение согласных на конце слова because [s], fang [k];

  • озвончение согласных в середине слова episode [z].

  • трудности со звуками [θ] [ð]

  • корреляция по долготе и краткости гласных

  • нейтрализация в конце слова

  • звук [v] заменяют звуком [w]: напр. в слове «went» — коартикулированный согласный (одновременно имеет два места артикулляции), так как он произносится путём округления губ и поднятия задней части языка.

  • произносят носовой звук [ŋ], как [n]

Анализ: Некорректное произношение звуков английского языка связано с отсутствием эквивалентов этих звуков в родном языке

II. Грамматические ошибки:

  • ошибка в образовании глаголов прошедшего времени, e.g. writed вместо wrote;

  • ошибка в образовании времен Indefinite и Continuous, e.g. Do you going?;

  • ошибка в образовании форм модальных глаголов, e.g. He could will be able to …;

  • употребление частицы «to» после модальных глаголов, e.g. He could to be an engineer;

  • неправильное употребление артиклей и предлогов;

  • употребление будущего времени в придаточных времени и условия;

  • неправильный порядок слов в вопросах;

  • не употребляют окончание –s в 3-ем лице, ед.числе;

  • подмена третей формы неправильных глаголов второй;

  • употребляют артикли перед названиями городов и именами;

  • ошибки в образовании форм неправильных глаголов;

  • не согласуют существительные и сказуемые в предложении.

Анализ: Эти ошибки могут проявляться как следствие неверно интерпретированных или самостоятельно выработанных закономерностей.

III. Лексические ошибки:

  • трудность с переводом и использованием в речи слов-паронимов, e.g. lie и lay, rise и raise;

  • трудность с интернационализмами, e.g. artist;

  • трудность (внутриязыковая интерференция) в образовании слов, e.g. music + -er вместо musician.

  • в слове cook-повар, добавляют окончание –er.

  • трудность с употреблением предлогов, e.g. in the next day.

  • трудность в многозначности слов (одно слово может иметь несколько значений).

  • трудность с фразовыми глаголами.


Русское предложение

Ошибка

Правильный вариант

Он узнал об этом вчера.

He knew about it yesterday.

He learned about it yesterday.

На твоём месте я бы остался здесь.

On your place I would stay here.

If I were you, I would stay here.

Будь здоров!

Be healthy!

Bless you!

Сидеть дома.

to sit at home

to stay at home

Ты знаешь какое значение имел Нил для Египтян?


Do you know what meaning had Nile for the Egypt Civilization?

Do you know what role played Nile?


Твоя очередь


Пожалуйста, веди себя потише.

It’s your order.


Please, be quite!

It’s your turn.


Please, be quiet!

Анализ причин приведенных выше ошибок:

1) интерференция - влиянием родного языка

2) трудность в использовании фразовых глаголов из-за отсутствия феномена фразовых глаголов в родном языке

3) отсутствие системы дифференциации ряда слов в родном языке.



Общая информация

Номер материала: ДБ-201777

Похожие материалы