Инфоурок / Русский язык / Другие методич. материалы / Исследовательская работа по литературе "Пословицы и поговорки Гафурийского района"

Исследовательская работа по литературе "Пословицы и поговорки Гафурийского района"


Напоминаем, что в соответствии с профстандартом педагога (утверждён Приказом Минтруда России), если у Вас нет соответствующего преподаваемому предмету образования, то Вам необходимо пройти профессиональную переподготовку по профилю педагогической деятельности. Сделать это Вы можете дистанционно на сайте проекта "Инфоурок" и получить диплом с присвоением квалификации уже через 2 месяца!

Только сейчас действует СКИДКА 50% для всех педагогов на все 184 курса профессиональной переподготовки! Доступна рассрочка с первым взносом всего 10%, при этом цена курса не увеличивается из-за использования рассрочки!

ВЫБРАТЬ КУРС И ПОДАТЬ ЗАЯВКУ
библиотека
материалов

Зональная научно-практическая конференция обучающихся «Ломоносовские чтения», посвященная 300-летию со дня рождения М.В.Ломоносова






Секция русского языка и литературы




Пословицы и поговорки Гафурийского района








Работу выполнила

Цапалова Ольга Анатольевна,

учащаяся 3 курса группы №31

ГБПОУ Аургазинский многопрофильный колледж


Руководитель

Газетдинова Гузель Тимерхановна,

преподаватель русского языка,

литературы

Красноусольский


ВВЕДЕНИЕ


Я живу в многонациональном Гафурийском районе, где люди разговаривают в основном на русском, татарском и башкирском языках. В своей исследовательской работе ищу ответ на вопрос: есть ли общие черты в этих языках или самобытность культур исключает такую возможность?

Так как именно пословицы и поговорки, источником которых является народная речь, отражают духовный облик народа, его идеалы, суждения о самых  разных сторонах жизни, я решила свое исследование провести, опираясь именно на пословицы и поговорки. Они  близки  и  понятны каждому человеку. Потому что все, что не принято большинством людей, их мыслями  и чувствами, не приживается, отсеивается. Узнавая  пословицы и поговорки народа, мы узнаем  и  сам народ.

Цель данной работы – сравнительно-сопоставительное изучение пословично-

поговорочных выражений исследуемых языков и выявление на основе этого их общих и национально-специфических особенностей.

Объект исследования: жители Гафурийского района.

Предмет исследования: пословицы и поговорки русского, татарского и башкирского народов, характерных для Гафурийского района.

Задачи исследования:

1.  Изучить теоретический материал об этом жанре фольклора;

2.  Познакомиться с пословицами   и   поговорками исследуемых языков ;
3.  Провести анкетирование среди обучающихся ПУ№130 с целью выявления уровня   понимания  смысла  пословиц   и   поговорок исследуемых языков ;
4.  Выявить общие и национально-специфические особенности пословиц и поговорок исследуемых языков.

Методы исследования: анализ литературы, интервьюирование респондентов, анкетирование, сравнительный анализ.

Тема исследования очень актуальна, так как пословицы и поговорки продолжают служить нам и выражают очевидную истину. В каждодневной жизни они используются, чтобы высмеивать социальные беды, осуждать лень, нерадивость, хвастовство, пьянство, обжорство, чтобы восхвалять ум, правдивость, скромность, трезвость и другие необходимые качества для счастливой жизни. Кроме того человек 21 века должен знать несколько языков, изучая не только грамматику, но и обогащая словарный запас мудрыми изречениями - пословицами и поговорками разных народов.

  Так сложилось, что язык жителей нашего района складывался из трех языковых культур – русской, татарской и башкирской. Поэтому у нас в районе встречаются пословицы и поговорки одинаковые по смыслу, но разные по звучанию. Ничего удивительного в этом сходстве нет. Все народы наблюдают, улавливают одни  и  те же закономерности жизни. Все люди,  на каком бы  языке они ни изъяснялись,  любят свою землю. Все народы одинаково уважают, прославляют лучшие человеческие качества: смелость, честность, справедливость. Все одинаково  смеются над трусом, лентяем, глупцом.
   А вместе с тем природа, историческое прошлое, бытовой уклад, способы добывания средств жизни, трудовые навыки, психология у разных народов все-таки имеют свои отличия.  Эти отличия   и  приводят к тому, что одна  и  та же мысль в  поговорках   и   пословицах  разных народов выражается неодинаково, с помощью разных образов, бытовых деталей,  сравнений.

Но в то же самое время очень много пословиц, имеющие одинаковое содержание и одинаковое лексическое строение, т.е. легко переводимые на тот или иной язык.

Я брала интервью у пожилых женщин разных национальностей. Они вспоминали свою жизнь и называли разные пословицы и поговорки, наиболее часто употребляемые ими. И иногда все три женщины называли одну и ту же пословицу, но на своем языке.

Поэтому я разделила пословицы и поговорки Гафурийского района на две подгруппы:

  1. Одинаковые по смыслу, но разные по лексическому составу;

  2. Одинаковые по смыслу и по лексическому составу.


Не всегда жители нашего района жили в достатке. Так отражали представители разных национальностей бедность и нужду в пословицах и поговорках:

"Хотел бы много, да получил мало"- говорится в русской пословице. "У бая земли много, у бедняка - одна горсть"- в башкирской. « У бедняка деньги журавлем поют» - в татарской.

Тяжела была людская судьба. "Жизнь прожить - не поле перейти",- гласит русская пословица. У башкирского народа есть пословица, аналогичная по смыслу: "Не повезет раз - так невезенье и пойдет". « Кому не повезло утром - не повезёт и вечером, кому не повезло вечером - не повезёт никогда», - говорится в татарской пословице.

Народная мудрость всех народов ярко и метко клеймит тунеядцев:

"Бай в ауле стога не мечет, да и в городе трудиться не хочет", Как пришло - так и ушло","Украл ты - украдут и у тебя", « Лентяй одно дело дважды делает»

- говорится в башкирских пословицах. «Поручи дело лентяю - он тебя же учить станет», « Надеющийся на бога останется ни с чем», «Лентяю – сломается телега - дрова, бык подохнет – мясо» - гласят татарские пословицы.

Но в то же самое время слышится надежда на лучшее будущее и вера в силы народные в изречениях и поговорках:

"Будут дожди, будут и вёдра", "И в моё оконце засветит солнце" (русские пословицы), «Бог жизнь дал – даст и поддержку» (башкирская пословица),

« Пока душа не вышла, в ней еще есть надежда» (татарская пословица).

Большим трудолюбием отличается русский народ, да и татарский и башкирский народ в трудолюбии не уступает русскому народу. Это выражено в пословицах и поговорках: "Дело мастера боится" (русская пословица), «Не вспотеет лоб - не закипит котел» , " У кого есть ремесло, у того есть и оружие", "Ремесло лишним не бывает" (башкирские пословицы), «Ожидавший от Бога огонь проглотил, заработавший трудом шубу сшил» (татарская пословица).

Живя в обществе, где господствовала эксплуатация, русский народ сложил пословицу: "Пришла беда - отворяй ворота". У башкирского народа: "Беда быстрее счастья ходит".

Но исторический опыт, жизнь учат, что только в единении людей, в их совместной борьбе может быть лучшее будущее. "Один в поле не воин" (русская пословица), «Всем миром можно победить любого врага» (башкирская пословица), «Овцу, отбившуюся от стада, съест волк» (татарская пословица).

Народ был подлинным носителем высоких моральных качеств у всех национальностей. Русские пословицы гласят: "Добрая жена дом сбережёт, а плохая - рукавом разнесёт", "Муж - голова, жена - душа". Пословицы не посягают на непререкаемый авторитет мужа, главы семьи. "Право мужа - право тэнгри (всевышнего)" (башкирская пословица). "Муж - голова, жена - душа" (русская пословица). «Женщина без мужа - конь без узды» (татарская пословица).

Особую группу составляют пословицы, отразившие в моральном плане взаимоотношения между членами семьи. "Родился сын - день продлился" (башкирская пословица). "Каков отец и матка, таковы и детки" (русская пословица).

«Плохая лошадь состарит хозяина, плохая жена – мужа» (башкирская пословица), «Коварная жена - плётка шайтана» - (татарская пословица).

"Человек хорош, когда царит мир"- этой мысли и придерживается русский народ. Вот как он её выразил в своих пословицах и поговорках: "Береги землю родимую как мать любимую". "Родина- мать, умей за неё постоять". В пословицах башкирского народа говорится: "Защита своей страны - слава, захват чужой земли - позор".

В речи жителей Гафурийского района  существуют  пословицы , в которых осуждаются  глупцы, зазнавшиеся, равнодушные, жадные  люди.

«Осла узнаешь по ушам, а дурака по делам», «Ум бороды не ждет», - гласят русские пословицы. «Кто много знает, того и беда не коснется, и мор не возьмет», «Дашь совет умному - поблагодарит, глупому - на смех поднимет», «Незнание — не порок, нежелание знать — большой порок» (башкирские пословицы), «Не пей из рук невежды, даже если это живая вода» - отмечают татары.

В народе подмечали, что равнодушие – это очень большой недостаток. О таких людях русские говорили: «Он дальше носа не видит». «Если душа не видит, глаза на лбу как дырки», - говорит татарская пословица. «Чужое горе после обеда»- говорится в башкирской пословице.   

Пословица  предупреждала: «Не будь жадным,  и  не останешься одиноким»,  рассматривая  жадность как  ещё один порок.

Не жаловал народ  и  людей,  легкомысленно относящихся к своим словам. «Знай много, да говори мало», «Думай дважды, говори раз» (башкирские пословицы), « Выпущенное слово - что птица в полёте», « Сказанное слово - выпущенная стрела», « Высказанное слово нельзя возвратить, как нельзя опять соединить разрезанный хлеб», «Рана от рогов заживает, рана от языка не заживает» (татарская пословица)

Как  и  в любом фольклоре, в  пословицах   и   поговорках  выступает конфликт между добром  и  злом. «Добро наживай, а худо избывай», «Добро не умрет, а зло пропадет» (русские пословицы), « Добром за добро платит каждый, добром за зло - настоящий человек» (татарская пословица), «Умному не говори - сам узнает, доброго не спрашивай - сам даст» (башкирская пословица).    Народ резко осуждает ложь  и  лжецов. « Кто вчера солгал, тому и завтра не поверят», «Раз солгал, а навек лгуном стал» (русские пословицы). «У лжеца дом сгорел – никто не поверил» (татарская пословица), «Если даже сидишь криво, говори прямо» (башкирская пословица).



     Любовь к детям, верность семейным традициям также закреплены в  пословицах . «Дом, где есть дети, - базар, где нет детей, - кладбище», « И медведь медвежонка ласкает: "Мой беленький", и ёжиха ежонка ласкает: "Мой мягонький" (татарские пословицы). «Изба детьми весела», «Хотя дитя криво, а отцу-матери мило» (русские пословицы). «Мать о детях беспокоится, дети в степь смотрят» (башкирская пословица).
     Конечной целью  пословиц  всегда было воспитание, они с древнейших времен выступали как педагогическое средство.  Поэтому в  пословицах  много материала практического характера: житейские советы, пожелания. Наиболее распространенная форма  пословиц  – пожелание-поучение:
Конец формы

«Бойся обидеть друга и выдать тайну врагу» , «В радости знай меру, в беде - веры не теряй», «Вперед взгляни один раз, оглянись - пять раз», «Других слушай, а делай по-своему», «Думай дважды, говори раз» (башкирские пословицы). «Не ставь телегу перед лошадью», «Не лезь вперед батьки в пекло», «Не выноси сор из избы» (русские пословицы). «Чужой совет слушай, своим умом живи», «Не суйся вперед, когда есть место у дверей» (татарские пословицы).

Обратим внимание на пословицы и поговорки, которые одинаковы по смыслу и по лексическому составу во всех трех языках.


Русские

Башкирские

Татарские

Повинную голову меч не сечет

Эйелгән башты кылыс кисмәй

Иелгән башны кисмиләр

У рано поющей кукушки голова болит.

Иртә кыскырган кәкүктең башы ауырта.

Иртә кычкырган кәкүкнең башы авырта.

Сказанное слово – выпущенная стрела

Әйткән hүҙ — аткан ук.

Әйткән сүз — аткан ук.

И богатырю нужен отдых

Батырға ла ял кәрәк.

Батырға да ял кирәк.

Мужчине мало и 70 дел

Егет кешегә 70 hәнәр ҙә әҙ..

Егет кешегә 70 хәнәр дә аз..

У кого есть язык, у того есть страна.

Теле барҙын иле бар.

Теле барнын иле бар.

По одежке протягивай ножки

Юрганына карап аягынны hyҙ

Юрганына карап аягынны сyҙ

Обрезанный ломоть хлебу не приставишь

Бер кискән икмәк йәбешмәй

Бер кискән икмәк ябешми

Не плюй в колодец, пригодится воды напиться

Yҙен эскән коега токормәйҙәр

Yҙен эскән суга токормиләр

Новая метла чисто метет

Яны hепертке яныса hеперә

Яна себертке яныча себерә

На воре шапка горит

Бурҙын бүреге яна

Бурнын бүреге яна

Мягко стелет, да жестко спать

Йомышак йәйеп каты ултырта

Йомшак жәйеп каты утырта

Много будешь знать, скоро состаришься

Күп белhән тиҙ картайырhын

Күп белсән тиз картаерсын

Заключение

Пословицы и поговорки, являясь частью культуры народа, всегда оставались и останутся актуальными, несмотря на развитие экономики и техники, на прогресс и т. д. В любое время пословицы и поговорки будут характерной чертой народа, объектом внимания и исследования.
Проанализировав большое количество пословиц и поговорок в русском, башкирском и татарском языках, я пришла к следующим выводам:
1. Происходит взаимопроникновение культур разных народов. Как мы видим, несмотря на самобытность и неповторимость культуры каждого народа, организация быта, хозяйства, взаимоотношения людей в процессе жизни имеют много общих черт. И наиболее ярко это проявляется
в пословицах и поговорках, которые непосредственно и прямо отражают внеязыковую действительность, называют предметы явления и ситуации окружающего нас мира. Пословицы и поговорки языка, являясь результатом длительного развития, фиксируют и передают от одного поколения к другому сведения об общественном быте, поэтому они важны не только как средство коммуникации, но и как источник различной общественно значимой информации. И чем богаче история народа, тем ярче и содержательнее его пословицы и поговорки.

2. Анализ собранного материала показало, поговорок в башкирском и татарском языках можно подобрать эквиваленты ко многим русским пословицам и поговоркам.

Многие башкирские и татарские пословицы и поговорки свободно переводятся на русский язык.

Изучив большое количество пословиц и поговорок, я собрала их в две большие группы:

  1. Русские, башкирские, татарские пословицы и поговорки, одинаковые по смыслу и по лексическому составу;

  2. Русские, башкирские, татарские пословицы и поговорки, одинаковые по смыслу и разные по лексическому составу.

Несмотря на самобытность и неповторимость культуры русского народа имеется много общего в истолковании значений русских пословиц в башкирском и татарском языках.

Сравнивая способы и приёмы, при помощи которых все три языка выражают народную мудрость, изучая и сопоставляя пословицы и поговорки, накопленные веками, можно пополнить свой словарный запас.


На основе пословиц и поговорок и при наличии словаря и огромного стремления к знаниям, можно с их помощью изучать разные языки.


СПИСОК ИСПОЛЬЗУЕМОЙ ЛИТЕРАТУРЫ


  1. Большой толковый словарь пословиц и поговорок русского языка;

  2. «Татарские пословицы, поговорки и выражения», Екатеринбург. 2011.

























ПРИЛОЖЕНИЕ


Приложение №1

АНКЕТА

1. Знаете ли вы пословицы и поговорки?

  • Знаю

  • Не очень знаю

  • Не знаю

2. Как часто Вы употребляете в речи пословицы и поговорки?

  • Несколько раз в день

  • Раз в день

  • Раз в неделю

  • Вообще не употребляю

3.На каком языке вы чаще слышите пословицы и поговорки ?

  • Русский

  • Башкирский

  • Татарский

  • Другой

4. Где Вы чаще слышите пословицы и поговорки?

  • На улице

  • Во время уроков

  • Дома

  • По телевизору

5. Нужно ли знать пословицы и поговорки?

  • Да

  • Затрудняюсь ответить

  • Нет



Общая информация

Номер материала: ДВ-083624


Очень низкие цены на курсы переподготовки от Московского учебного центра для педагогов

Специально для учителей, воспитателей и других работников системы образования действуют 60% скидки (только до конца зимы) при обучении на курсах профессиональной переподготовки (124 курса на выбор).

После окончания обучения выдаётся диплом о профессиональной переподготовке установленного образца с присвоением квалификации (признаётся при прохождении аттестации по всей России).

Подайте заявку на интересующий Вас курс сейчас: KURSY.ORG

Похожие материалы

Только до конца зимы! Скидка 60% для педагогов на ДИПЛОМЫ от Столичного учебного центра!

Курсы профессиональной переподготовки и повышения квалификации от 1 400 руб.
Для выбора курса воспользуйтесь удобным поиском на сайте KURSY.ORG


Вы получите официальный Диплом или Удостоверение установленного образца в соответствии с требованиями государства (образовательная Лицензия № 038767 выдана ООО "Столичный учебный центр" Департаментом образования города МОСКВЫ).

Московские документы для аттестации: KURSY.ORG


Вам будут интересны эти курсы:

Курс профессиональной переподготовки «Русский язык и литература: теория и методика преподавания в образовательной организации»
Курс «Русский для иностранцев»
Курс профессиональной переподготовки «Библиотечно-библиографические и информационные знания в педагогическом процессе»
Курс «Инспектор по кадрам»
Курс повышения квалификации «Формирование компетенций межкультурной коммуникации в условиях реализации ФГОС»
Курс профессиональной переподготовки «Клиническая психология: организация реабилитационной работы в социальной сфере»
Курс повышения квалификации «Организация практики студентов в соответствии с требованиями ФГОС юридических направлений подготовки»
Курс повышения квалификации «Деловой русский язык»
Курс профессиональной переподготовки «Русский язык как иностранный: теория и методика преподавания в образовательной организации»
Курс повышения квалификации «Специфика преподавания русского языка как иностранного»
Курс профессиональной переподготовки «Корпоративная культура как фактор эффективности современной организации»
Курс профессиональной переподготовки «Организация системы менеджмента транспортных услуг в туризме»
Курс профессиональной переподготовки «Эксплуатация и обслуживание общего имущества многоквартирного дома»
Курс профессиональной переподготовки «Осуществление и координация продаж»
Курс профессиональной переподготовки «Стратегическое управление деятельностью по дистанционному информационно-справочному обслуживанию»

Комментарии:

5 месяцев назад
спасибо,очень богатая материалом работа