Инфоурок Астрономия Научные работыИССЛЕДОВАТЕЛЬСКАЯ РАБОТА по теме «Идиомы о еде в английском языке»

ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКАЯ РАБОТА по теме «Идиомы о еде в английском языке»

Скачать материал

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Исследовательская работа

по теме «Идиомы о еде в английском языке»

 

 

 

 

 

 


 

Оглавление

Введение…………...……………………..………………………………  3

Фразеологизмы и их происхождение………...…………………..........  4

 Английские идиомы по теме «Еда»………..………………………….  7

Заключение…………………………………………………………….. 10

Список используемых источников………………………………........ 11


 

Введение

Актуальность и обоснование объекта исследования. Всем известно, что человек не может существовать без воды и еды. Однако не все знают, что в древнее время пищей не только утоляли голод, но и лечились, предсказывали будущее, призывали удачу.

У каждого народа существуют свои традиции приготовления и приёма пищи. Тема еды нашла яркое отражение в языке, как важной составляющей народной культуры. Особенно это проявляется в устойчивых выражениях – фразеологизмах.

Актуальность выбранной темы обусловлена тем, что всё больше школьников предпочитают фастфуд оригинальным кулинарным традициям. Тема идиом о еде в английском языке призвана привлечь внимание к вкусной и полезной альтернативе Макдональдса.

Объект исследования: английские идиомы о еде.

Цель исследования: изучить особенности идиом английского языка на примере понятия «Еда».

Задачи работы: 1) уточнить сущность понятие фразеологизмов; 2)

проанализировать фразеологизмы с понятием «Еда».

Личный вклад: уточнена сущность понятия «фразеологизм» на основе анализа 4 источников; было выбрано из источников Интернет и литературы и проанализировано 16 фразеологизмов английского языка, связанные с понятием «Еда», также была создана типология. В качестве источников использовались материалы из сети интернет.


 

Фразеологизмы и их происхождение

Фразеологизмы – это устойчивые словосочетания, обороты речи с самостоятельным образным значением.

В таких словосочетаниях отдельные слова теряют свою самостоятельность, а смысловая нагрузка ложится на словосочетание в целом.

Для чего мы используем фразеологизмы в своей речи?

Часто простых слов бывает недостаточно для более точного речевого эффекта. Используя фразеологизмы, мы более точно высказываем своё отношение к происходящему, а речь становится более яркой, образной и эмоционально насыщенной.

В качестве фразеологизмов могут выступать и целые предложения. Например, «кашу маслом не испортишь», т.е. полезное приносит пользу, а не вредит; «как Мамай прошёл» – полный беспорядок и разруха; «куда Макар телят не гонял» – очень далеко, неизвестно куда и т.д. Многие фразеологизмы заменяются одним словом. Например, «кот наплакал», т.е. мало; «как в воду канул» – пропал, исчез; «пойти ва-банк» – рискнуть и т.д.

Происхождение фразеологизмов современного английского языка

Источники происхождения фразеологизмов в современном английском языке очень разнообразны. В целом, как указывает Кунин А. В., их можно разделить на 4 группы:

1. Исконно английские фразеологические единицы

2. Межъязыковые заимствования, то есть фразеологические единицы, заимствованные из иностранных языков путем того или иного вида перевода.

3. Внутриязыковые заимствования, то есть фразеологические единицы, например, заимствованные из американского варианта английского языка.

4. Фразеологические единицы заимствованные в иноязычной форме.

Классификация фразеологизмов

Современный английский язык является языком аналитическим. Повышенный аналитизм английского языка пронизывает всю английскую фразеологию, влияет на структуру фразеологизмов.

 

Следует иметь в виду, что наряду с преобладающими элементами аналитизма в английской фразеологии имеются и элементы синтетизма, к которым можно отнести, например, широкое использование прилагательных в сравнительной степени в адъективных сравнениях.

При семантической классификации английских фразеологических единиц мы исходили из классификации, предложенной А.В. Куниным.

Классификация акад. В.В. Виноградова, построенная на выделении трёх типов фразеологических единиц - фразеологических сочетаний, фразеологических единств и фразеологических сращений, - основана на различных видах взаимоотношений между значением фразеологической единицы и компонентами, входящими в её состав.

Фразеологические сочетания являются мотивированными, наиболее аналитическими образованиями, с несвободным, связанным значением одного из компонентов. Это означает, что в основе фразеологических сочетаний лежит ограниченная сочетаемость слов, могущих употребляться в данном значении только с одним словом или с ограниченным числом слов, причём один из компонентов может быть образным, хотя эта образность обычно слабо ощущается. Среди фразеологических сочетаний встречаются обороты, являющиеся терминами. Фразеологическим сочетаниям обычно не соответствуют аналогичные свободные сочетания, состоящие из тех же компонентов. Так, например, сравнительно редки случаи типа green cheese - "свежий сыр" (фразеологическое сочетание) и green cheese - "зеленый (от плесени) сыр" (свободное словосочетание).

Для современного английского языка характерно образование значительного числа глагольных фразеологических сочетаний, в которых глаголы зрительного восприятия (look), глаголы, обозначающие какое-либо воздействие на предмет (take), и другие предельно расширяют свой семантический объём, нередко теряя всякую конкретность, но соединяются с определёнными группами существительных, например: take a fancy (или liking) "привязаться, почувствовать симпатию, испытывать влечение; понравиться; пристраститься", take heed "быть осторожным, соблюдать осторожность", take pains (trouble) "брать на себя труд, не пожалеть труда; стараться, пытаться, прилагать усилия", take offense (или umbrage) "обижаться, чувствовать себя обиженным, оскорбленным".

Фразеологические единства - обороты, мотивированные в системе современного языка, компоненты которых не имеют связанного значения. Фразеологические единства характеризуются разнородностью своего состава, охватывающего многочисленные фразеологические единицы как образные, так и необразные, различные по своей структуре, по синтаксическим функциям в предложении и стилистическим особенностям. В основе многих из них лежит метафорический или метонимический перенос.

Среди оборотов этого типа имеются пословицы, обороты эвфемистического характера, сравнения, обороты, основанные на образах ил художественной литературы или возникшие на основе исторических событий, обычаев и поверий. Среди них много профессиональных словосочетаний, употребляющихся в переносном значении.

Фразеологическими единствами являются привычные сочетания слов, а также фразовые штампы и клише, не имеющие фразеологически связанного значения, напр., you know "знаете ли".

К этой же группе относятся термины, значения компонентов которых фразеологически не ограничены. Терминологические словосочетания употребляются в науке, политике, в быту, часто являясь топонимическими названиями. К фразеологическим единствам относятся также фразеологические единицы, созданные синтаксической специализацией, эвфоническими и стилистическими средствами (употреблением оборота в фиксированной грамматической форме, рифмованными созвучиями, аллитерацией, специализацией экспрессивного значения, парным употреблением синонимов, сопоставлением антонимов, повторением одного и того же слова).

Фразеологическое сращение - это фразеологическая единица, неразложимая на свои составные части, значение компонентов которой в отдельности и во взаимосвязи не отвечает в современном языке содержанию обозначаемых ими понятий, образуя единое лексическое и синтаксическое целое. Другими словами, сращение следует рассматривать как немотивированную, т. е. семантически и синтаксически неразложимую фразеологическую единицу. В современном английском языке существуют следующие виды сращений с точки зрения возникновения их немотивированности.


 

Английские фразеологизмы по теме «Еда»

Были проанализированы фразеологизмы включающие в себя понятие «Еда», ниже приведены примеры наиболее частотных идиом.

 

Идиомы о качествах человека.

To be as cool as a cucumber — спокойный как удав, уравновешенный, хладнокровный.

Значение: Таким выражением характеризуют спокойного человека, который в нервной обстановке способен оставаться хладнокровным.

Пример: Although situation was very nervous, Jim was as cool as a cucumber.

Chew the fat — точить лясы, сплетничать, перемывать кости.

Значение: Это нелицеприятное выражение употребляют, когда говорят о человеке-сплетнике, который любит перемывать кости окружающим.

Пример: She’s a gossip girl. She likes chewing the fat.

To be full of beans — энергичный, заводной, в хорошем настроении.

Значение: Выражение используют, чтобы охарактеризовать веселого энергичного человека. В Великобритании это выражение положительное, однако в Америке все чаще используется в другом смысле: так говорят о человеке, который рассказывает ерунду.

Пример: He’s so enthusiastic! I have never met the person so full of beans in the morning.

To be as slow as molasses in January — медленный как улитка.

Значение: Американцы употребляют это выражение для характеристики медленного человека или действия.

Пример: Can you get dressed faster? You’re as slow as molasses in January.

Bad egg - a person who is often in trouble

Пример: I don't want my little brother hanging around with the bad eggs on the street.

Идиомы про гастрономическую сферу.

To be as hungry as a bear — голодный как волк.

Значение: Так говорят об очень голодном человеке.

Пример: Так говорят об очень голодном человеке.

 

Идиомы о предпочтениях человека, выражающие его эмоциональный комментарий.

A piece of cake — как дважды два, пара пустяков.

Значение: Таким выражением характеризуют какое-то действие, которое можно выполнить легко, практически без усилий.

Пример: Don’t think that this term’s work will be a piece of cake – you will have to study hard to get good grades.

Cheesy silly

Пример: I love reading cheesy romance novels because I don't have to think.

To buy a lemon — купить что-то бесполезное или плохое по качеству, вещь, с которой постоянные проблемы.

Значение: Так говорят о бесполезном приобретении, о покупке товара плохого качества или неподходящего по параметрам.

Пример: You have bought a secondhand car. I think you bought a lemon.

Bread and butter - necessities, the main thing

Пример: Just explain the bread and butter of your report. You don't have to go into details.

Cup of tea – denotes smth that you prefer, enjoy and would choose for yourself. The idiom is widely famous for its negative form starting with word “not” (not my cup of tea) and mainly used to express things someone dislikes.

Пример: This music is much more my cup of tea than this new stuff.

 

 

Идиомы, характеризующие успешность человека.

Big cheese — большая шишка, важная персона.

Значение: Такое выражение обычно используется для положительной характеристики важного делового человека, влиятельной персоны, крупного начальника или бизнесмена, широко известного в деловых кругах.

Пример: The guy is among the big cheeses in the region and his word rules.

To bring home the bacon — заработать на кусок хлеба, добиться своего.

Значение: Так говорят в случае, если человек зарабатывает себе на жизнь, его работа позволяет ему «заработать на хлеб с маслом». Выражение употребляется и в переносном смысле, оно означает, что человек добился успеха, достиг того, к чему стремился.

Пример: The lady next door keeps nagging her husband cause she brings home the bacon.

Cream of the crop  - the best 

Пример: We hired the cream of the crop to entertain us at the Christmas party.

 

Идиомы с философским оттенком.

(Don't) cry over spilled milk  - (don’t) get upset over something that has happened and cannot be changed

Пример: The mirror is broken and we can't fix it. There's no need to cry over spilled milk.

 

Другие.

To butter someone up - be extra nice to someone (usually for selfish reasons)

Пример: We'll have to butter Angie up before we tell her the news about the broken vase.

Вывод

В результате решения первой задачи было уточнена сущность понятия фразеологизм, под которой в литературе традиционно понимается фразеологическая единица, идиома, т.е. свойственное определённому языку устойчивое словосочетание, смысл которого не определяется значением отдельно взятых слов. Мы установили, что существуют разные типы фразеологизмов: сращения, единства, словосочетания. Далее мы выявили, что роль фразеологизмов в языке очень важна так, как они помогают нам анализировать культуру изучаемого языка.

В ходе решения второй задачи были проанализированы английские фразеологизмы, связанные с понятием «Еда». Было замечено, что, хотя в английских идиомах часто фигурируют различные продукты, значение их не всегда относится к гастрономической сфере. Некоторые из них характеризуют успешность человека, другие - его предпочтения, также были выделены такие категории, как качества личности, идиомы с философской составляющей и другие.


Источники

·                   Кунин А.В. Англо-русский фразеологический словарь. М., 1967. С. 1433 - 1445., разработанной на базе классификации акад. В.В. Виноградова Виноградов В.В. Избранные труды. Лексикология и лексикография. М., 1977. С. 153 - 156., с учетом семантических и структурных особенностей английской фразеологии.

·                   https://poisk-ru.ru/s36376t6.html

·                   https://studwood.ru/1389299/literatura/proishozhdenie_frazeologizmov_sovremennogo_angliyskogo_yazyka

·                   https://znanija.com/task/7724331

·                   https://fishki.net/2395741-vam-budet-interesno-proishozhdenie-frazeologizmov.html

·                   https://sherbakova.com/ponyatie-frazeologizmov/

·                   https://upages.io/biblioteka/frazeologizmy_i_ikh_proiskhozhdenie

·                   https://studwood.ru/1145534/literatura/osobennosti_angliyskoy_frazeologii

·                   https://www.englishclub.com/vocabulary/idioms-food.htm

·                   https://englex.ru/english-food-idioms/

 

Просмотрено: 0%
Просмотрено: 0%
Скачать материал
Скачать материал "ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКАЯ РАБОТА по теме «Идиомы о еде в английском языке»"

Методические разработки к Вашему уроку:

Получите новую специальность за 3 месяца

Заведующий хозяйством

Получите профессию

Менеджер по туризму

за 6 месяцев

Пройти курс

Рабочие листы
к вашим урокам

Скачать

Скачать материал

Найдите материал к любому уроку, указав свой предмет (категорию), класс, учебник и тему:

6 662 852 материала в базе

Скачать материал

Другие материалы

Практическая работа по астрономии "Исследование фаз Луны (долгосрочная практическая работа)."
  • Учебник: «Астрономия (базовый уровень)», Воронцов-Вельяминов Б.А., Страут Е.К.
  • Тема: § 7. Движение и фазы Луны
  • 03.02.2022
  • 1644
  • 16
«Астрономия (базовый уровень)», Воронцов-Вельяминов Б.А., Страут Е.К.
Практическая работа по астрономии "Исследование положения планет при помощи интерактивных карт звездного неба"
  • Учебник: «Астрономия (базовый уровень)», Воронцов-Вельяминов Б.А., Страут Е.К.
  • Тема: Конфигурация планет и условия их видимости
  • 03.02.2022
  • 804
  • 4
«Астрономия (базовый уровень)», Воронцов-Вельяминов Б.А., Страут Е.К.

Вам будут интересны эти курсы:

Оставьте свой комментарий

Авторизуйтесь, чтобы задавать вопросы.

  • Скачать материал
    • 04.02.2022 957
    • DOCX 423.3 кбайт
    • 11 скачиваний
    • Оцените материал:
  • Настоящий материал опубликован пользователем Тихненко Наталия Анатольевна. Инфоурок является информационным посредником и предоставляет пользователям возможность размещать на сайте методические материалы. Всю ответственность за опубликованные материалы, содержащиеся в них сведения, а также за соблюдение авторских прав несут пользователи, загрузившие материал на сайт

    Если Вы считаете, что материал нарушает авторские права либо по каким-то другим причинам должен быть удален с сайта, Вы можете оставить жалобу на материал.

    Удалить материал
  • Автор материала

    Тихненко Наталия Анатольевна
    Тихненко Наталия Анатольевна
    • На сайте: 8 лет и 6 месяцев
    • Подписчики: 0
    • Всего просмотров: 9482
    • Всего материалов: 28

Ваша скидка на курсы

40%
Скидка для нового слушателя. Войдите на сайт, чтобы применить скидку к любому курсу
Курсы со скидкой

Курс профессиональной переподготовки

HR-менеджер

Специалист по управлению персоналом (HR- менеджер)

500/1000 ч.

Подать заявку О курсе

Курс повышения квалификации

Методы учета затрат по видам деятельности

36 ч. — 180 ч.

от 1580 руб. от 940 руб.
Подать заявку О курсе

Курс повышения квалификации

ФГОС ДОО. Развитие поисковой активности, инициативы и познавательной мотивации методом экспериментирования у детей дошкольного возраста

72 ч. — 180 ч.

от 2200 руб. от 1100 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 26 человек из 15 регионов
  • Этот курс уже прошли 542 человека

Курс профессиональной переподготовки

Основы организации деятельности в экологическом туризме

Менеджер туризма (по направлению «Экологический туризм»)

600 ч.

9840 руб. 5600 руб.
Подать заявку О курсе
  • Этот курс уже прошли 34 человека

Мини-курс

Основы финансовой отчетности

3 ч.

780 руб. 390 руб.
Подать заявку О курсе

Мини-курс

Современные направления в архитектуре

6 ч.

780 руб. 390 руб.
Подать заявку О курсе

Мини-курс

Инклюзивное образование: нормативное регулирование

4 ч.

780 руб. 390 руб.
Подать заявку О курсе