Инфоурок Русский язык Научные работыИсследовательская работа по теме: «Сравнительный анализ названий цветов и ягод, растущих на территории Волоколамского района»

Исследовательская работа по теме: «Сравнительный анализ названий цветов и ягод, растущих на территории Волоколамского района»

Скачать материал

Муниципальное общеобразовательное учреждение

«Привокзальная средняя общеобразовательная школа»

 

 

 

Исследовательская работа по теме:

«Сравнительный анализ названий цветов и ягод,

растущих на территории Волоколамского района»

Картинка 1 из 1533

                                                             Работу выполнили:       

                                                               Бондаренко Екатерина,

                                                             Бойко Виктория

                                                                ученицы 11-го класса.

                                                                                        Руководитель:

                                                              Каримова Дина Борисовна,

                                                               учитель русского языка и литературы.

                                   

 

Волоколамск 2016 год

 

Оглавление.

1.     Введение

2.     Основная часть.

2.1.          Славянские названия растений, имеющих исконно русское происхождение

2.2.          Славянские названия растений, имеющих иноязычные корни

2.3.           Сравнительный анализ названий трав, растущих в Волоколамском районе

2.4.          Сравнительный анализ названий ягод, растущих в Волоколамском районе

2.5.          Сравнительный анализ названий цветов, растущих в Волоколамском районе

3.     Заключение

 

 

 

 

 

 

 

 

1.     Введение.      

            Мы живем в уникальном историческом месте известно далеко за пределами России прежде всего тем, что отсюда начинается история  здесь наблюдалось взаимовлияние трех славянских племен: кривичей (кривичи были, вероятно, первыми восточными славянами, двинувшимися в VI в. из ...движения: через Зубцов на Волгу и Волок-Ламский на северные притоки Оки).вятичей (с юго-запада из Польши по Оке, Москве и Нерской пришли вятичи - потомки рода князя Вятко), словен (после строительства Новгорода в X веке словене (в источниках называются преимущественно «новгородцами»,  а их земля становится основой Новгородской Земли, а жители - новгородские славяне.

            Возникновение древнейших городов Московии в XII веке связывают с государственной деятельностью ростово-суздальского князя Юрия Долгорукого, и лишь Волоколамск образовался независимо от воли этого правителя, да ещё раньше всех в Подмосковье упомянут в письменных источниках – под 1135 годом, на 12 лет раньше  нашего областного центра- Москвы. Некоторые вспомнят небольшое пятнышко на карте Руси в период феодальной раздробленности – это Волок Ламский, территория Новгородской республики на стыке Смоленского и Владимиро-Суздальского княжеств. Город - узловой пункт на древнем торговом водно-волоковом пути из тверского Поволжья в Москворечье и Поочье. Сюда новгородцы устремились вслед за варягами.

            На территории нашего района  произрастает много растений, имеющих интересные и необычные названия. При знакомстве с этими растениями не всегда удается точно проследить история происхождения названия, особенно это касается слов древних, которые не были заимствованы, а издавна существовали в языке,  произошли от исконно русских слов, имеющих прозрачную этимологию. 

    Цель данной работы – изучение происхождения названий растений, произрастающих в Волоколамском районе (Макариха ,Шестаково, Ярополец, Ботово,Курьяново, Ченцы,  Федюково, Нелидово, Клишино, Тоболово.)

Для реализации поставленной цели были определены следующие задачи

1)    Изучить имеющуюся литературу по данному вопросу;

2)    Выяснить, с чем связано происхождение названий растений;

3)    На основе полученных результатов  сравнить названия, составить таблицу-классификацию.   

 

Методика исследования

Для изучения происхождения названий растений, произрастающих в районе, были использованы методы изучения и анализа имеющейся литературы, краеведческого материала, материалов из интернета; работа с этимологическим словарем русского языка; консультации со специалистами, с директором  краеведческого музея; наблюдение и фотосъемка растений.  

Объект и предмет исследования

Объектом исследования в данной работе являются растения Волоколамского района. Предмет исследования – происхождение их названий.

Структура работы.

Данная работа состоит из введения, основной части и заключения. Во введение обоснованы выбор и актуальность темы, даны необходимые исторические сведения, определены цели и задачи, объект, предмет и методы проведения исследования. В основной части изложено содержания проведенного исследования.    В заключении обобщены результаты проведенного исследования, сделаны выводы, даны рекомендации.

 Основная часть

Славянские названия растений, имеющих исконно русское происхождение

Тот, кто интересуется, как возникают названия растений, многое может почерпнуть в этимологических словарях. Однако этимология — наука, изучающая происхождение слов, — свидетельствует, что далеко не всегда удается проследить их историю подробно и последовательно. В первую очередь это касается слов древних, исконных, которые не были заимствованы, а издавна бытовали в народном языке. Таково, например, общеславянское  название  «крапива». Сегодня мы можем только догадываться, с чем связано их образование. И, конечно, большинство из них не оставались неизменными за свою долгую историю. Так, для крапивы известно более раннее «коприва», оно не претерпело изменений с XIV века, в чем убеждают письменные источники того времени.

         Лингвисты знают довольно много славянских названий, чьи корни аналогичны имеющимся в отдельных племенах. Скажем, овес, просо, клен. Изучая историю имен растений, мы нередко в пластах словообразований открываем старославянские слова, уже давно исчезнувшие из нашего обихода. И это помогает понять,  не только как появилось данное название, но и почему это произошло.

        Всем известно слово «смрад» — сильный, порой очень неприятный запах. В древности существовало аналогичное «смородъ», от которого пошли черная, красная, золотистая, белая и другие смородины. Понятно, что тут отправной точкой послужил резкий характерный запах, свойственный ягодам и листьям многих видов этих кустарников.

     Точно так же не сохранилось слово «полети» — гореть, хотя всем известен, например, произошедший от него глагол «спалить». От него лингвисты производят и название «полынь». Кто знаком с резким, словно отдающим гарью, специфическим запахом этого растения и его едким, горьким, вызывающим целый пожар во рту вкусом, тот, разумеется, поймет причину подобного словообразования. Потеряли мы и слово «лоп» — лист, от которого произошло название «лопух» и вполне современный технический термин «лопасть».

Если вам приходилось бродить по болоту, прибрежным зарослям, заливному лугу, то наверняка вспомните порезы и царапины от острых, как маленькие лезвия, листьев осок. Под сильной лупой их края и вовсе выглядят словно полотно тщательно отточенной мелкозубчатой пилы. Да к тому же покровные ткани листьев несут твердые кристаллы кремнезема, которые действуют наподобие абразивной наждачной шкурки. Вот и название осоки представляет собой дальний отголосок славянского «осечи» — обрезать. Видно, нашим предкам крепко досаждала эта трава!

 

Славянские названия растений, имеющих иноязычные корни

А вот славянское «порть» или «пороть», что значит крыло, сейчас полностью исчезло из живой речи, но остались производные от него: парить и … папоротник. И ведь действительно листья папоротников очень напоминают покрытые перьями крылья каких-то крупных птиц! Недаром один из самых могучих папоротников средней России зовется орляком. Правда, это название, видимо, является «обрусевшим» переводом его латинского имени (pteris — по-гречески крыло, aquila — по-латыни орел) — орлиное крыло (Pteridium aquilinum). А вот другой пример подобного рода. Популярная ромашка — казалось бы, что может быть обычнее этого названия. Наверное, оно и существует в нашем языке с незапамятных времен. Однако тщетно разыскивать его в старинных русских рукописных травниках и старопечатных книгах. Разгадку появления интересующего нас слова дают средневековые лечебники и травники первой половины XVI века, в которых описываются многие отечественные растения под их латинскими названиями, позаимствованными из аналогичных сочинений западных авторов. Здесь встречается упоминание об Anthemis romana — пупавке (или антемисе) римской, ныне именуемой A. nobilis — пупавка благородная. В русском обиходе первое название, применявшееся к различным травам (нивянику, пупавке, собственно ромашке), постепенно превратилось в «романову траву», затем в роману или раману и, наконец, в популярную русскую ромашку.

РОМАШКА. Искон. Суф. производное (ср. Степан — Степашка, баран — барашек) от роман "ромашка", в диалектах и других слав. яз., еще известного заимств. из ботанической латыни anthemus romana (буквально — "ромашка римская").Этимологический словарь, 2004 г. 
Точно так же забылась старая аптечная латынь для многих происшедших от нее простонародных русских названий. Мало кто заподозрит что-то латинское в распространенном названии гравилат. А между тем раньше его тоже не существовало. Было другое — гвоздичное зелье, гвоздичный корень. Оно применялось к одному из видов этого рода — гравилату городскому (Geum urbanum), чьи корни, имевшие приятный запах, широко применялись для ароматизации различных лекарств. Провизоры называли их «кариофиллята» или «кариофиллата» (radix caryophyllatae), по созвучию с caryophyllus — гвоздика. Постепенно кариофиллата «обрусела».

ГВОЗДИКА растение "Dianthus", укр. гво́здик, калька польск. goździk, gwoździk, которое в свою очередь калькировано с ср.-в.-н. negelkîn, ср.-нж.-н. negelkin, нов.-в.-н. Näglein, Nelke "гвоздика". Это название объясняется тем, что гвоздика (пряность) напоминает по форме гвоздь старой ручной ковки; Нем. название является калькой романского;. Этимологический словарь русского языка. Фасмер Макс онлайн-версия.

Рассмотрим происхождение названия интересного, полезного и очень своеобразного растения подбел (Tussilago farfara L.). В современном русском литературном языке так называют широко известное травянистое лечебное растение из семейства сложноцветных - Compositae, которое растет на склонах холмов, оврагов, на краях лук, полей, по берегам рек, распространяясь по всей территории России. Научное латинское название рода Tussilago происходит от латинского слова tussis - «Кашель», то есть растение, которое употребляется при лечении кашля. Под названием farfara эта растение известно еще у римлян. Лекарства с подбела достаточно широко используются при всех грудных болезнях как противовоспалительное и отхаркивающее средство. Растение подбел имеет много названий:  конское копыто, белокопытник, мать-трава и др. Свое название белокопытник, лошадиное копыто растение получило благодаря тому, что округло-сердцевидные листья, которые появляются после цветения, формой своей немного напоминают конское копыто.  Для нас самой привычной формой среди множества названий является мать-и-мачеха.

Сравнительный анализ

Мы переходим к сравнительному анализу множества лексем, которые встречаются  в Волоколамском районе.

Язык — динамическая, очень гибкая система, которую невозможно представить застывшей, неизменной. Бывает, что слова, казалось бы, безвозвратно утраченные, вышедшие из употребления и оставшиеся лишь в справочниках и словарях, возрождаются и вновь утверждаются в речевом обиходе. А уж следы старых слов почти всегда остаются. В русском языке существует много слов, относящихся к тому периоду, когда человек был теснее связан с природой, когда описания окружавших его предметов и явлений были точнее, полнее, если хотите, острее, сочнее, чем сейчас. И поневоле становится грустно, когда встречаешься с такими забытыми словами…

 В начале работы мы сказали, что живем в уникальном районе, когда-то, соприкоснулись и мирно существовали славянские племена, приживались и названия растений: трав, цветов и ягод.

 

Сравнительный анализ названий трав, растущих в Волоколамском районе.

        Господин Великий Новгород. Этот торговый и ремесленный город издавна славился и своими плодовыми садами, огородами, угодьями, и мы, познакомившись с тем, что растет, цветет и плодоносит на усадьбах вокруг добротно срубленных изб, узнаем не только ассортимент растений, но бытовавшие в то время их названия. Заглянем в «Домострой» — памятник русской литературы XVI века, можно наведаться в сад и огород, вернее, обратиться к главе «Огород и сад как водить», она полна различных практических советов, которые мы сегодня назвали бы агротехническими, и среди них такой: «А возле тына, около всего огорода, кропива сеют, — и с весны  варят про себя много». Крапива  дает листья для весенних щей. В «Словаре  говоров Подмосковья» отражаются наименования: жегала, жегальник, крипица, кропь, сретива. На карту атласа Войтенко нанесены лексемы: жалица, жгучка, жегала, каприва, крапива, краснуха, крипица, кропь, сретива, стрекава.

В севере-западном углу Подмосковья распространено  словенское или новгородское наименование жегала(Ярополец, Ботово, Курьяново, Ченцы, Федюково, Нелидово,). В граничащих со Смоленской областью территориях района использовали кропь(Горки, Клишино), и только в Тоболово это растение имело привычное нам название «крапива». /Жегала разная, адна сердитая,абжегалит и пупырышки фскочут, а другую бери – не жегалит д.Ченцы СиницынаА.Ф. запись 1973 г/

За  основу  зеленых щей наши предки брали и щавель кислый. «Словарь говоров Подмосковья» содержит наименования: киселка, кислик, кислица, кисличка, кислуха, кислушка, кислятник ,кочеток, ощавельник, столбец, столбунец, щавель, щавельник. Лексический фон в нашем районе поделен между лексемами словенский вариант столбунец (Ярополец, Курьяново, Ченцы), кислица (Ботово, Клишино), кислика (Горки.Макариха), а щавель (Федюково, Нелидово, Шестаково).

 

Сравнительный анализ названий ягод, растущих в Волоколамском районе

        Название волчьей ягоды (волчье лыко) часто присваивается растениям с ядовитыми, несъедобными, дикими ягодами. Такое представление названия, общей для многих различных растений, создает своеобразные затруднения в правильном определении литературного названия данного растения. Например, в предложении: «Неглубокие рвы, уже совсем заросшие лебедой, волчьими ягодами» - трудно понять, какое именно растение понимается под волчьими ягодами. Обычно это паслен сладко-горький, шолудивник болотный, широко распространенные и  у нас в районе. Что это  за растение метровой высоты с красивыми розовыми цветами и красными ядовитыми ягодами? В Подмосковье вынесено 15 лексем: бирючья ягода, волчажник,волчажья ягода, волчанка, волчатник, волчачья ягода, волчиные глаза, волчиная ягода, волчужник,  волчьи глаза, волчья ягода, медвежатник, медвежник, пухлянка, пухлятник. У нас прижились две лексемы северной части из них: волчатник, волчажник.

         При объяснении названий растений всегда  пригодится народная этимология. КРЫЖОВНИК. Заимств. в XVII в. из польск. яз., где krzyzownik — неточная словообразоват.калька нем.Krisdohre (Kris «крыж»,т. е. крест; Dohre «терн»). Крыжовник буквально — «Христов терн», появилось в России не ранее XVII в.; см. Соболевский (РФВ 70, 88). Более вероятным, чем предположение Кипарского о том, что нж. -нем. krûsbeere подверглось кальке с помощью русск. производного от крыж «католический крест»;

        Всем известны названия ягод: земляника, голубика, брусника. Так они называются в литературном языке и во многих говорах. Все эти слова имеют общий суффикс -ик(а). А что значат диалектные слова пьяника, дурника? Даже не зная значения корней, мы догадаемся, что речь скорее всего идет о ягодах. Это ясно благодаря суффиксу -ик(а), который присутствует и в первом и во втором ряду слов, объединяя их.

        Диалектные слова земляница, голубица,  брусница понятны нам потому, что мы уже знакомы с их корнями. Но при этом нам может показаться странным суффикс -иц(а): ведь в литературном языке и многих диалектах он используется только для образования слов с другим, «неягодным» значением - пьяница. В говорах северозападных и северных областей России в названиях ягод этот суффикс встречается очень часто,  -иц(а) в названиях ягод существует во всех славянских языках. А вот название ягоды пьяница, встречается в Волоколамском районе довольно часто  16 вариантов лексем нанесены  в атласе: из них голубица - в Ботово и Макарихе, пьянка- в Курьяново, пьяница - в Яропольце, Горках, Ченцах, Федюково, Нелидово, Шестаково, Клишино, Тоболово. В северо-западной половине  Подмосковья концентрируется лексема пьяница, также  называют ягоду и в Новгородской области, во Владимирской фиксируется название гонодобель.

/Пьяницу  биру на варенье, а памагае анна ат адышки. Пьяница похожа на чирницу, малъсть пабольшы чирницы, сама синия аж в дымицу. Ат пьяницы прямъ дуреиш. Д Ярополец Радионова Е.М. 1974 г/

        В среднерусских говорах к востоку от Москвы названия ягод образуются от уже знакомых нам корней с помощью суффикса -иг(а):землянига чернига. В славянских языках суффиксы на –га обычно образуют экспрессивные (чаще всего уничижительные) слова, по-видимому, первоначально суффикс -ига был экспрессивной парой к суффиксу -ик(а)/-иц(а). В Московской области всего 5 лексем, которые нанесены  на карту атласа: земляника, землянига, земляница, ягода, ягодина.  Земляника - в Шестаково, Нелидово, Таболово, землянига - Клишино, Горки, Ботово, Макариха, ягода – Ярополец, Курьяново, Ченцы. Любопытно еще, что само слово ягода является широко распространенным в Подмосковье практически во всех частях: западных, восточных и южных,  является не общим, родовым, как в литературном языке, а видовым названием земляники. И  не только в Московской области, например, В. Солоухин (он родом с Владимирщины) пишет следующее: «Вокруг каждого пня растут ягоды. Так у нас называют землянику, а уж другие все ягоды зовутся по именам: брусника так брусника, костяника так костяника».

Тот же суффикс присутствует  в названии ягоды – брусники ( Ярополец, Клишино), в одном ( Тоболово)- брусница в семи населенных пунктах Волоколамского района (Курьяново, Горки, Ченцы, Федюково, Ботово, Клишино, Нелидово, Макариха)  использовали название- бруснига. 

Сравнительный анализ названий цветов, растущих в Волоколамском районе

 

           Цветы облагораживают нашу жизнь, ласкают взор, одаривая людей радостью, смягчая нравы, приносят успокоение и наслаждение. И дарить цветы - значит выражать чувства любви, почтения, расположения или уважения. Однако цветы не только повышают наше настроение, они также очищают воздух и наполнят его приятным ароматом. Они обладают способностью поглощать негативную информацию и отдавать положительную энергию. Мы не можем представить свою жизнь без цветов. Да это и ни к чему. Пускай они окружают нас, дарят нам свой аромат и хорошее настроение. А мы будем заботиться о них, отвечая им своей любовью и привязанностью.

          Слово «цветы» объединяет все славянские языки: происходит от праслав. формы, от которой в числе прочего произошли: др.-русск. цвѣтъ (откуда русск., белор. цвет), ст.-слав. цвѣть (др.-греч. ἄνθος; Еuсh. Sin., Супр.), укр. цвiт, болг. цвят, цветъ́т, сербохорв. цви̏jет, словенск. сvе̣̑t, чешск. květ, словацк. kvet, польск. kwiat, в.-луж. kwět, н.-луж. kwět, полабск. kjot. Др. ступень чередования: ст.-слав. про-цвьтѫ, про-цвисти ἐξανθεῖν, ἀνθεῖν, русск. цвету́, цвести́, но цвёл из *kvьtlъ, укр. цвiсти́, цвiту́, болг. цъвтя́, цъ́вна, сербохорв. цва̀сти, цва̀те̑м, словенск. cvǝtиm, cvǝstм, др.-чешск. ktvu (из *kvьtǫ), инф. kvisti, польск. kwiść, kwitnę, в.-луж. kćěć, ktu, (*kvьtěti, *kvьtǫ), н.-луж. kwisć, kwitu. Праслав. *květъ, *kvisti, *kvьtǫ родственно латышск. kvite^t, kvitu «мерцать, блестеть», kvitinвt «заставлять мерцать». Знач. выражения цвет молодёжи восходит, как и нов.-в.-нем. Blьte dеs Аdеls «цвет дворянства», к лат. flōs nobilitātis — то же.

        Многие предметы получают названия по сходству признаков, является особенно распространенным способом обогащения языка новыми значениями слов. Этот способ является по своей сути активным: наименование сознательно переносится с предмета на предмет, с явления на явление. Издавна на Руси раздавался колокольный звон — призывный и торжественный, радостный и грустный. Колокольчики и бубенчики ямщиков скрашивали путникам однообразную дорогу. Колокола на церковных башнях размеряли течение дней в городах и селах, церковный звон сопровождал будничную жизнь, радовал благовестом в праздники... Такую музыку можно было услышать только в России. Он будил людские души ото сна, не давал им зачерстветь, делал всех добрее и красивее. Как возникло это чудо, колокол? Говорят, что прообразом колокола послужил хорошо знакомый нам цветок — колокольчик. 
Слово «колокол», вероятно, родственно греч. καλέω — «зову», лат. calāre «созывать, восклицать».Происходит от существительного колокол, далее от праслав. *kolkolъ, вероятно, родственно лит. kaсkalas (из kalkalas), далее др.-инд. kаlаkаlаs — «беспорядочные крики, шум», лат. calāre «созывать, восклицать», греч. κέλαδος — «шум», д.-в.-н. hellan — «звучать». «Словарь говоров Подмосковья» отражает наименования :глухарь, громоток, бубенчик.

Название «бубенчик» встречается и на карте  лексического атласа  Московской области, кроме  бубенчика еще 10 наименований: балабольник, водосбор, волошка, глухарик, граммофончик, громотушки, колокольчик, синенький,  синий цветок, стаканчик. Литературный фон создается  наименованиями бубенчик, колокольчик и синенький, именно эти названия присутствуют  в нашем районе: бубенчик (Ярополец, Курьяново,Ченцы, Федюково).«Бубен» - восходит к праславянскому bǫbъ «глухой звук,стук» с добавлением суффикса

-чик-; синенький (Нелидово, Тоболово) перенос по цвету + суффикс –еньк-колокольчик (Ботово, Шестаково, Горки) а в Клишино – громоток.

/Синии-синии красивыи цвиты, как гръматочки, нападобии калакольчикъф; у нас у нас бубенчики растут в лису на еланках, да поиса даходят д. Ченцы Синицына А.Ф. запись 1973 г/

 Как называется цветок, растущий во ржи?

ВАСИЛЕК Др.-рус. переоформление греч. basilikon «царский» (цветок, растение), суф. производного от basileus «царь».Школьный этимологический словарь русского языка. Происхождение слов. — М.: Дрофа Н. М. Шанский, Т. А. Боброва2004, Фасмер (Гр.-сл. эт. 42 и сл.), Преобр. (1, 67) принимают греч. происхождение, в то время как Брюкнер (18) смело допускает в русск. слове преобразование из польск. bazylika (с XVI в.) якобы потому, что польск. Bazyli соответствует русск. Васи́лий.

 Название свое цветок получил от греческого слова "kentaurion", и дано оно было в честь всем известного мифологического кентавра Хирона, который знал целебные свойства многих трав, василька включительно. Существует древняя легенда о том, как василек получил свое имя. «В древнем Риме жил юноша, которого звали Цианус. Он настолько был поражен красотой синего цветка, что все свое время собирал их на лугах, пока не оставалось ни одного василька, плел из них гирлянды и венки. Даже одеяния у юноши были синего и голубого цвета. Но однажды прекрасного Циануса нашли мертвым на хлебном поле, окруженным васильками. Узнав об этом, богиня Флора, за такую привязанность и симпатию юноши к растению, превратило его тело в прекрасный василек. И отныне все васильки называли цианусами (цианус значит синий)».

 У древних славянских народов с васильком было связано два праздника: «именинный сноп» и «пошел колос на ниву». Первый праздник проводился обычно в конце лета, перед уборкой хлебных полей. Женщины выходили с хлебом и солью зажинать ниву. Они вязали первый сноп, украшенный васильками, и ставили в красный угол дома. Праздник «пошел колос на ниву» отмечался, когда на поле появлялись первые колосья. Молодые парни и девушки собирались на окраине деревни, становились в два ряда друг против друга, брались за руки, формируя мост, а по рукам шла убранная васильками и лентами  девочка. Пары переходили из последних рядов в первые до тех пор, пока девочка по их рукам не подходила к полю. Там она сходила на землю, срывала несколько колосьев и бежала с ними обратно в деревню, где ее дожидались родители. Но праздник праздником, а как называли этот цветок  в Волоколамском районе. Лексем не так  много: василек, мотылек, синеголов, синюга, синюха, синега. Вдоль границы с новгородскими  говорами функционирует василек (Макариха,  Шестаково, Ботово, Клишино,  Федюково, Курьяново)

По границе  с владимирскими говорами  – синега, такого названия в нашем районе нет, но есть со стороны смоленских говоров синюга ( Нелидово, Ченцы, Тоболово), а в Горках и Яропольце – мотылек.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Таблица-классификация названий растений Волоколамского района.

 

Растения

Современное название

Говоры, влияющие на названия растений Волоколамского района

новгородские

смоленские

Травы

крапива

жегала(Ярополец, Ботово, Курьяново, Ченцы, Федюково, Нелидово)

 

кропь(Горки, Клишино, Макариха)

щавель кислый

столбунец (Ярополец, Курьяново, Ченцы) щавель (Федюково, Нелидово, Шестаково)

кислица (Ботово, Клишино)

кислика (Горки.Макариха)

Ягоды

голубика

Пьянка (Курьяново) пьяница (Ярополец Горках, Ченцах, Федюково, Нелидово, Шестаково, Клишино, Тоболово)

голубица - в Ботово, Макарихе.

брусника

брусника (Ярополец, Ченцы) бруснига (Тоболово)

брусница (Курьяново, Горки, Федюково, Нелидово, Ботово Макариха, Клишино)

Цветы

колокольчик

 бубенчик (Ярополец, Курьяново,Ченцы, Федюково)

 синенький (Нелидово, Тоболово)

колокольчик (Ботово, Шестаково, Горки)

 громоток (Клишино)

василек

синюга (Нелидово, Ченцы,  Тоболово),  мотылек(Горках и Яропольце)

василек (Макариха,  Шестаково, Ботово, Клишино, Федюково Курьяново)

Язык — динамическая, очень гибкая система, которую невозможно представить застывшей, неизменной.  Наш район уникальный: в названиях растений  наблюдается  взаимовлияние  трех славянских племен: кривичей,  вятичей, словен - в источниках называются преимущественно «новгородцами».

 

.

 

 

 

 

Просмотрено: 0%
Просмотрено: 0%
Скачать материал
Скачать материал
Скачать материал

Найдите материал к любому уроку, указав свой предмет (категорию), класс, учебник и тему:

6 097 883 материала в базе

Скачать материал

Другие материалы

Вам будут интересны эти курсы:

Оставьте свой комментарий

Авторизуйтесь, чтобы задавать вопросы.

  • Скачать материал
    • 28.02.2017 631
    • DOCX 953.3 кбайт
    • Оцените материал:
  • Настоящий материал опубликован пользователем Каримова Дина Борисовна. Инфоурок является информационным посредником и предоставляет пользователям возможность размещать на сайте методические материалы. Всю ответственность за опубликованные материалы, содержащиеся в них сведения, а также за соблюдение авторских прав несут пользователи, загрузившие материал на сайт

    Если Вы считаете, что материал нарушает авторские права либо по каким-то другим причинам должен быть удален с сайта, Вы можете оставить жалобу на материал.

    Удалить материал
  • Автор материала

    Каримова Дина Борисовна
    Каримова Дина Борисовна
    • На сайте: 7 лет и 7 месяцев
    • Подписчики: 0
    • Всего просмотров: 7142
    • Всего материалов: 7

Ваша скидка на курсы

40%
Скидка для нового слушателя. Войдите на сайт, чтобы применить скидку к любому курсу
Курсы со скидкой