Инфоурок / Русский язык / Научные работы / Исследовательский проект «Фразеологизмы в баснях И.А. Крылова, их значение и структура»
Обращаем Ваше внимание: Министерство образования и науки рекомендует в 2017/2018 учебном году включать в программы воспитания и социализации образовательные события, приуроченные к году экологии (2017 год объявлен годом экологии и особо охраняемых природных территорий в Российской Федерации).

Учителям 1-11 классов и воспитателям дошкольных ОУ вместе с ребятами рекомендуем принять участие в международном конкурсе «Законы экологии», приуроченном к году экологии. Участники конкурса проверят свои знания правил поведения на природе, узнают интересные факты о животных и растениях, занесённых в Красную книгу России. Все ученики будут награждены красочными наградными материалами, а учителя получат бесплатные свидетельства о подготовке участников и призёров международного конкурса.

ПРИЁМ ЗАЯВОК ТОЛЬКО ДО 21 ОКТЯБРЯ!

Конкурс "Законы экологии"

Исследовательский проект «Фразеологизмы в баснях И.А. Крылова, их значение и структура»

библиотека
материалов



муниципальное бюджетное общеобразовательное учреждение

«Средняя общеобразовательная школа №6»





Исследовательский проект по теме

«Фразеологизмы в баснях И.А. Крылова,

их значение и структура»









Работу выполнила:

Баимова Камилла,

ученица 5А класса

Руководитель:

Абрамова Галина Владимировна,

учитель русского языка и литературы







г. Нефтеюганск, 2014 г.




Содержание


Введение 2

Глава 1.

Фразеологизмы. Происхождение и классификация русских фразеологических единиц

Фразеологизм – значимая единица языка 4

Глава 2. Фразеологизмы и фразеологические выражения, употребляемые в баснях И.А.Крылова……………………………………………………………………………………. 6

2.1. Мастерство Ивана Андреевича Крылова-баснописца……………………………………6

2.2. Фразеологизмы, фразеологические выражения и их значение в баснях И.А.Крылов…7

Заключение ……………………………………………………………………………………..22

Список использованной литературы 23




































  1. Введение

Фразеологизмы в баснях И.А.Крылова. Это именно тот вопрос, который меня заинтересовал при выборе темы исследования. Так как фразеологизмы – это неизменные спутники нашей речи. Русский язык богат фразеологизмами, именно они придают ему особый колорит и ту яркую индивидуальность, которая другим языкам не присуща. Фразеологизмы – наше бесценное культурное и национальное достояние. Они возникли благодаря народной мудрости, являются важнейшим и тонким инструментом в создании произведений устного народного творчества, художественной литературы. Фразеология изучает изречения, которые образно описывают окружающую нас действительность, наши эмоции и чувства. В них заключён многовековой опыт народа, который передаётся из поколения в поколение; в них образно описываются правила жизни в обществе.

В жизни мы часто сталкиваемся с ними, порой даже не замечая этого – ведь некоторые из них просты, привычны и знакомы с детства. И, безусловно, каждому нужно знать их значение. Зная значение фразеологизмов, правильно употребляя их, поможет сделать нашу речь, как устную, так и письменную более выразительной, образной и красочной.

Теория фразеологизмов изучена достаточно хорошо. В качестве основы исследования мною были взяты точки зрения таких лингвистов, как В.В.Виноградов и Н. М. Шанский. При рассмотрении данной темы были рассмотрены статьи современных филологов: И.Ильинского, Г.Липатова, О.П.Фесенко, Л.Г.Янина Изучаемая мною тема затрагивается в научно-исследовательских работах других учащихся высших и средних учебных заведений. Подобные работы можно найти на сайтах: http://www.bibliofond.ru/view.aspx?id=561385,

http://allbest.ru/k-2c0a65635b3ad68b5c53a88421316c36.html, http://www.docme.ru/doc/98287/issledovatel._skij-proekt.docx, http://www.twirpx.com/file/844375/.

Новизна моей работы заключается в том, что при анализе фразеологических единиц, найденных в баснях и.А.Крылова, я не только рассматривала их лексическое значение, но также попыталась выяснить их строение.

Актуальность данной темы помогла выдвинуть гипотезу: языковой материал басен И.А. Крылова является богатым для проведения работы над различными типами фразеологических единиц с точки зрения их структуры и значения.

Цель моей исследовательской работы: проанализировать фразеологизмы в баснях И.А. Крылова и определить их значение и структуру.


Задачи:

1.изучение литературы по данной теме (выяснить значение слов фразеологизм и фразеологическое выражение);

2.поиск фразеологизмов и фразеологических выражений в баснях И.А.Крылова, определение их лексических значений и синтаксическую функцию.

3.создание пособия «Фразеологические выражения и фразеологизмы в баснях И.А.Крылова» для учащихся школы.

Предмет исследования: фразеологизмы и фразеологические выражения в баснях И.А.Крылова.

Методы исследования:

1. Наблюдение над языковыми особенностями басен и их описание

2.Сравнительный метод фразеологических единиц.

3.Обобщение полученных данных.

Практическая значимость работы:

Результаты моей работы могут быть использованы для дальнейших исследований фразеологии. Материалы работы могут найти применение при изучении творчества И.А. Крылова на уроках литературы, при изучении темы «Лексика. Фразеология» на уроках русского языка.

Структура работы.

Исследовательская работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка литературы.

В I главе моей работы рассматриваются понятия фразеология, фразеологизм, фразеологическое выражение.

Глава II посвящена определению фразеологизмов и фразеологических выражений в баснях И.А. Крылова с точки зрения их семантики и синтаксической специфики.






Глава I. Фразеологизмы. Происхождение и классификация русских фразеологических единиц

Фразеология – раздел языкознания, в котором изучаются фразеологизмы в их современном состоянии и историческом развитии [5]. Фразеологизм (от греч. «фразис» - выражение) – это устойчивое выражение с самостоятельным значением, близким к идиоматическому (идиоматический - оборот речи, значение которого не определяется отдельными значениями входящих в него слов) [3]. Фразеологические выражения – устойчивые в своём составе обороты [4]. Фразеологическое выражение представляет собой законченное предложение с утверждением, назиданием или выводом. Примерами таких фразеологических выражений являются пословицы и афоризмы.

Фразеологизмы часто используются в разговорной речи, в художественных произведениях с целью создания образности, выразительности, шутливости. В своей речи мы нередко используем различные меткие выражения из произведений писателей, поэтов, из народных сказок, легенд, мифов.

Следует заметить, что фразеологизмы нельзя произвольно дробить, ставить ударения не там, где нам хочется, вставлять в них новые слова. Эти изменения нарушают выразительность, искажают значение, а иногда и смысл [14].

Создатели большинства фразеологизмов остаются неизвестными. В целом фразеологизмы - это создание народа, проявление его мудрости и лингвистического чутья. Во многих фразеологизмах русского языка отражаются традиции, обычаи. («Дареному коню в зубы не смотрят») и поверья русского народа, различные реалии («Ехать в Тулу со своим самоваром»), факты его истории. Многие фразеологизмы уходят корнями в профессиональную речь. Первое место из литературных источников по числу фразеологизмов занимает Библия («Устами младенца глаголет истина»). О фразеологизмах можно говорить много. Теория фразеологизмов заложена была в начале ХХ века. В России эту теорию стал развивать и написал ряд интересных работ Виктор Владимирович Виноградов.

Он выделил три типа устойчивых словосочетаний:

1. фразеологические сращения;

2. фразеологические единства;

3. фразеологические сочетания. [12].

Дальнейшее изучение русской фразеологии, помимо намеченных Виноградовым трёх типов фразеологических оборотов выявило лингвистом Николаем Максимовичем Шанским наличие ещё одной группы – фразеологических выражений. В отличие от фразеологического сочетания во фразеологическом выражении нет слов с фразеологически связанным значением. Фразеологические выражения «устойчивы в своем составе и употребляют фразеологические обороты, которые являются не только семантически членимыми, но и состоят целиком из слов со свободными значениями». В процессе общения они не образуются говорящим, а воспроизводятся как готовые единицы с постоянным составом и значением. С точки зрения исторического формирования все фразеологизмы могут быть разделены на четыре группы:

1. исконно русские

2. заимствованные

3. фразеологические кальки (это русские слова, которые получили новые значения под влиянием соответствующих слов другого языка.)

4. фразеологические полукальки [12]. (слова, состоящие из заимствуемого и собственного элементов, но по словообразовательной структуре соответствующие иноязычному слову-прототипу)

Крылатые выражения можно встретить в произведениях А.С.Пушкина (« у разбитого корыта»), Н.В.Гоголя (« есть ещё порох в пороховницах»), А.П.Чехова («на деревню к дедушке»), особенно много устойчивых сочетаний вошло в язык из басен И.А.Крылова. Стиль басен Крылова воспринимается как свободный поток живого народного просторечия, пробившийся из самых заветных глубин “духа народного”.


















Глава II. Фразеологизмы и фразеологические выражения, употребляемые в баснях И.А.Крылова

2.1. Мастерство Ивана Андреевича Крылова-баснописца

Басни Ивана Андреевича Крылова по праву считаются высшими образцами этого жанра на русском языке. Именно басни, а не комедии принесли ему подлинную всенародную славу. Именно они занимают центральное место в творчестве Крылова.

В начале 1809 года вышла первая книга басен Крылова. С тех пор Крылов в течение четверти века всю свою энергию отдает писанию басен. При жизни Крылова вышло до десяти изданий басен, в которых принимал участие сам автор, начиная с первого издания 1809 г. и кончая изданием басен в девяти книгах 1843 г., подготовленном им незадолго до смерти. Почти каждое из этих изданий включало новые басни и вносило изменения в расположение басен в прежних сборниках [6, С.6].

Крылов написал более 200 басен. Сюжеты многих басен заимствованы из Эзопа и Лафонтена, хотя немало и оригинальных сюжетов. Многие выражения из его басен вошли в русский язык как крылатые слова.

Поразительно широк тематический охват басен Крылова - вся Россия от мужика до царя, представлена в них. Острие сатиры направлено против дворян-тунеядцев, вельмож, бюрократов и взяточников, чиновников и судей.

Басни Крылова - образец словесного мастерства. В них как бы сконцентрирован весь его творческий опыт как писателя-драматурга, поэта-лирика, сатирика и баснописца [7].

Крылов выражал не только мудрость народа, но и его нравственный идеал. В своих баснях он высмеивал и разоблачал все враждебное и чуждое нравственным представлениям русского человека [6, С.10].













2.2.Фразеологизмы, фразеологические выражения и их значение в баснях И.А.Крылова

По грамматической структуре фразеологические единицы, встречающиеся в баснях И.А.Крылова можно разделить на два основных разряда. Первый разряд составляют фразеологические выражения, имеющие грамматическую структуру предложения. Второй разряд - это фразеологизмы со структурой словосочетания. В составе предложений фразеологизмы могут выполнять роль любого члена предложения. Однако чаще всего они бывают обстоятельствами или сказуемыми. Фразеологизмы со структурой словосочетания различаются по тому, какие части речи они в себя включают и какое слово в них является грамматически главным. По грамматически главному слову различаются два типа фразеологизмов: именные (« услужливый дурак» или «демьянова уха») и глагольные («вертит хвостом»). К фразеологизмам со структурой словосочетания примыкают такие фразеологизмы, которые содержат слова, связанные сочинительной связью (« ни днём ни ночью»).

В ходе проведенной исследовательской работы были найдены 60 фразеологических единиц в 45 баснях И.А.Крылова.

Из них - 22 фразеологические выражения.

Таблица 1

«Фразеологические выражения»

«Ларчик»

«А ларчик просто открывался».

дело ясно, не требует долгих размышлений

«Лисица и виноград»

«Видит око, да зуб неймёт».

о том, что находится совсем рядом, кажется достижимым, но в действительности совершенно недоступно

«Мот и Ласточка»

«Одна ласточка весны не делает».

с прилётом одной ласточки весна не придёт

«Кот и Повар»

«А Васька слушает да ест».

один говорит, а другой не обращает на него внимания

«Лебедь, Щука и Рак»

«А воз и ныне там».

дело не двигается, стоит на месте

«Пустынник и Медведь»

«Услужливый дурак опаснее врага».

говорится в ситуации, когда неумный человек пытается помочь кому-нибудь, но от его помощи получается только вред

«Любопытный»

«Слона-то я и не приметил».

не заметить самого главного, важного

«Щука и Кот»

«Беда, коль пироги начнёт печи сапожник, а сапоги тачать пирожник».

о человеке, берущемся не за своё дело

«Ворона и Лисица»

«Какие пёрышки, какой носок!»

комплимент ухоженному, разодетому человеку, весьма озабоченному впечатлением, которое он производит на окружающих

«Парнас»

«Если голова пуста, то голове ума не придадут места».

в качестве комментария к стремительному карьерному росту посредственного человека (презрит., ирон.)

«Волк и Ягнёнок»

«У сильного всегда бессильный виноват».

незаслуженные обвинения старшими младших (по возрасту или по должности)

«Мартышка и Очки»

«К старости слаба глазами стала».

близорукость, необходимость носить очки

«Камень и Червяк»

«А проку в нём, как в этом камне нет».

о многолетней, но бесполезной деятельности

«Стрекоза и Муравей»

«Ты всё пела? это дело: так поди же, попляши!»


закономерное следствие чьего-либо неразумного, неправильного поведения

«Мальчик и Змея»

«На сей раз бог простит…» - «бог простит»

в речевом этикете: вежливый отказ на просьбу о прощении (устар.)

«Лев и Мышь»

«Простыл её и след»


исчез, скрылся, убежал

«Мешок»

«Хоть он такую дичь несёт, что уши вянут…» - «уши вянут»

противно слушать что-либо предельно глупое, нелепое

«Рыцарь»

«Ступай через поля, чрез горы, чрез дубравы, куда твои глаза глядят» - «куда глаза глядят»

в неопределенном направлении, неизвестно куда, куда захочется

«Осёл и Соловей»

«Избави бог и нас от этаких судей» - «избави бог (боже)»

Решительно предостерегаю от того, что собираешься (собираются) делать, предпринимать; нежелательно, недопустимо что-либо

«Мор зверей»

«Тащатся шаг за шаг, чуть держатся в них души» - «еле (чуть) душа держится»

едва, чуть жив; очень слаб от болезни, усталости и т.п.

«Собачья дружба»

«С Пиладом мой Орест грызутся, - лишь только клочья вверх летят» - «клочья вверх летят»

сильная драка

Вывод: из 22 фразеологических выражений с точки зрения синтаксической функции 5 – это сложные предложения, а 17 – простые, из них 15 – это двусоставные предложения. А фразеологические выражения: «А Ларчик просто открывался», «Васька слушает да ест», «Слона-то я и не приметил» сегодня воспринимаются как пословицы.

Все остальные фразеологические единицы (38) являются словосочетаниями



Таблица 2

«Фразеологизмы и их значение в баснях И.А.Крылова»


Название басни

Фразеологизм

Значение фразеологизма

«Ларчик»

«Вертит его со всех сторон и голову ломает…» - «Голову ломает» (ломать голову)

напряжённо, усиленно думать, стараясь понять что-либо


«Тут, глядя на него, иной качает головой…» - «качать головой»

делая движение головой из стороны в сторону, отрицать что-либо, сомневаться в чём-либо

«Ворона»

«Ни пава, ни ворона».


человек, отбившийся от своей среды и не приставший к другой

«Осёл и Мужик»

«Осёл, гоняя птиц, со всех ослиных ног, по всем грядам…» - «со всех ног»

очень быстро, стремительно

«Волк и Журавль»

«Не может Волк ни охнуть, ни вздохнуть, пришло хоть ноги протянуть…» - «протянуть ноги»

умереть

«Лисица и виноград»

«На взгляд-то он хорош, да зелен - ягодки нет зрелой: тотчас оскомину набьёшь» - «набить оскомину»

предельно надоедать, приедаться



«Совет мышей»

«И, несмотря на кошек и котов, свести с ума всех ключниц, поваров…» - «сводить/свести с ума»

сильно увлекать, пленять, очаровывать

«Мельник»

«С такою бережью диковинка ль, что дом скорёшенько пойдёт вверх дном» - «вверх дном»

в полном беспорядке (о нарушении обычного порядка)

«Плотичка»

«Закинет уду, глаз не сводит с поплавка…» - «не сводить глаз»

пристально, внимательно, неотрывно смотреть

«Скупой»

«От демонского воеводы – лететь за тридевять земель на многи годы» - «за тридевять земель»

очень далеко

«Два мужика»

«Бог посетил меня: я сжёг дотла свой двор и по миру пошёл с тех пор» - «идти по миру»

нищенствовать, просить милостыню

«Как так? Плохая, кум, игрушка!» - «плохая игрушка»

о чем-либо, к чему нельзя относиться несерьезно, что-либо - не шутки

«Две собаки»

«С тех пор, как господа тебя в хоромы взяли?

Какую службу ты несешь?» - «службу нести»

выполнять какие-либо обязанности, служить

«Меж тем как я из кожи рвусь напрасно…» - «рваться из кожи»

прилагать огромные усилия

«С насмешкой отвечал Жужу. – На задних лапках я хожу» - «ходить на задних лапах (лапках)»

заискивать перед кем-либо; угодничать, прислуживаться

«Бритвы»

«Поутру, чуть лишь я глаза продрал…» - «продрать глаза»

просыпаться; вставать после сна, протирая веки

«Осёл»

«Ну, так, что бедный наш вельможа до осени зачах, и кости у Осла остались лишь да кожа» - «кожа да кости»

худой

«Филин и Осёл»

«Но к ночи в чащу так забрёл мой сумасброд, что двинуться не мог ни взад он, ни вперёд» - «ни взад и ни вперёд»

ни туда, ни обратно (невозможно, нельзя идти, двинуться и т. п.)

«Белка»

«Ну, некогда ни пить, ни есть, ни даже духу перевесть» - «переводить дух»

глубоко дышать, делать глубокий вздох после напряжения физических сил или переживаний, чтобы почувствовать облегчение, отдохнуть

«Он, кажется, из кожи рвётся, да только всё вперёд не поддаётся…» - «рваться из кожи»

прилагать огромные усилия

«Лиса»

«Беда не велика, легко б её поправить…» - «не велика беда»

не важно, пустяки; не стоит беспокоиться

«Два мальчика»

«Вот к дереву друзья со всех несутся ног» - «со всех ног»

очень быстро, стремительно

«Лев и Мышь»

«Со всех пустилась ног» - «со всех ног»


очень быстро, стремительно;

«Мешок»

«Мешок заговорил и начал вздор нести» - «нести вздор»

Говорить что - нибудь необдуманное, несерьёзное

«Все только слушают его, разинув рот…» - «разинуть (разиня) рот»

от удивления

«Лев и Комар»

«Престрашный поднял рёв, скрежещет в ярости зубами и землю он дерёт когтями» - «скрежетать зубами»

испытывая сильное негодование, ненависть, злобу, выражать это состояние мимикой, скрипом зубов

«Рвался, метался Лев и, выбившись из сил о землю грянулся и миру запросил» - «выбиться из сил»

предельно уставать, изнемогать от тяжёлой, длительной работы, ходьбы и т. д.

«Огородник и Философ»

«Он с прибылью, и в шляпе дело…» - «дело в шляпе»

конец делу

«Воспитание Льва»

«У Льва как гору с плеч свалило» - «как гора с плеч»

наступило облегчение, рассеялись тревоги, сомнения (обычно после избавления от трудных забот, обязанностей)

«Какие ж царствовать уроки он подаст!» - «уроки подать»


научить чему-либо

«Я в гроб уже гляжу, а ты лишь в свет вступаешь…» - «глядеть в гроб»

быть близким к смерти

«У птиц недаром говорят, что я хватаю с неба звёзды…» - «хватать звёзды с неба»

иметь выдающиеся способности; отличаться дарованием, талантом, умом

«Повесил головы Совет, а Лев- старик поздненько спохватился…» - «повесить головы»

приходить в уныние, отчаяние, сильно расстраиваться, огорчаться

«Волк и Лисица»

«И серый рыцарь мой, обласкан по уши кумой…» - «обласкан по уши»

очень

«Лебедь, Щука и Рак»

«Из кожи лезут вон, а возу всё нет ходу» - «из кожи вон лезть»

усердствовать, стараться изо всех сил

«Крестьянин и Разбойник»

«Разбойник Мужика как липу ободрал» - «ободрать как липку»

отбирать всё дочиста, грабить кого либо

«Конь и Всадник»

«А сам, как бурный вихрь, пустился, не взвидя света, ни дорог…» - «не взвидеть света»

в глазах потемнело (от страха)


«Поколь, в овраг со всех махнувши ног, до смерти не убился» - «со всех ног»

стремительно, очень быстро (броситься бежать)

«Мирская сходка»

«На сходке голоса чин-чином собраны» - «чин-чином»

так, как следует, как полагается

«Демьянова уха»


«Демьянова уха»

чрезмерное угощение против воли гостя

«А то во здравье: ешь до дна!» - «во здравье»


доброе пожелание при угощении или в ответ на благодарность за угощение

«Тут бедный Фока мой… скорей без памяти домой» - «без памяти»

в состоянии сильного испуга, аффекта


Вывод: из 38 фразеологизмов 24 являются глагольными словосочетаниями, 14 именными словосочетаниями. Наиболее частыми в исследуемых баснях И.А.Крылова стали: «со всех ног» (5), «час от часу» (4), «не сводить глаз» (3), «за тридевять земель» (2), «рваться из кожи» (2), «ни взад и ни вперёд» (2), «и ухом не ведёт» (2), «бить челом» (2), «с плеч долой» (2).


Заключение

В результате нашего исследования, мы выяснили, что изучение фразеологии важно для познания самого языка. Фразеологизмы существуют в языке в тесной связи с лексикой, их изучение помогает лучше познать их строение, образование и употребление в речи. Работа над фразеологией обогащает нашу речь образцами народно-авторского речетворчества и облегчает конструирование речи. Знание метких выражений помогает нам говорить кратко и метко, образно, ярко и выразительно, способствует повышению нашей грамотности.

Басни И.А.Крылова – важнейший источник русской фразеологии. За басенными образами Крылова стояла коллективная мудрость, тот веками накопленный опыт, которые выражают взгляды народа. Это сказалось как в самом характере басенной морали, в той народной мудрости, которая лежит в основе басен, так и в их художественном своеобразии, в «живописном способе» выражения.

Крылов смело и искусно смешивает архаические и традиционно-книжные формы литературного выражения с просторечными словами и формами «Ворона каркнула во все воронье горло: Сыр выпал – с ним была плутовка такова», «Как смеешь ты, наглец, нечистым рылом, Здесь чистое мутить питьё».
















Список литературы

Книги:

1.Крылов И.А. Басни. – М.: Просвещение, 2006г.

Словари:

2. Фёдоров А. И. Фразеологический словарь русского литературного языка.- Москва: АСТ, 2008 г.

3.Ожегов С.И. Словарь русского языка. – М., 1999г.

4.Розенталь Д.Э, Теленкова М.А. Словарь-справочник лингвистических терминов.- М: Просвещение, 1976г.

Энциклопедии:

5.Российский гуманитарный энциклопедический словарь: Т.3. — М.: Гуманит. изд. центр ВЛАДОС: Филол. фак. С.-Петерб. гос. ун-та, 2002г., 704 с.

Статьи:

6.Крылов И.А.Басни/Вступит.ст.И.Ильинского. – М.: Дет.лит., 1979г.– 112с.

7.Липатов Г.Язык басен Крылова (http://www.proza.ru/2010/01/18/421)

8.Фесенко О.П. «Ещё раз о фразеологизме» (http://www.filologia.su/o-frazeologizme)

Использованные Интернет – ресурсы:

9.Быстрова Е.А., Окунева А.П., Шанский Н.М. Учебный фразеологический словарь. — М.: АСТ,  1997г. dic.academic.ru

10.Крылов И.А. Об авторе. http://www.booksreader.org/author/krylov-ivan-andreevich

11.Наука и образование. Что такое фразеологизмы? http://www.genon.ru/GetAnswer.aspx?qid=146d7737-da28-467c-a2d6-1ed25fc93b19

12.Янина Л.Г. Фразеологические обороты - литературное наследие И.А. Крылова. http://area7.ru/metodic-material.php?6277




Самые низкие цены на курсы переподготовки

Специально для учителей, воспитателей и других работников системы образования действуют 50% скидки при обучении на курсах профессиональной переподготовки.

После окончания обучения выдаётся диплом о профессиональной переподготовке установленного образца с присвоением квалификации (признаётся при прохождении аттестации по всей России).

Обучение проходит заочно прямо на сайте проекта "Инфоурок", но в дипломе форма обучения не указывается.

Начало обучения ближайшей группы: 25 октября. Оплата возможна в беспроцентную рассрочку (10% в начале обучения и 90% в конце обучения)!

Подайте заявку на интересующий Вас курс сейчас: https://infourok.ru

Общая информация

Номер материала: ДБ-181594

Похожие материалы