Добавить материал и получить бесплатное свидетельство о публикации в СМИ
Эл. №ФС77-60625 от 20.01.2015
Инфоурок / Начальные классы / Другие методич. материалы / Из опыта работы с детьми-билингвами

Из опыта работы с детьми-билингвами


  • Начальные классы

Поделитесь материалом с коллегами:

Особенности формирования речевой компетентности в классе полиэтнического состава

(выступление на VII областном научно-практическом семинаре «Рухи мирас» - духовное наследие)

Мы живём в век крупномасштабных миграций и перемещения населения. Значительные изменения внешней среды школы вызвали к жизни такую проблемную ситуацию как появление на незначительных сегментах жизненного пространства небывалого до сих пор количества национальностей, чья историческая родина находится за пределами России.

Даже воспитанные в духе патриотизма и интернационализма педагоги проявили растерянность, столкнувшись с проблемой, когда в одном дворе, классе, на одном родительском собрании встречаются и решают общие задачи и представители коренных национальностей, и те, кто в силу обстоятельств оказались в положении социальной неопределенности, столкнулись с непривычными морально-этическими традициями и, зачастую, необходимости свободного общения на русском языке.

В непривычных условиях оказался школьный учитель, когда ему приходится учить не только писать, но и говорить на русском языке своих подопечных. В не менее непривычных условиях оказались и одноклассники, говорящие на разных языках. Закрывать глаза на эту проблему нельзя.

Во многих школах возникает необходимость создания условий для обучения детей-билингвов. Начальный период обучения должен обеспечить, прежде всего, формирование навыков устной речи. В классах с полиэтническим составом перед учителями начальных классов ставятся следующие задачи:

1.Привить интерес к русскому языку, психологически готовить учащихся к дальнейшему изучению русского языка;

2.Приучать слух детей к звукам, словам русской речи, готовить речевой аппарат к правильному произношению этих звуков и слов;

3.Создавать у детей запас наиболее употребительных русских слов и фраз, вырабатывать умение пользоваться этим минимумом в разговорной речи;

4.Учить строить элементарные фразы на русском языке, употребляя слова в правильной грамматической форме;

5.Обучать русскому словесному ударению;

6.Воспитывать позитивное отношение и интерес к русскому языку как государственному языку Российской Федерации, приобщать к культуре и литературе русского народа с учетом опыта учащихся.

Ограниченность словарного запаса неизбежно приводит к трудностям в усвоении инофонами не только русского языка, но и других учебных предметов, где от них требуется свободное владение лексикой и осознанное употребление слов. Коммуникативные учебные действия обеспечивают социальную компетентность и сознательную ориентацию учащихся на позиции других людей, умение слушать и вступать в диалог, участвовать в коллективном обсуждении проблем, интегрироваться в группу сверстников и строить продуктивное взаимодействие и сотрудничество с ними и взрослыми.

Коммуникация возникает в области синтаксиса, поэтому основным объектом изучения является предложение; материал других ярусов языка изучается в качестве строительного материала для предложений. Речевая компетентность (система речевых действий) выступает в данном случае как универсальное учебное действие. Умение использовать языковые средства с учетом закономерностей их функционирования для построения устных и письменных высказываний является очень важным.

Учебный материал для анализа я стараюсь предъявлять в виде звучащих слов, словосочетаний, предложений, причем не только при изучении звуков речи, но и во время работы над другими структурными элементами языка, а также по правописанию. При этом условии у детей развивается фонематический и орфографический слух, они легко учатся членить слова на звуки, звукосочетания, составляющие морфемы, соотносить их с соответствующими значениями языка, членить слова на морфемы и составлять из них слова, делить звучащие предложения на слова и составлять из них предложения.

Наглядность является одним из важнейших приемов, используемых в период устного курса. При обучении фонетике, что особенно актуально в классах с полиэтническим составом учащихся, можно выделить два типа фонетических упражнений с использованием наглядности.

Упражнение на аудирование. Учащимся предлагается прослушать как слова, содержащие данный звук (например, [о] в словах «вот», «дом»), так и слова, в которых он противопоставлен другому (например, противопоставление [у] [о] в словах «тут» - «том»), а также пары слов, различающиеся одним звуком (например, «стол» - «стул»). Подобные упражнения охватывают не только отдельные звуки, но и слоги, слова - предложения (например, слова со слогами с твердыми согласными, слова со слогами с мягкими согласными, интонационные структуры предложений и т.д.).

Упражнения на воспроизведение определенного звукового явления. Для проведения этих упражнений используется такие наглядные средства контроля, как сигнальные карточки и слоговые схемы.

Немаловажным является использование информационно-коммуникативных технологий на уроках. Это позволяет расширить возможность демонстрации наглядности и применять её как основу для практической деятельности учащихся. Использование мультимедиа мотивирует интерес учащихся. Ещё раз подчеркну, что задача учителя начальных классов – максимально использовать такие приемы обучения, которые обеспечили бы каждому ученику положительный опыт сотрудничества с русским языком, возможность думать и общаться на неродном для них языке, создали положительный психологический и эмоциональный настрой.

Ещё одним из продуктивных способов вовлечения ребенка в познавательный процесс является включение дидактических игр и занимательных заданий в урок, что позволяет решить многие педагогические задачи. Для ребенка-билингва дидактическая игра становится такой деятельностью, в которой школьник без стеснения преодолевает коммуникативный языковой барьер, и вместе с тем приобретает необходимые навыки умственного труда и чувство уверенности в своих интеллектуальных силах. Поскольку в классе, как правило, обучаются ученики с разным уровнем владения русским языком, то коллективная форма участия в дидактической игре существенно увеличивает объем речевой деятельности на уроках всех школьников.

У многих детей—билингвов творческие задания в обычной форме (например, мини- сочинение) может вызвать затруднения в связи с малым словарным запасом. В игре же учащийся преодолевает этот барьер легко - при помощи учителя или при помощи товарищей по команде - и не испытывает дискомфорта от своего «незнания». У таких детей снижается страх допустить ошибку: он поглощен игрой, а, следовательно, в этом случае появляется благодатная почва для искоренения комплекса говорения на втором языке.

Игра “Умная стрелка” (закрепление согласования глагола и существительного в числе).

Используется наглядное пособие: круг, разделенный на части, и подвижная стрелка, закрепленная в центре круга. На круге различные сюжетные картинки. Учитель называет действие (рисует, играют, строят, умывается и т.д.). Дети ставят стрелку на соответствующую картинку и придумывают по ней предложение. (Например: Дети строят башню. Девочка причесывает волосы.)

Игра “Мой, моя, мое, мои” (закрепление согласования притяжательных местоимений с существительными).

Учитель: Назовите предметы, про которые можно сказать “Это мой” (мой карандаш, мой мяч, мой мишка, мой дом и т.д.); “это моя” (моя кукла, моя груша, моя шапка, моя машинка); “это моё” (мое платье, мое пальто, мое дерево).

Игра “Найди ошибку”(закрепление правильного построения предложений)

Учитель предлагает детям послушать предложение и определить, правильно ли оно составлено, а если неправильно, то исправить ошибку.

Шел дождь, потому что я взяла зонтик.

Цветы не поливали, потому что они засохли.

Солнышко прячется, потому что ночью темно.

У Кати день рождения, потому что ей подарили книгу.

На основе игрового общения формируется речевое общение, определенные практические действия и расширяется кругозор ребёнка об окружающем мире и о себе. Замечу, что необходимо соблюдать поэтапность введения игр и включать их разнообразие (дидактические, имитационные, подвижные, музыкальные, психологические, сюжетно-ролевые и т.д.) Последовательность следует выполнять и в подборе материала для усвоения, который дозируется, постепенно усложняется и регулярно повторяется.

При обучении русскому языку как неродному я активно использую правила-инструкции, разъясняющие закономерности русского языка и помогающие формировать языковую компетенцию школьников.

О людях и животных мы спрашиваем кто? О вещах мы спрашиваем что?

О мальчике, мужчине говорим он, а о девочке, женщине — она.

По-русски говорят: мальчик пришел, но девочка пришла; мальчик большой, сильный, но — девочка большая, красивая, добрая.

Запомните. Девочка говорит: «Я рада», «Я сама», мальчик говорит: «Я рад», «Я сам».

Такого рода разъяснения нужно давать с самого раннего периода обучения русскому языку в форме, доступной пониманию учащихся определенного возраста и уровня сформированности языковой компетенции.

Одной из самых трудных тем для нерусских учащихся является освоение и правильное употребление рода (мой мама, учительница сказал, мальчики играла в футбол и т.п.). В программе и УМК по русскому языку достаточно кратко сообщается о том, что глаголы прошедшего времени изменяются по числам, а в единственном числе — по родам. Уже с первых дней обучения в первом классе я применяю составление рассказов.

Ученику нерусской национальности для пересказа прежде всего нужно помнить глаголы и употреблять их в нужной грамматической форме. Это очень трудно для первоклассника. Поэтому я даю на наборном полотне «программу» из трёх колонок, за каждой из которых закрепляется определенное грамматическое значение. Если в тексте имеются глаголы прошедшего времени, то каждая из колонок «программы» получает значение «он», «она», «они». Если нужны глаголы настоящего времени – «программа» меняется на «я», «ты», «он». В неё потом в соответствующие колонки вставляются карточки, на которых напечатаны слова из взятых на уроке текстов: «устал-устала», «купил-купила» и т.д. Ученик получает карточку с глаголом «устал», вслух соединяет его с местоимением «он» и вставляет в колонку слов мужского рода. Аналогично проводится работа с глаголами женского и среднего рода. После этого начинается пересказ – процесс комбинирования слов из «программы» с предметными рисунками и словами на опорной таблице.

Учащиеся полиэтнических классов, для которых русский язык является неродным, часто нарушают порядок слов в русском предложении. Это можно предупредить только постоянной работой на уроке с семантическими связями внутри предложения. Необходимо учить детей правильно задавать вопросы ко всем членам предложения.

Большую трудность у детей нерусской национальности вызывают падежные конструкции. В полиэтническом классе учитель раскрывает значение падежей, так как это поможет их практическому усвоению, формированию навыка установления связей между зависимыми словами. В методике обучения русскому языку как неродному принята следующая последовательность введения в речь падежей:

- именительного падежа в сопоставлении с винительным (без предлога — с предлогами);

- дательного падежа (без предлога — с предлогом к, по);

- творительного падежа (без предлога в значении орудия/объекта действия; как именная часть сказуемого — с предлогом с в значении совместного действия — с предлогами перед, над, под, за со значением места);

- предложного падежа (разграничивать конструкции с предлогами в и на, к, по со значением места — с предлогом о);

- родительного падежа (обозначение отсутствия предмета в отрицательных безличных предложениях со словами нет, не было, не будет — в значении принадлежности — в количественном значении — с предлогами из и с с обозначением места, откуда исходит движение).

Существенную помощь в усвоении детьми-иностранцами программного материала оказывают опорные схемы. Так в 3 классе при изучении темы «Имя существительное» они использовались мной на каждом уроке. Это позволило каждого ребёнка включить в работу и дало свои положительные результаты: при проведении итогового диктанта 80% детей справились с работой на «4» и «5», при том, что в классе 65% детей нерусской национальности.

В своей практике я также использую:

- заучивание наизусть и выразительное чтение учащимися не только стихотворных текстов, но и прозаических отрывков;

- запоминание отдельных выражений оборотов литературной речи;

- частое выразительное чтение художественных текстов самим учителем с целью вызвать у учащихся стремление исправить свою речь.

Введение «Дневничков по чтению» (ежедневное домашнее чтение с записью в тетрадях отзыва о прочитанном с непременным контролем этого чтения родителями и учителем) и «Блокнотов «Минутка» (еженедельное отслеживания скорости чтения) позволяет быстрее адаптироваться ученикам на уроках и усваивать программный материал не только по литературе, но и по другим предметам. Например, одна девочка в моём классе заговорила и зачитала по-русски только во втором полугодии 1 класса. А уже во второй четверти 2 класса её скорость чтения составила 60-70 слов в минуту. Это доказывает ещё раз, что как только дети начинают понимать русскую речь, преодолев языковой барьер, они начинают выполнять требования учителя, поэтому и изменения в их обучении сразу становятся заметными.

Обучение активной коммуникативной деятельности учащихся в полиэтническом классе эффективно только при благоприятном учебно-психологическом климате, который помогает учащимся, слабо владеющим русским языком, преодолеть боязнь говорить, речевую замкнутость. Лучше, когда ученик, хотя и с ошибками, но говорит, чем когда он не говорит вовсе. Поэтому приемы организации диалоговой формы общения, обучения диалогу в классе способствуют развитию речи и русских детей, и учащихся других национальностей.

Ещё один из приёмов поддержания интереса к учению и залог его успешности среди детей нерусской национальности – это использование пальчиковых кукол. Работа с ними помогает формировать и совершенствовать навык устной речи, знакомит учеников с многообразием языковых стилей, традициями и культурой нашей страны. Школьники с увлечением включаются в ролевые игры, учатся устанавливать контакт, как с игрушкой, так и друг с другом. С помощью кукол, надетых на разные пальцы, даже один ребёнок может разыграть любой эпизод или даже целую сказку. Играя, ученики прекрасно понимают друг друга, язык запоминается легко, чужая речь становится понятной. Педагог должен обращать внимание на то, чтобы слова и предложения проговаривались ясно, чётко, выразительно и главное, осмысленно. (Особенностью такого вида деятельности является и тот факт, что такие куклы дети 3-4-ых классов могут изготовить самостоятельно или с помощью родителей)

В заключении хочется сказать, что эффективность применения всех этих методов и приемов в обучении учащихся в классах с полиэтническим составом на начальном этапе, во многом зависит от следующих научно-организационных условий труда:

небольшой наполняемости классов (не более 25 человек);

наличие игровых уголков, игрового реквизита;

соблюдение в середине урока одной – двух подвижных пауз, физкультминуток;

особого мастерства учителя, создания в классе атмосферы доверия и толерантности между теми, кто учит, и теми, кто учится.

К сожалению, проблема плохого знания русского языка не единственная в классе полиэтнического состава. Не менее сложно протекает социальная и психологическая адаптация учащихся к новой культуре, традициям и обычаям, ценностным ориентирам, новым отношениям в коллективе. Для решения этой проблемы требуются усилия всего педагогического коллектива школы. Организуя работу с детьми, не говорящими или плохо говорящими по-русски, следует помочь их родителям установить более тесные контакты с русскими семьями с тем, чтобы и вне стен школы эти дети могли общаться со сверстниками, хорошо владеющими русским языком.

Ожидаемые результаты:

1.Снижение чувства тревожности.

2.Формирование уважения человеческих достоинств, готовности мириться с чужим мнением, способности к сопереживанию.

3.Умения и навыки индивидуальной творческой деятельности.

4.Положительный эмоциональный фон, психологическая комфортность.

5.Личностный рост детей.

Итак, главная причина отставания и дезадаптации в классе детей-билингвов – непонимание русской речи. Родители таких ребят должны как можно чаще общаться дома с детьми на русском языке. Ребёнок при поступлении в школу должен пройти предварительную подготовку. А имеющихся подготовительных курсов и школ русского языка (а также преподавателей русского как иностранного) для всех нуждающихся иностранных детей и подростков явно не хватает. В результате большинство из них, плохо понимающих по-русски, всё же приступают к занятиям в общеобразовательной школе. В этой связи, и с этим я не могу не согласиться, необходимо принятие стандартов, которые бы определяли минимально необходимый уровень владения русским языком для обучения в том или ином классе начальной или средней школы. Эта тенденция требует, прежде всего, подготовки большого числа школьных учителей-специалистов с преподаванием русского языка как неродного и особого внимания и публичного обсуждения данных проблем со стороны органов управления образованием.





Автор
Дата добавления 10.01.2016
Раздел Начальные классы
Подраздел Другие методич. материалы
Просмотров1018
Номер материала ДВ-321500
Получить свидетельство о публикации


Включите уведомления прямо сейчас и мы сразу сообщим Вам о важных новостях. Не волнуйтесь, мы будем отправлять только самое главное.
Специальное предложение
Вверх