ИЗУЧЕНИЕ НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА
КАК ВТОРОГО ИНОСТРАННОГО
(из опыта работы по реализации авторской
программы обучения второму иностранному языку)
Г.И. Бекниязова, ГУ «СОШ-гимназия № 9»
Аннотация: в данном докладе предложен опыт
работы по реализации авторской программы «Обучение немецкому как второму
иностранному языку (на базе английского)». В частности рассмотрено
положительное влияние второго иностранного языка на развитие способностей
учащихся к межкультурному общению и на воспитание международно-ориентированной
личности. Данная тема имеет особую актуальность в сфере организации школьного
образования такого уровня, при котором учащиеся имеют возможность изучать
несколько иностранных языков.
Аңдатпа: бұл
баяндамада «Неміс тілін оқып үйрену – екінші шетелтігін оқып үйрену кепілі»
атты авторлық бағдарламаны іске асыру тәжірибесі қарастырылған. Шын мәнінде,
екінші шетел тілін оқыту мәдени қарым-қатынас қабілетінің дамуына оң әсерін
тигізіп, жан-жақты дамыған жеке тұлғаны тәрбиелейді. Осы тақырыптың білім
беруді ұйымдастыруда өзектілігі ерекше екіндігін байқатып, оқушылардың бірнеше
шетел тілін зерделеуге мүмкіндіктерінің болатындығын байқатты.
Изменения в общественной, политической, экономической
жизни, которые произошли за последнее время в нашей стране стимулируют создание
мультикультурных сообществ и, следовательно, межкультурное общение.
Межкультурное общение есть адекватное взаимодействие двух и более участников
коммуникативного процесса, принадлежащих к различным национальным культурам.
Оно предполагает не только хорошее знание языка, но и знание, принятие и, в
случае необходимости терпимость к специфике речевого и неречевого поведения
носителя языка.
Вхождение Казахстана в мировое образовательное
пространство ставит перед школой задачу организации школьного образования
такого уровня, при котором учащийся имеет возможность изучать несколько
иностранных языков.
Это дает основание понимать в качестве стратегической
цели обучения немецкому языку как второму иностранному развитие у учащихся
способности к межкультурному общению. Впервые была разработана концепция и
программа обучения второму иностранному языку на базе английского в конце
1990-х годов [1].
В школе-гимназии № 9 сложился определенный опыт
изучения учащимися иностранных языком – английского и немецкого.
Организация процесса обучения немецкому как второму
языку в школе-гимназии №9 связано с экономичностью, которая осуществляется за
счет использования уже накопленного языкового опыта и опыта самостоятельной
работы в родном и первом иностранном языке с минимизацией предметного
содержания, которое предполагает формирование минимального уровня
коммуникативной компетенции, достаточного для самостоятельного доучивания языка.
Предоставляемая учащимся возможность выбора
иностранного языка в качестве второго, как показывает практика обучения,
является значительным мотивационным фактором в изучении немецкого языка, а
имеющийся учебный речевой опыт в первом иностранном и родном языках создают
достаточно благодатную почву для изучения немецкого как второго иностранного и
во многом облегчает процесс его освоения.
Каждому виду речевой деятельности и формам общения
придается равное значение.
В контексте новой языковой политики изучение второго
иностранного языка должно сыграть значительную роль и оказать положительно
влияние на формирование речевой культуры, интеллектуальных способностей и
воспитание международно-ориентированной личности.
Обучение второму иностранному языку (немецкому на базе
английского) строится на следующей тематике. Учитель может выбрать любой
вариант тематики.
I вариант
По окончании пяти лет обучения немецкому языку как
второму иностранному ставится задача достичь такого уровня развития у учащихся
способности к межкультурному общению на немецком языке, который позволит им:
1) в условиях непосредственного общения в наиболее
типичных ситуациях сообщать и запрашивать информацию, адекватно реагировать на
высказывания собеседника, выражая при этом свое отношение к содержанию
услышанного/сказанного;
- в зависимости от задач общения устанавливать и
поддерживать контакт с собеседником/ами в условиях диалога-расспроса, диалога-побуждения
и диалога-обмена информацией;
3) читать:
- с извлечением основной информации тексты,
относительно несложные, аутентичные, имеющие ясную логическую структуру,
содержащую незнакомую лексику, о значении которой можно догадаться или
справиться в словаре (личные письма, открытки, отрывки из юношеской литературы
и др.);
4) написать личное письмо о себе, школе, семье и др.
(в том числе в газету), поздравительную открытку, объявление в газету, делать
записи из текста.
В процессе пяти лет обучения учащиеся должны также
научиться:
- пользоваться справочным аппаратом учебника;
- по контексту и словообразовательным элементам
догадываться о значении незнакомых лов при чтении, при восприятии текста на
слух;
- обходиться минимумом языковых и речевых средств немецкого
языка для решения коммуникативных задач.
Обучение немецкому как второму иностранному языку ведется
по УМК Н.Д. Гальсковой и Л.Н. Яковлевой «Und nun Deutsch!» (“И так немецкий!”) в 7-8
классах, а в 9-11 классах – по учебнику Herrad Meese «Deutsch – warum nicht?» [2,
3].
В настоящее время изучение иностранных языков
становится все популярнее. Родители стараются дать своим детям возможность
изучать не один, а два, а то и три иностранных языка. Они понимают, что каждый
новый иностранный язык, которым будут владеть их дети, даст им дополнительный
шанс в жизни, чтобы стать успешным, а также поможет им больше путешествовать по
миру и знакомиться с другими культурами и людьми. Следовательно, учитель,
преподающий второй иностранный язык, может помочь учащимся в усвоении
следующего, при условии, что он сам владеет первым. Также и автору доклада, в
его педагогической практике, приходилось обучать детей как английскому, так и
немецкому. Поэтому обучая учеников 7 класса немецкому языку, автор часто
опирался на их первый иностранный язык.
В школе-гимназии № 9 немецкий как второй иностранный
преподается с 2003 года. Обучение начинается с 7 класса (1 час в неделю) и
продолжается 5 лет.
Как показывает практика, такие сроки обучения
немецкому как второму иностранному наиболее эффективны и результативны. Уже в
начале изучения немецкого языка учащиеся убеждаются, что немецкий и английский
языки имеют много общего, например, латинский шрифт. Они имеют общие корни, так
как относятся к западно-германской семье индоевропейских языков и
англо-саксонской группы. Их близость подтверждается большим количеством
родственных слов, то есть таких слов, которые в большей или меньшей степени
похожи, а также некоторым сходством грамматики.
При знакомстве на начальном этапе со вспомогательным
глаголом sein обучения автор провел аналогию с английским глаголом to be.
Эти два вспомогательных глагола имеют свои формы,
некоторые из них очень похожи в двух языках («ist» и «is»).
Кроме того, они выполняют одинаковую связующую функцию в построении
предложений.
Также автор всегда обращает внимание на сходство трех
видовременных форм глагола:
-
beginnen - began – begonnen
(Deutsch) / begin – began – begun (English)
-
ringen - rang – gerungen (Deutsch)
/ ring – rang – rung (English)
-
kommen - kam –gekommen (Deutsch) /
come – came – come (English)
Много общего можно найти и в структуре простого
предложения:
-
Ich bin 10 Jahre alt (Deutsch).
-
I am 10 years old (English).
Лексический строй немецкого языка имеет сходство с
английским, поэтому при встрече некоторых прежде не изучаемых лексических
единиц, учащиеся могут перевести их, опираясь на первый иностранный язык.
Deutsch
/ English
В немецком и английском языках также есть лексические
единицы, имеющие аналогичные способы образования в двух языках
Изучение немецкого языка будет быстрее и легче, если:
- опираться на сходство с английским, а также находить
опору в родном языке;
- пользоваться языковой догадкой (например, о значении
слова или грамматической формы), опираясь на контекст, на знакомые части слова;
- замечать различия в языковых явлениях и способах
выражения мысли;
Очень интересным видом работы являются также проекты.
Например, изготовление коллажей о Германии и Казахстане, повышает интерес
учащихся к стране изучаемого языка и позволяет больше узнать о ней.
Знание культуры, традиций и обычаев страны изучаемого
языка повышает интерес к нему и помогает раскрытию его национальных
особенностей.
Но важно знать и то, что изучение каждого нового
иностранного языка, - это и множество трудностей, например, при обучении
немецкому языку на базе английского учащиеся испытывают затруднения:
- при произношении,
- в правилах чтения,
- в интонации.
Некоторые слова в английском и немецком языках
выглядят и произносятся похоже, но имеют разные значения, например «Springen»
(с нем. - прыгать) и «Spring» (с англ. - весна).
Все больше учащиеся понимают, что в будущем
современным специалистам необходимо знание не одного, а двух и более
иностранных языков. И, тем более, что у нас в стране созданы все условия для
полиязычного образования, где учащиеся могут показать свои знания иностранных
языков в различных конкурсах, олимпиадах и конференциях.
Необходимо отметить, что в школе-гимназии № 9 есть одаренные
учащиеся, которые с успехом изучают как английский, так и немецкий языки.
Изучая немецкий язык, они находят много сходства в двух языках: в произношении,
лексике и грамматике. Эта мысль подтолкнула учащихся школы изучить сходства и
различия некоторых грамматических явлений в двух иностранных языках. Так,
родился проект «Способы Взаимосвязь английского и немецкого языков». Данная
работа была представлена на XXXIII Республиканской научно-практической
конференции МАН РК «Интеграция и образование – шаг в будущее», которая заняла
первое место в 2007 году.
Учащиеся, изучив способы выражения определений в
английском и немецком языках, и прочитав детские художественные книги на
английском языке М. Даниелы “Goodbye Doesn’t Forever” и немецком языке Ф. Диксона “Die Hardy boys – Pirandas haben scharfe Zähne”,
определили сходство и различия способов выражения определений в английском и
немецком языках. Учащиеся также выяснили, что использование определений авторами
книг зависит от жанра литературы. Так появился следующий проект «Способы
выражений определений в английском и немецком языках», который занял второе
место на областном конкурсе научных проектов в 2006 году.
Учащиеся в 2008 году приняли участие в международной
научно-практической конференции «Казахстан и мировые языки» с докладом “Connection between English and German languages”.
Изучая немецкую кухню как часть немецкой культуры
учащиеся попытались сравнить и сопоставить кухню немецкого и казахского
народов. Работая над проектом, они нашли много общего в становлении рецептуры
двух народов. Учащиеся пришли к выводу, что большой дастархан объединяет людей
разных национальностей, где люди с большим удовольствием изучают кухни разных
народов. И все это вносит большой вклад в становление мироволюбивой политики
нашего государства. Эта работа была представлена на XXXVIII Республиканской научно-практической конференции МАН РК «Интеграция и
образование – шаг в будущее», посвященное 100-летию Ак. Чокина, на тему «Сравнительная
характеристика казахской и немецкой национальных кухонь» в 2012 году с
присвоением номинации «Лучший исследователь».
Учащиеся школы-гимназии № 9 принимали участие в
областной олимпиаде школьников по полиязычию, организованной на базе
Инновационного Евразийского университета г. Павлодара.
Выпускники школы-гимназии № 9 в настоящее время учатся
за рубежом, где обучаются на немецком и английском языках. Эти факты говорят о
том, что одаренные дети с успехом овладевают двумя иностранными языками.
Литература:
1. Бим И.Л. Концепция обучения второму иностранному
языку (немецкому на базе английского). – Тверь, Титул, 2001
2. Н.Д. Гальскова, Л.Н. Яковлева «Und nun Deutsch!»
УМК для 7-8 кл. М.: Москва-Просвещение, 1997
3. H. Meese «Deutsch – warum nicht?». Учебник, Германия
Оставьте свой комментарий
Авторизуйтесь, чтобы задавать вопросы.