Инфоурок Иностранные языки КонспектыКакого цвета итальянский язык?

Какого цвета итальянский язык?

Скачать материал

                             Какого цвета итальянский язык?

Во многих языках слова, обозначающие цвет, имеют дополнительные значения. В русском языке такие «цветные» выражения встречаются достаточно часто. Мы говорим «красна девица», «чёрный рынок» и не задумываемся о том, что употребляем слова в их переносном значении. Но для иностранцев, которые недостаточно хорошо знакомы с русским языком, такие выражения являются весьма сложными для понимания. И наоборот…

Но  зачастую в каждом языке свои собственные «крылатые» выражения тяжело объяснить иностранцу. Итак, что же происходит в итальянском языке? Например, а Италии часто можно увидеть:

Verde — зеленый

  • numero verde — справочная
  • telefono verde — справочная

Зачастую такие номера являются бесплатными.

     •   quella ragazza è proprio verde — эта девушка не очень приятная

  • diventare verde di rabbia/ invidia — позеленеть от злости / зависти (farsi verde)

Готовясь к этому уроку, я обратила внимание, что в итальянском и в русском языках часто употребляются цвета для обозначения состояний человека. Далее мы более подробно с этими выражениями познакомимся.

  • anni verdi – юношество
  • nella verde età — в младенчестве

Место прилагательного в итальянской фразе за существительным. Если прилагательное стоит перед существительным, то вносит во фразу оттенок переносного значения: «Да ты ещё совсем зеленый!» - говорим мы о ком-то ещё очень юном или молодом.

·        tappeto verde – азартные игры (имеется в виду зеленое сукно игровых столов)

  • essere al verde — не иметь ни / сидеть без гроша

Интересна история появления такого выражения. Дело в том, что раньше в начале публичных торгов и аукционов зажигали свечу с зелёной нижней частью. Торги заканчивались, когда свеча догорала до зелёной части. Для кого-то результат этих торгов был удачным, а кто-то оставался на мели, дословно «оставался на зелёном».

  • ti faro vedere i sorci verdi! — я тебе покажу кузькину мать!

Данное понятие происходит от имени Кузьма, которое в ряде русских поговорок вызывает ассоциации со злобным, мстительным и драчливым субъектом. Есть версия, по которой Кузьмой называли проказливого и бестолкового домового. Но, как считалось, уж если его матушка покажется кому-то, то непременно напугает.

  • avere il pollice verde — очень сильно любить растения и ухаживать за ними
  • il verde pubblico – парки, скверы
  • i verdi – экологи

А вы знаете, как называются все остальные пальчики на руке? Давайте повторим их!!

  • passare col verde – переходить на зеленый свет

Обратите внимание на сочлененный предлог col - раньше  итальянском языке этот предлог также соединялся с артиклями, а сейчас его можно употреблять отдельно от артиклей.

Rosso — красный

  • passare col rosso — перейти дорогу на красный цвет

Это запрещено - вы помните, да?

  • diventare rosso per la vergogna/per la rabbia — покраснеть от стыда, злости (farsi tutto rosso – побагроветь)

·         essere rosso come un gambero/ un peperone — быть красным как рак (перец)

·         vedere rosso — быть очень злым

Эти выражения подтверждают мое замечание о том, что разные цвета обозначают разные состояния человека. Обычно красный цвет ничего спокойного, радостного и положительного в себе не несет…

  • essere in rosso — иметь задолженность в банке
  • andare in rosso - повысить остаток на счете в банке

·         l’allarme rosso - серьезная опасность. Знаменитая красная кнопка!!!

  • la carta non diventa rossa — бумага все (с)терпит
  • passare come un filo rosso — проходить красной нитью
  • come un filo rosso attraverso tutto il libro — эта мысль пронизывает всю книгу

 

  • rosso (giallo) d’uovo – желток
  • essere una primula rossa — быть неуловимым

Giallo — желтый

  • pagine gialle — желтые страницы
  • leggere un libro giallo — читать детектив
  • i gialli — детектив

Эта интересная история связана с жёлтым цветом. В 1929 году издательство «Mondadori» опубликовало серию детективных романов. Все обложки абсолютно всех книг этой серии были жёлтого цвета. Поэтому жёлтый цвет стал ассоциироваться с детективами и постепенно слово «giallo» (жёлтый)  приобрело дополнительное переносное значение «роман или фильм с детективным сюжетом».

И снова человеческие чувства и настроения:

  • essere giallo dalla rabbia, giallo come un limone, giallo di paura — быть желтым от злости, желтый как лимон, желтый от страха

Blu — синий

Также итальянский язык богат идиоматическими выражениями, в состав которых входит синий цвет. Начнём с того, что существует огромное количество оттенков синего: blu, azzurro, turchino - темно-синий, celeste - лазурный, celestino - небесно-голубой, ceruleo - небесно-голубой, indaco - индиго, синий цвет. С чем связано такое разнообразие оттенков  именно этого цвета, сказать сложно. Осмелимся предположить, что сама природа Италии, её лазурное небо и бирюзовое море стали тем фактором, который повлиял на процесс появления новых слов. Так или иначе, слова эти существуют в языке и практически все имеют переносное значение.

  • avere una fifa blu — быть очень сильно напуганным
  • avere il sangue blu — иметь аристократические корни
  • auto blu — государственная машина (полицейская)

Azzurro — голубой

  • gli azzurri – национальная сборная Италии по футболу
  • principe azzurro – принц на белом коне
  • telefono azzurro – линия доверия (для подростков)

Rosa — розовый

•        vedere tutto rosa — смотреть через розовые очки, быть оптимистом

Помните стихотворение «Gli occhiali rosa?»:

•        cronaca rosa — скандальные новости

Rosa - неизменяющееся прилагательное!!!

Grigio — серый

  • giornata grigia – плохой день
  • vita grigia — монотонная жизнь
  • materia grigia — мозг, серое вещество

Nero — черный

  • essere nero di rabbia — быть очень злым
  • avere un’anima nera — быть злым
  • bestia nera – человек или вещь, которая вселяет страх

Кошку почитали как священное животное в Древнем мире, но с приходом христианства святость кошек стала уменьшаться, поскольку они являлись олицетворением язычества, а позднее стали атрибутами ведьм и дьявола. К сожалению, вкрадчивые кошачьи манеры и светящиеся в темноте глаза не способствовали опровержению этих суеверий. В период Средневековья следствием истребления кошек как пособников дьявола, призванного спасти христиан, явилось бесконтрольное размножение грызунов и эпидемии чумы, унесшие миллионы жизней. Одно является бесспорным – во все времена, независимо от того, почитаемы или преследуемы, кошкам всегда приписывались сверхъестественные силы.

Черный цвет - грустный! Поэтому оправданны такие выражения, как:

  • essere d’umore nero — быть очень грустным, расстроенным
  • vedere tutto nero – быть пессимистом
  • I pensieri neri — мрачные мысли
  • I giorni neri — чёрные дни
  • Fare il viso nero — хмуриться, сердиться
  •  
  • cronaca nera – статьи про убийство
  • cronaca nera — криминальные новости
  • lavoro nero – нелегальная работа

 

  • pecora nera – белая ворона
  • essere una mosca bianca — быть очень особенным

К белому цвету итальянцы относятся с особым почтением. Существует огромное количество идиоматических выражений со словом bianco.

Bianco — белый

  • mangiare in bianco — быть на диете, ограничивать себя в еде (кушать легкую для желудка еду)
  • pasta in bianco – паста с сыром, оливками и маслом

 

  • diventare bianco — побледнеть
  • essere bianco come un cencio/lenzuolo — белый как мел/простынь
  • far venire i capelli bianchi — переживать
  • fare la barba bianca - долго чем-то заниматься

Интересно выражение: Che barba! - Какая скука!

  • mettere nero su bianco — написать черным по белому
  • dare/avere carta bianca – предоставлять свободу

Карт-бланш (фр. Carte blanche) — букв. «белая/пустая карта» — неограниченные полномочия, предоставленные доверителем доверенному лицу при осуществлении деловой операции от имени доверителя. Может означать: полная свобода или право на совершение какого-либо действия.

  • colletto bianco – офисный работник
  • passare una notte in bianco — не сомкнуть глаз за всю ночь
  • settimana bianca — неделя в горах (лыжный курорт)

 

  • di punto in bianco – вдруг
  • andare in bianco – не достичь цели

 

 

 

 

 

Просмотрено: 0%
Просмотрено: 0%
Скачать материал
Скачать материал "Какого цвета итальянский язык?"

Методические разработки к Вашему уроку:

Получите новую специальность за 2 месяца

Карьерный консультант

Получите профессию

Методист-разработчик онлайн-курсов

за 6 месяцев

Пройти курс

Рабочие листы
к вашим урокам

Скачать

Краткое описание документа:

 

В статье "Какого цвета итальянский язык?" учителя итальянского языка найдут много интересной информации, а учителя других иностранных языков - интересную идею для необычного урока.

 

Во многих языках слова, обозначающие цвет, имеют дополнительные значения. В русском языке такие «цветные» выражения встречаются достаточно часто. Мы говорим «красна девица», «чёрный рынок» и не задумываемся о том, что употребляем слова в их переносном значении. Но для иностранцев, которые недостаточно хорошо знакомы с русским языком, такие выражения являются весьма сложными для понимания.И наоборот… Но  зачастую в каждом языке свои собственные «крылатые» выражения тяжело объяснить иностранцу. Итак, что же происходит в итальянском языке?

Скачать материал

Найдите материал к любому уроку, указав свой предмет (категорию), класс, учебник и тему:

6 625 995 материалов в базе

Скачать материал

Другие материалы

Оставьте свой комментарий

Авторизуйтесь, чтобы задавать вопросы.

  • Скачать материал
    • 09.05.2015 828
    • DOCX 28.5 кбайт
    • Оцените материал:
  • Настоящий материал опубликован пользователем Бодунова Ирина Викторовна. Инфоурок является информационным посредником и предоставляет пользователям возможность размещать на сайте методические материалы. Всю ответственность за опубликованные материалы, содержащиеся в них сведения, а также за соблюдение авторских прав несут пользователи, загрузившие материал на сайт

    Если Вы считаете, что материал нарушает авторские права либо по каким-то другим причинам должен быть удален с сайта, Вы можете оставить жалобу на материал.

    Удалить материал
  • Автор материала

    Бодунова Ирина Викторовна
    Бодунова Ирина Викторовна
    • На сайте: 9 лет и 2 месяца
    • Подписчики: 0
    • Всего просмотров: 22617
    • Всего материалов: 22

Ваша скидка на курсы

40%
Скидка для нового слушателя. Войдите на сайт, чтобы применить скидку к любому курсу
Курсы со скидкой

Курс профессиональной переподготовки

Технолог-калькулятор общественного питания

Технолог-калькулятор общественного питания

500/1000 ч.

Подать заявку О курсе

Курс профессиональной переподготовки

Немецкий язык: теория и методика преподавания с применением дистанционных технологий

Учитель немецкого языка

300 ч. — 1200 ч.

от 7900 руб. от 3950 руб.
Подать заявку О курсе

Курс повышения квалификации

Особенности подготовки к проведению ВПР в рамках мониторинга качества образования обучающихся по учебному предмету "Английский язык" в условиях реализации ФГОС ООО и ФГОС СОО

36 ч.

1700 руб. 850 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 133 человека из 44 регионов

Курс профессиональной переподготовки

Теория и методика преподавания иностранных языков: английский, немецкий, французский

Учитель иностранного языка

500/1000 ч.

от 8900 руб. от 4450 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 100 человек из 41 региона

Мини-курс

Проведение и применение трансформационных игр

4 ч.

780 руб. 390 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 77 человек из 38 регионов

Мини-курс

Основы дизайна в Figma

4 ч.

780 руб. 390 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 47 человек из 20 регионов

Мини-курс

Путь к внутреннему спокойствию: освобождение от тревоги, злости и стыда

6 ч.

780 руб. 390 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 345 человек из 66 регионов