Кимильский говор и его место в диалектной системе лезгинского
языка
Лезгинский язык один из крупных письменных языков Дагестана,
имеющий многолетние литературные традиции.
Особое место занимает он и в географическом отношении. Находясь
среди множества других больших и малых языков, он соприкасается с немалым
количеством разносистемных языков, относящихся к кавказской, тюркской и
индоевропейской семьям языков.
Данное обстоятельство, а также то, что вся известная история
лезгин представляет вереницу исторических событий, способствовавших переходу
территории лезгин из рук одних захватчиков и владетелей в руки других,
многократно увеличивали всевозможные связи лезгин с нелезгиноговорящими.
Таким образом, лезгинский язык не мог развиваться однотипно, по
одним и тем же законам и правилам. В нем естественно появились различного рода
новшества, а отдельные из уже имевших место особенностей изменялись или же
исчезали полностью. В целом язык стал своеобразным объединением говорящих на
множестве говоров, диалектов и наречий. В поле зрения специалистов появились
новые реалии, а именно диалектные факты и разновидности, изучение которых стало
неотъемлемой частью лезгиноведения, особенно в тех исследованиях, которые
анализируют исторические факты и причины тех или иных явлений, многие тайны
которых кроются именно в диалектологии.
Однако, несмотря на немалый срок проведения подобных изысканий и
исследований, еще остались неисследованными и почти незатронутыми многие говоры
и даже целые диалекты лезгинского языка.
Предлагаемая вниманию читателя скромная работа посвящена
описанию особенностей одного из неисследованных говоров лезгин, носители
которых проживают на территории Азербайджанской республики, а именно
кимильско-му говору, на котором говорят жители ряда крупных сел, имеющих одну
историческую основу, образование которых шло путем отпочкования выселок,
временных хозяйственных поселений в самостоятельные села, сохраняющиеся в
лингвистическом отношении как общие особенности, характерные для речи всех
кишлаков, так и отличающих нововеяния, связанные со всем, что произошло в их
жизни и быту в новых условиях самостоятельного существования (см. ниже).
Как самостоятельный язык, заслуживающий научного изучения,
лезгинский, как известно, давно привлек к себе внимание русских и даже
зарубежных исследователей. Однако в лезгиноведении началом подлинно научного
изучения лезгинского языка так же как и ряда других дагестанских языков
считается время работы над ним П.К. Услара, который результаты трех-
четырехлетней своей работы (1867-1871гг.) опубликовал в Тбилиси в 1896 г. в
виде большой монографии под названием «Кюринский язык».
Упоминание здесь работы П.К. Услара «Кюринский язык» прежде
других не просто дань памяти великого ученого: именно он, П.К. Услар, впервые
указывает на существование в лезгинском языке трех (кюринский, ахтынский,
кубинский) наречий и, что еще важнее, пытается установить их лингвистические
взаимоотношения, отмечает ряд принципиальных особенностей ахтынского наречия в
области фонетики и грамматического строя по отношению к кюринскому и в общих
чертах характеризует близость кубинского наречия к описываемому им самим
кюринскому и по этой причине как бы освобождает себя от доказательства контрольными
примерами однотипности кюринского и кубинского наречий по отношению к
ахтынскому.
Другим немаловажным обстоятельством, обязывающим нас называть
первым имя П.К. Услара, является то, что зачинатель научного изучения
лезгинского языка и его диалектов поместил в своей книге специально для
сравнения один и тот же текст (сказка «Лиса и волк») сразу на двух (кюринском и
ахтын-ском) диалектах. Названные усларовские записи стали для нас не только
первыми по времени записями лезгинской речи, но также ценными документами,
позволяющими установить как именно, в каких областях и в каком направлении
наметился общий путь развития лезгинского языка за последние 1,5-2 века.
К настоящему времени мы имеем ряд признанных исследований по
синтаксису (М.М. Гаджиев), по диалектологии (У.А. Мейланова), фразеологии (А.Г.
Гюльмагомедов), по лексике и словообразованию (Р.И. Гайдаров), по лексикографии
(М.М. Гаджиев, Б.Б. Талибов) и по другим областям лезгиноведе-ния.
Учеными-лезгиноведами сделана большая работа по укреплению научных основ
лезгинского литературного языка, по упорядочению его орфографических норм.
Следует отметить, что все, что делалось в области языка
независимо от целей и задач различных авторов, все это делалось на основе, в
тесной связи и главным образом опираясь на диалектные данные и особенности
языка, именно они послужили благодатной средой и наиболее верной опорой для
всех достижений в области дальнейшего изучения лезгинского языка.
Квалификационные сведения о диссертации
Как и всякая другая научная работа, диссертация имеет своей
основной целью введение в научный обиход новых до сих пор неизвестных данных по
объекту исследований, их научный анализ на основе того, чем располагает данная
область науки.
Объектом диссертации является отдельно взятая диалектная единица,
а именно кимильский говор лезгинского языка, по которому в диалектологических
изысканиях по этому языку имеются лишь отдельные разрозненные сведения, как
правило, без последовательного сравнения с другими подобными языковыми
единицами, а также с нормами лезгинского литературного языка.
Целью исследования является не только выявление и систематизация
расхождений, но и определение занимаемого им места и яруса в общей системе
кубинского наречия и всего лезгинского языка в целом.
• Научная новизна работы помимо того, что она в подобном плане
выполняется впервые, заключается еще и в том, что сам кимильский говор, который
в предыдущих исследованиях сводился исключительно к речи одного селения Кимиль,
мы рассматриваем как бы объединение особенностей речи трех селений, которая
наряду с отличиями, сохранила много общего, первоначального, исторически
ценного.
Основные тексты и иллюстративные примеры мы записывали еще в
начале 70 г. прошлого века.
Однако их научная значимость нисколько не уменьшилась, а наоборот
несколько увеличилась. Из-за произошедших в последние годы в связи с распадом
Союза социодемографических изменений на территории Азербайджана, особенно в
районах с лезгиноязычным населением, материал, собранный раньше, как нам
кажется, более достоверно отражает специфику речи говора. Чем записи,
произведенные сейчас, когда азербайджанское письмо перешло на латиницу, а
общественное значение лезгинского языка и его функционирование ослабли, старое
поколение носителей говора количественно уменьшилось.
Праюгнческая ценность исследования следует усмотреть в том, что
оно значительно дополняет научные сведения о кубинском наречии, помогает более
точно и обоснованно решить вопрос о диалектном дроблении лезгинского языка.
Диссертация даст возможность уточнить ряд моментов преподавания курса
лезгинской диалектологии в обоих дагестанских университетах и их филиалах (в
том числе и в Баку), а также расширит языковую базу учебников и учебных
пособий, по которым преподается лезгинский язык в общеобразовательной школе.
Теоретическая значимость диссертации прежде всего определяется
тем, что она стирает еще одно белое пятно с диалектологической карты
лезгинского языка и тем самым создает дополнительные условия для проведения
дальнейших более глубоких исследований, в меру возможностей обогащает арсенал
фактов и явлений, связанных с изучением истории дагестанских языков, с которыми
они не один век контактировали в прошлом и продолжают взаимодействовать в
настоящее время.
Методы сбора, обработки и анализа материала были обычно используемые
в подобного рода работах: записи ответов на вопросы, наблюдения над речью в
общественных местах, в процессе работы, чтение материалов в районной газете, в
школьных стенгазетах; запись связных текстов из уст носителей говора;
знакомство с письмами, получаемыми жителями из армии, прослушивание и запись
фольклорных произведений: сказок, песен и др.; получение консультации по
отдельным вопросам грамматического характера у учителей местных школ и др. При
этом особое внимание при обработке и изложении обращалось на проверку
отмеченных особенностей речи у других респондентов, возрастных групп носителей
на версификацию всего нового и интересного с точки зрения выявления и фиксации
особенностей говора.
Источниками привлекаемых и анализуемых материалов послужили
полевые записи, все, что имеется в специальной литературе по кубинскому
наречию, в частности по речи кимильцев, материал, содежащийся в разного рода
словарях лезгинского языка и др.
Структура диссертации. Она содержит введение, три главы и
краткое заключение. К ней приложены записи текстов и список литературы.
Прилагается также словник кимильского говора, включающий 1379 слов.
Оставьте свой комментарий
Авторизуйтесь, чтобы задавать вопросы.